-
1 родной
родн||о́й1. (по родству): \родной брат propra frato;2. (о городе, стране): \роднойа́я страна́ naskolando;3. (дорогой, близкий) kara, intima, familia;4. сущ. мн.: \роднойы́е parencoj;♦ \родной язы́к patrolingvo.* * *прил.1) ( состоящий в родстве) parienteродно́й брат — hermano carnal
родна́я сестра́ — hermana carnal
э́то его́ родно́й сын — es su propio hijo
2) (свой, близкий; отечественный) próximo, entrañable; natalродна́я страна́, земля́ — país, tierra natal
родно́й го́род — ciudad natal
родно́й дом — casa paterna
родно́й язы́к — lengua materna
3) ( как обращение) querido (mío)его́ (их) родны́е и бли́зкие — sus familiares y allegados
* * *прил.1) ( состоящий в родстве) parienteродно́й брат — hermano carnal
родна́я сестра́ — hermana carnal
э́то его́ родно́й сын — es su propio hijo
2) (свой, близкий; отечественный) próximo, entrañable; natalродна́я страна́, земля́ — país, tierra natal
родно́й го́род — ciudad natal
родно́й дом — casa paterna
родно́й язы́к — lengua materna
3) ( как обращение) querido (mío)его́ (их) родны́е и бли́зкие — sus familiares y allegados
* * *adjgener. (êàê îáðà¡åñèå) querido (mìo), (свой, близкий; отечественный) prюximo, natal, carnal, entrañable, materno (о языке, стране и т.п.), nativo, pariente -
2 родной
1) ( находящийся в ближайшем родстве) propre (перед сущ.)э́то его родно́й сын — c'est son propre fils
э́то мой родно́й дя́дя — c'est mon oncle
родны́е бра́тья — frères germains
родны́е сёстры — sœurs germaines
2) (свой, близкий) proche, cher; natal ( отечественный)родна́я страна́ — pays natal
родно́й дом — maison paternelle
родно́й язы́к — langue maternelle
3) ( в обращении) chéri, mon chéri; mon bon ami4) сущ. мн.родны́е — parents m pl, proches m pl
э́то оди́н из мои́х родны́х — c'est un de mes proches
* * *adjgener. familier, natal -
3 родной
öz* * *1) özего́ родна́я мать — öz annesi
её родно́е дитя́ — öz evladı
родны́е бра́тья — ana baba bir kardeşler
родно́й челове́к — yakın akraba
она́ люби́ла де́вочку как родну́ю — kızı öz evladı gibi seviyordu
2) ( о месте)родна́я страна́ — vatan
родна́я земля́ — vatan toprağı
мой родно́й го́род — doğup büyüdüğüm şehir
ему́ ви́делись родны́е края́ — sıla gözünde tütüyordu
родно́й дом — baba evi
3) (родны́е) → сущ., мн. akrabalar••родно́й язы́к — ana dili
-
4 с
с(со) предлог 1. (совместное действие, связь) kun, kaj;с друзья́ми kun amikoj;мы с ва́ми vi kaj mi;с улы́бкой kun rideto;с удово́льствием kun plezuro, plezure;кни́га с карти́нками libro kun bildoj;чай с са́харом teo kun sukero;2. (при обозначении места и времени) de, de sur, el, de post;упа́сть с кры́ши fali de (sur) la tegmento;пи́сьма с ро́дины leteroj el la patrio;с то́чки зре́ния el vidpunkto;с друго́й стороны́ aliflanke;взять со сто́ла preni de sur tablo;с начала́ до конца́ de la komenco ĝis la fino;с головы́ до ног de l'kapo ĝis la piedoj;начнём с вас ni komencu de vi;с того́ вре́мени de tiu tempo;с тех пор de tiam;с тех пор, как... de (post) kiam...;3. (по причине) pro;с го́лоду pro malsato;со стыда́ pro honto;4. (способ, манера) kun;де́йствовать с осторо́жностью agi kun singardo;5. (противодействие) kontraŭ;боро́ться с предрассу́дками batali kontraŭ antaŭjuĝoj;6. (приблизительно) preskaŭ, proksimume, ĉirkaŭ;ро́стом с меня́ samkreska kiel mi;с неде́лю ĉirkaŭ semajnon;♦ с большо́й бу́квы kun grandlitero, majuskle;с наме́рением kun intenco, intence;с одобре́ния kun aprobo;с разреше́ния laŭ la permeso;с усло́вием, что́бы... kondiĉe, ke...;что с ва́ми? kio estas al vi?;брать приме́р с кого́-л. sekvi ekzemplon de iu.* * *(со)1) + род. п. (употр. при обозначении пространственных отношений: места, предмета, лица, от которых направлено действие места, где расположено или совершается что-либо и т.п.) de, desdeупа́сть с де́рева — caer de un árbol
прие́хать с ю́га — llegar del sur
идти́ с рабо́ты — volver del trabajo
сверну́ть с доро́ги — cambiar de camino
письмо́ с ро́дины — carta de la patria
со стороны́ ле́са — de la parte del bosque
вход со двора́ — entrada por el patio
атакова́ть с фла́нга — atacar de flanco
2) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении временны́х отношений: исходного момента, времени, события, состояния, после которых наступает, возникает что-либо, совершается какое-либо действие и т.п.) de, desde, con, a partir deс де́тства — desde la infancia, desde niño
с сего́дняшнего дня — a partir de hoy
с наступле́нием весны́ — al llegar la primavera
встать с рассве́том — levantarse al amanecer
остепени́ться с во́зрастом — sentar la cabeza (entrar en razón) con la edad
отдохну́ть с доро́ги — descansar después del viaje
верну́ть де́ньги с полу́чки — devolver el dinero al recibir la paga
3) + род. п. (употр. при обозначении лица́, предмета, от которых берут, получают что-либо) deсобира́ть нало́ги с населе́ния — recoger impuestos de la población
получи́ть де́ньги с должника́ — recibir (el) dinero del deudor
отчи́слить по два рубля́ с ты́сячи — descontar dos rublos de cada mil (el dos por mil)
4) + род. п. (употр. при обозначении предмета, лица́, служащих оригиналом, образцом для воспроизведения чего-либо) deко́пия с докуме́нта — copia del documento
перево́д с испа́нского языка́ — traducción del español
5) + род. п. (употр. при указании причины или основания; с количественным словом употр. при обозначении предмета, действия, достаточных для чего-либо) de; conс испу́гу — de(l) susto
со стыда́ — de vergüenza
с го́лоду — de hambre
с го́ря — de pena
с согла́сия, с позволе́ния — con el permiso
с пе́рвого взгля́да — a primera vista
со второ́го вы́стрела — del (al) segundo tiro
6) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении предмета, орудия, лица́, при помощи которых совершается действие) con, deкорми́ть с ло́жки — dar de comer con cuchara
пры́гать с трампли́на — saltar del trampolín
рассма́тривать с лу́пой — mirar con lupa
рабо́тать с кни́гой — estudiar (analizar) el libro, sacar citas del libro
вы́ехать с часовы́м по́ездом — salir en el tren de la una
посла́ть письмо́ с курье́ром — enviar una carta con (por) el correo
7) + твор. п. (употр. при указании на предмет, свойство, характеризующие кого-либо, что-либо, на содержимое чего-либо) con, deде́вушка с кувши́ном — la moza del cántaro
солда́т с автома́том — soldado con pistola ametralladora
де́вочка с коси́чками — niña con trenzas
челове́к с хара́ктером — persona de (con) carácter
зада́ча с двумя́ неизве́стными — problema con dos incógnitas
письмо́ с жа́лобой — carta con queja
во́лосы с про́седью — cabello canoso (con canas)
мешо́к с муко́й — saco con harina
хлеб с ма́слом — pan con mantequilla
8) + вин. п. (употр. при сравнении, сопоставлении по величине, по размерам) deвышино́й с дом — de la altura de una casa
с тебя́ ро́стом — de tu estatura
9) + твор. п. (служит для выражения совместности, совместного обладания, участия во взаимном, обоюдном действии и т.п.; употр. при обозначении дополнительного количества, меры и т.п.) con; перев. тж. при помощи союза yмы с тобо́й — nosotros (dos), tú y yo
оте́ц с ма́терью — el padre y la madre
река́ с прито́ками — río con afluentes
дождь со сне́гом — lluvia con nieve
долг с проце́нтами — deuda con interés
два с полови́ной го́да — dos años y medio
на́ше с ва́ми де́ло — nuestra causa común
говори́ть с друзья́ми — hablar con los amigos
ссо́риться с това́рищем — reñir con un compañero
перепи́сываться с родны́ми — cartearse con los familiares
прие́хать с детьми́ — llegar con los niños
10) + твор. п. (употр. при указании смежности) con, aграни́ца с сосе́дним госуда́рством — frontera con el Estado vecino
ко́мната, сме́жная с ку́хней — habitación de paso a la cocina
11) + твор. п. (употр. при обозначении характера, образа действия) conс сило́й — con fuerza
с жа́дностью — con ansia
с трудо́м — con dificultad
с ра́достью — con alegría
с сожале́нием — sintiéndolo (mucho)
с наме́рением — con intención
со ско́ростью све́та — con la velocidad de la luz
держа́ть себя́ с досто́инством — portarse con dignidad
одева́ться со вку́сом — vestir con gusto
защища́ть с ору́жием в рука́х — defender con las armas en las manos
верну́ться с пусты́ми рука́ми — volver con las manos vacías
12) + твор. п. (употр. при обозначении цели действия) con, de, paraобрати́ться с про́сьбой — hacer un ruego
яви́ться с докла́дом — presentarse para dar parte (para informar)
е́здить с визи́тами — andar de visitas
13) + твор. п. (употр. при указании лица́ или предмета, на которые направлено какое-либо действие или которые испытывают какое-либо состояние) conсра́внивать с оригина́лом — cotejar con el original
осво́иться с рабо́той — familiarizarse con el trabajo
боро́ться с за́сухой — luchar contra la sequía
ава́рия с маши́ной — avería en el coche
с больны́м пло́хо — el enfermo está mal
быть осторо́жным с огнём — tener cuidado con el fuego
14) + вин. п. (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, alrededor deс ме́сяц — cerca de un mes
с киломе́тр — cerca de un kilómetro
с со́тню рубле́й — alrededor de un centenar rublos, unos cien rublos
* * *(со)1) + род. п. (употр. при обозначении пространственных отношений: места, предмета, лица, от которых направлено действие места, где расположено или совершается что-либо и т.п.) de, desdeупа́сть с де́рева — caer de un árbol
прие́хать с ю́га — llegar del sur
идти́ с рабо́ты — volver del trabajo
сверну́ть с доро́ги — cambiar de camino
письмо́ с ро́дины — carta de la patria
со стороны́ ле́са — de la parte del bosque
вход со двора́ — entrada por el patio
атакова́ть с фла́нга — atacar de flanco
2) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении временны́х отношений: исходного момента, времени, события, состояния, после которых наступает, возникает что-либо, совершается какое-либо действие и т.п.) de, desde, con, a partir deс де́тства — desde la infancia, desde niño
с сего́дняшнего дня — a partir de hoy
с наступле́нием весны́ — al llegar la primavera
встать с рассве́том — levantarse al amanecer
остепени́ться с во́зрастом — sentar la cabeza (entrar en razón) con la edad
отдохну́ть с доро́ги — descansar después del viaje
верну́ть де́ньги с полу́чки — devolver el dinero al recibir la paga
3) + род. п. (употр. при обозначении лица́, предмета, от которых берут, получают что-либо) deсобира́ть нало́ги с населе́ния — recoger impuestos de la población
получи́ть де́ньги с должника́ — recibir (el) dinero del deudor
отчи́слить по два рубля́ с ты́сячи — descontar dos rublos de cada mil (el dos por mil)
4) + род. п. (употр. при обозначении предмета, лица́, служащих оригиналом, образцом для воспроизведения чего-либо) deко́пия с докуме́нта — copia del documento
перево́д с испа́нского языка́ — traducción del español
5) + род. п. (употр. при указании причины или основания; с количественным словом употр. при обозначении предмета, действия, достаточных для чего-либо) de; conс испу́гу — de(l) susto
со стыда́ — de vergüenza
с го́лоду — de hambre
с го́ря — de pena
с согла́сия, с позволе́ния — con el permiso
с пе́рвого взгля́да — a primera vista
со второ́го вы́стрела — del (al) segundo tiro
6) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении предмета, орудия, лица́, при помощи которых совершается действие) con, deкорми́ть с ло́жки — dar de comer con cuchara
пры́гать с трампли́на — saltar del trampolín
рассма́тривать с лу́пой — mirar con lupa
рабо́тать с кни́гой — estudiar (analizar) el libro, sacar citas del libro
вы́ехать с часовы́м по́ездом — salir en el tren de la una
посла́ть письмо́ с курье́ром — enviar una carta con (por) el correo
7) + твор. п. (употр. при указании на предмет, свойство, характеризующие кого-либо, что-либо, на содержимое чего-либо) con, deде́вушка с кувши́ном — la moza del cántaro
солда́т с автома́том — soldado con pistola ametralladora
де́вочка с коси́чками — niña con trenzas
челове́к с хара́ктером — persona de (con) carácter
зада́ча с двумя́ неизве́стными — problema con dos incógnitas
письмо́ с жа́лобой — carta con queja
во́лосы с про́седью — cabello canoso (con canas)
мешо́к с муко́й — saco con harina
хлеб с ма́слом — pan con mantequilla
8) + вин. п. (употр. при сравнении, сопоставлении по величине, по размерам) deвышино́й с дом — de la altura de una casa
с тебя́ ро́стом — de tu estatura
9) + твор. п. (служит для выражения совместности, совместного обладания, участия во взаимном, обоюдном действии и т.п.; употр. при обозначении дополнительного количества, меры и т.п.) con; перев. тж. при помощи союза yмы с тобо́й — nosotros (dos), tú y yo
оте́ц с ма́терью — el padre y la madre
река́ с прито́ками — río con afluentes
дождь со сне́гом — lluvia con nieve
долг с проце́нтами — deuda con interés
два с полови́ной го́да — dos años y medio
на́ше с ва́ми де́ло — nuestra causa común
говори́ть с друзья́ми — hablar con los amigos
ссо́риться с това́рищем — reñir con un compañero
перепи́сываться с родны́ми — cartearse con los familiares
прие́хать с детьми́ — llegar con los niños
10) + твор. п. (употр. при указании смежности) con, aграни́ца с сосе́дним госуда́рством — frontera con el Estado vecino
ко́мната, сме́жная с ку́хней — habitación de paso a la cocina
11) + твор. п. (употр. при обозначении характера, образа действия) conс сило́й — con fuerza
с жа́дностью — con ansia
с трудо́м — con dificultad
с ра́достью — con alegría
с сожале́нием — sintiéndolo (mucho)
с наме́рением — con intención
со ско́ростью све́та — con la velocidad de la luz
держа́ть себя́ с досто́инством — portarse con dignidad
одева́ться со вку́сом — vestir con gusto
защища́ть с ору́жием в рука́х — defender con las armas en las manos
верну́ться с пусты́ми рука́ми — volver con las manos vacías
12) + твор. п. (употр. при обозначении цели действия) con, de, paraобрати́ться с про́сьбой — hacer un ruego
яви́ться с докла́дом — presentarse para dar parte (para informar)
е́здить с визи́тами — andar de visitas
13) + твор. п. (употр. при указании лица́ или предмета, на которые направлено какое-либо действие или которые испытывают какое-либо состояние) conсра́внивать с оригина́лом — cotejar con el original
осво́иться с рабо́той — familiarizarse con el trabajo
боро́ться с за́сухой — luchar contra la sequía
ава́рия с маши́ной — avería en el coche
с больны́м пло́хо — el enfermo está mal
быть осторо́жным с огнём — tener cuidado con el fuego
14) + вин. п. (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, alrededor deс ме́сяц — cerca de un mes
с киломе́тр — cerca de un kilómetro
с со́тню рубле́й — alrededor de un centenar rublos, unos cien rublos
* * *prepos.1) gener. (со) (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, (со) a, (со) a partir de, (со) alrededor de, con (обозначает связь, принадлежность), (сливаясь с артиклем el принимает форму del, употребляется при обозначении промежутка времени или расстояния) de (de enero a enero ñ àñâàðà äî àñâàðà), (со) desde, (со) para, (со) y2) law. persona extra, se -
5 соболезновать
несов., дат. п.compadecerse (de), condolerse (непр.) (de)соболе́зновать родны́м — testimoniar su pésame a los familiares
* * *несов., дат. п.compadecerse (de), condolerse (непр.) (de)соболе́зновать родны́м — testimoniar su pésame a los familiares
* * *v -
6 пепелище
пажарышча; папялішча* * *ср.2) уст. родны кут, бацькоўскі дом -
7 родной
-
8 родственный
крэўны; роднасны; родны; сваяцкі* * *1) (по происхождению) родны, роднасны, сваяцкі2) (по содержанию) блізкі, падобны -
9 Нашему слесарю двоюродный кузнец
см. Десятая вода на киселеМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Нашему слесарю двоюродный кузнец
-
10 родной
прил.1) ( находящийся в кровном родстве) ownони́ родны́е бра́тья [сёстры] — they are brothers [sisters]
э́то его́ родно́й дя́дя [брат и т.п.] — it is his own uncle [brother, etc]
2) (свой, близкий) native, homeродна́я страна́ [земля́] — native land
родно́й го́род — home town
родно́й дом — native home
3) ( в обращении) (my) dear, (my) darlingмои́ родны́е — my people
5) разг. ( фирменный) original; proprietary, brand-name••родно́й язы́к — mother tongue; vernacular научн.
ма́ма родна́я! — goodness (gracious) me!, Jesus!, gee!
-
11 родной
прил.1) ( находящийся в родстве) blútsverwandt; éigen; léiblichмой родно́й брат — mein léiblicher Brúder
родно́й мой ( в обращении) — mein Líeber, mein Téurer
3) (о стране, городе и т.п.) Héimat- (опр. сл.); Váter- (опр. сл.); Mútter- (опр. сл.)родно́й го́род — Héimatstadt f (умл.)
родно́й дом — Váterhaus n (умл.)
4) в знач. сущ. родны́е мн. ч. Verwándte plтвои́ родны́е — déine Ángehörigen
-
12 родной
1) об отце, матери; когда подчёркивается что не отчим, не мачеха léiblich; о брате, сестре обыкн. не переводитсяОн мой родно́й оте́ц. — Er ist mein (léiblicher) Váter.
Они́ родны́е бра́тья. — Sie sind Brüder.
моя́ родная́ дере́вня — mein Héimatdorf
Москва́ - мой родно́й го́род. — Móskau ist méine Váterstadt [méine Héimatstadt].
Я ча́сто вспомина́ю о родно́м до́ме. — Ich dénke oft an mein Élternhaus.
Э́то мои́ родны́е края́. — Das ist die Gégend, aus dér ich stámme.
••родно́й язы́к — die Múttersprache
-
13 родной
* * *1) vér szerinti, édesродно́й оте́ц — édesapa
2) szülő-, anya-родно́й го́род — szülőváros
родно́й язы́к — anyanyelv
родна́я страна́ — а) ( родной край) a hazai táj б) ( отечество) édes/szülő hazánk
3) тж перен rokoni, rokon-родна́я душа́ — rokonlélek
4) ( в обращении) édes, szeretettродно́й! родна́я! — édesem!
5)родны́е — мн rokonok, hozzátartozók ( tsz); a rokonság
-
14 загрустить
hüzünlenmek; özlemek* * *сов.hüzünlenmek; özlemekзагрусти́ть по до́му / родны́м края́м — yurdunu özlemek
-
15 расставаться
несов.; сов. - расста́ться1) врз ayrılmakя расста́лся с ним час наза́д — ondan / yanından bir saat önce ayrıldım
друг, с кото́рым он почти́ никогда́ не расстаётся — hemen hiç ayrılmadığı dostu
он не расстаётся с э́той кни́гой — bu kitabı yanından ayırmıyor / yanından eksik etmiyor / elinden bırakmıyor
он не хо́чет расстава́ться с э́той карти́ной — bu tabloyu elinden çıkarmak istemiyor
он навсегда́ расста́лся с родны́м го́родом — doğup büyüdüğü şehirden bir daha dönmemek üzere ayrıldı
2) vazgeçmekс э́той привы́чкой ему́ не расста́ться — bu huyundan (vaz)geçemez
-
16 тянуть
çekmek,döşemek; uzatmak; canı çekmek; emmek; sürüncemede bırakmak,geciktirmek; ağırlığında olmak* * *1) çekmek; döşemekтяни́ кана́т на себя́ — halatı (kendine doğru) çek
тяну́ть не́вод — ağı çekmek
2) ( изготовлять волочением) haddeden çekmekтяну́ть про́волоку — haddeden tel çekmek
3) (руку, шею) uzatmakтяну́ть ру́ку — elini uzatmak
4) (тащить, направляя куда-л.) çekmekтяну́ть на букси́ре — yedekte çekmek
тяну́ть кого-л. за́ руку — birini kolundan tutup çekmek
букси́р тяну́л ба́ржу́ — römorkör bir mavna çekiyordu
5) ( прокладывать) çekmek, döşemekтяну́ть ка́бель — kablo çekmek / döşemek
6) разг. (заставлять идти, ехать) sürüklemekзаче́м ты тя́нешь ребёнка на рыба́лку? — çocuğu balık avına ne diye sürüklüyorsun?
7) перен., безл. ( влечь) (kendine) çekmek; canı çekmekкогда́ пое́шь, тя́нет ко сну — insan yemek yeyince uyku bastırır
её тяну́ло на солёное — canı tuzlu yiyecek çekiyordu
меня́ тяну́ло к родны́м места́м — beni memleket çekiyordu
кури́ть он бро́сил и говори́т, что бо́льше совсе́м не тя́нет — sigarayı bırakmış, hem hiç aramıyormuş
8) (билет, жребий и т. п.) çekmekтяну́ть жре́бий — kura çekmek; kura çekişmek ( о многих)
9) ( всасывать жидкость) çekmek, emmek10) ( обладать тягой) çekmekтруба́ хорошо́ тя́нет — baca iyi çekiyor
11) ( веять) gelmekтяну́л ветеро́к — hafif bir esinti vardı
тяну́ло ды́мом — duman kokusu geliyordu
ве́тер тяну́л из са́да за́пах сире́ни — rüzgar bahçeden leylak kokusu getiriyordu
12) ( медлить) sallamak, sürüncemede bırakmak; uzatmak; geciktirmekони́ вот уж ме́сяц тя́нут с мои́м де́лом — işimi bir aydır sallıyorlar
не тяни́! — sözü / lafı uzatma!
с отве́том не тяни́ — cevabı geciktirme
13) разг. ( весить) çekmekтюк тя́нет со́рок кило́ — balya kırık kilo çekiyor
14) разг. ( вымогать деньги) sızdırmakон тя́нет де́ньги у отца́ — babasını sızdırıyor
15) разг. ( воровать) aşırmak, çalmak16) ( медленно пить) ağır ağır / yudum yudum içmek17) ( лететь) uçmak; geçmekнад ле́сом тяну́ли журавли́ / тяну́л кося́к журавле́й — orman üzerinden bir turna katarı geçiyordu
••своя́ но́ша не тя́нет — погов. öküze boynuzu yük olmaz
тяну́ть кого-л. к отве́ту — hesaba çekmek
-
17 от
I от (ото) 1) β рази. знач. από* εξαιτίας· я получилписьмо от родных έλαβα γράμμα από τους δικούς μου·это от меня не зависит αυτό δεν εξαρτάται από μένα· кто сидит справа (слева) от вас? ποιος κάθεται στα δεξιά (στ* αριστερά) σας; я в восторге от картины είμαι ενθουσιασμένος από τον πίνακα 2) (при обознач. средства против чего-л.) για· дайте мне что-нибудь от головной боли δώστε μου κάτι για τον κεφαλόπονο ◇ от всего сердца με όλη μου την καρδιά· от всей души μ' όλη μου την ψυχή II от новый) νέος· μοντέρνος \отая история η ιστορία των νέων χρόνων* * *1) в разн. знач. από; εξαιτίαςя получи́л письмо́ от родны́х — έλαβα γράμμα από τους δικούς μου
э́то от меня́ не зави́сит — αυτό δεν εξαρτάται από μένα
кто сиди́т спра́ва (сле́ва) от вас? — ποιος κάθεται στα δεξιά (στ’ αριστερά) σας
я в восто́рге от карти́ны — είμαι ενθουσιασμένος από τον πίνακα
2) (при обознач. средства против чего-л.) γιαда́йте мне что́-нибудь от головно́й боли — δώστε μου κάτι για τον κεφαλόπονο
••от всего́ се́рдца — με όλη μου την καρδιά
от всей души́ — μ'ολη μου την ψυχή
-
18 родной
родной 1. \родной брат о αδερφός* \родной язык η μητρική γλώσσα· \родной город η γενέτειρα πόλη 2. мн.: \роднойые οι συγγενείς* * *1.родно́й брат — ο αδερφός
родно́й язы́к — η μητρική γλώσσα
2. мн.родно́й го́род — η γενέτειρα πόλη
родны́е — οι συγγενείς
-
19 отдельно
-
20 родной
1) omaродно́й брат — oma veli
2) syntymä-, koti-родно́й го́род — syntymäkaupunki
3) родны́е → subst pl omaiset••родно́й язы́к — äidinkieli
См. также в других словарях:
родные — родные, родных, родным, родных, родными, родных (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
Родные — I мн. Употребляется как ласковое обращение к родственникам, к близким по духу, привычкам и убеждениям людям. II прил. 1. Находящиеся в кровном родстве по прямой линии. отт. Те, кто находится в родстве с кем либо; родственники. 2. перен. Близкие… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
родной — родной, родная, родное, родные, родного, родной, родного, родных, родному, родной, родному, родным, родной, родную, родное, родные, родного, родную, родное, родных, родным, родной, родною, родным, родными, родном, родной, родном, родных, родна,… … Формы слов
Родна — Пье … Википедия
Хорошевич, Константин Иванович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Хорошевич. Констатин Иванович Хорошевич белор. Кастусь Iванавiч Харашэвiч Дата рождения: 6 июля 1927( … Википедия
Ростислав (имя русских князей) — Ростислав имя нескольких русских князей. Р. Владимирович, сын Владимира Ярославича , князь тмутараканский. В 1064 году Ростислав, покинув свой стол на Волыни, бежал в Тмутаракань, изгнал оттуда Глеба Святославича , но в том же году сам был изгнан … Биографический словарь
Ростислав, русские князья — имя нескольких русских князей. Р. Владимирович, сын Владимира Ярославича, князь тмутараканский. В 1064 г. Ростислав, покинув свой стол на Волыни, бежал в Тмутаракань, изгнал оттуда Глеба Святославича, но в том же году сам был изгнан отцом… … Большая биографическая энциклопедия
My Belarusy — Дзяржаўны гімн Рэспублікі Беларусь English: State Anthem of the Republic of Belarus Dziaržaŭny himn Respubliki Biełaruś First page of the sheet music for My Belarusy … Wikipedia
Vajacki marš — (IPA2|va jatsci marʂ) (Come, We Shall March in Joint Endeavour) is the National anthem for the short lived Belarusian People s Republic (BNR) that existed in 1918. Currently the government of BNR exists in exile. The anthem was written by Makar… … Wikipedia
Belarusian grammar — The norms of the modern Belarusian grammar were adopted in 1959. Belarusian Grammar is mostly synthetic and partly analytic. Belarusian orthography is constructed on the phonetic principle ( you write down what you hear ) and is mainly based on… … Wikipedia
Ростислав русские князья — имя нескольких русских князей. Р. Владимирович, сын Владимира Ярославича, князь тмутараканский. В 1064 г. Ростислав, покинув свой стол на Волыни, бежал в Тмутаракань, изгнал оттуда Глеба Святославича, но в том же году сам был изгнан отцом… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона