Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

родны

  • 1 родной

    родн||о́й
    1. (по родству): \родной брат propra frato;
    2. (о городе, стране): \роднойа́я страна́ naskolando;
    3. (дорогой, близкий) kara, intima, familia;
    4. сущ. мн.: \роднойы́е parencoj;
    ♦ \родной язы́к patrolingvo.
    * * *
    прил.

    родно́й брат — hermano carnal

    родна́я сестра́ — hermana carnal

    э́то его́ родно́й сын — es su propio hijo

    2) (свой, близкий; отечественный) próximo, entrañable; natal

    родна́я страна́, земля́ — país, tierra natal

    родно́й го́род — ciudad natal

    родно́й дом — casa paterna

    родно́й язы́к — lengua materna

    3) ( как обращение) querido (mío)
    4) мн. родны́е ( родственники) parientes m pl

    его́ (их) родны́е и бли́зкие — sus familiares y allegados

    * * *
    прил.

    родно́й брат — hermano carnal

    родна́я сестра́ — hermana carnal

    э́то его́ родно́й сын — es su propio hijo

    2) (свой, близкий; отечественный) próximo, entrañable; natal

    родна́я страна́, земля́ — país, tierra natal

    родно́й го́род — ciudad natal

    родно́й дом — casa paterna

    родно́й язы́к — lengua materna

    3) ( как обращение) querido (mío)
    4) мн. родны́е ( родственники) parientes m pl

    его́ (их) родны́е и бли́зкие — sus familiares y allegados

    * * *
    adj
    gener. (êàê îáðà¡åñèå) querido (mìo), (свой, близкий; отечественный) prюximo, natal, carnal, entrañable, materno (о языке, стране и т.п.), nativo, pariente

    Diccionario universal ruso-español > родной

  • 2 родной

    э́то его родно́й сын — c'est son propre fils

    э́то мой родно́й дя́дя — c'est mon oncle

    родны́е бра́тья — frères germains

    родны́е сёстры — sœurs germaines

    2) (свой, близкий) proche, cher; natal ( отечественный)

    родна́я страна́ — pays natal

    родно́й дом — maison paternelle

    родно́й язы́к — langue maternelle

    3) ( в обращении) chéri, mon chéri; mon bon ami
    4) сущ. мн.

    родны́е — parents m pl, proches m pl

    э́то оди́н из мои́х родны́х — c'est un de mes proches

    * * *
    adj
    gener. familier, natal

    Dictionnaire russe-français universel > родной

  • 3 родной

    öz
    * * *
    1) öz

    его́ родна́я мать — öz annesi

    её родно́е дитя́ — öz evladı

    родны́е бра́тья — ana baba bir kardeşler

    родно́й челове́к — yakın akraba

    она́ люби́ла де́вочку как родну́ю — kızı öz evladı gibi seviyordu

    родна́я страна́ — vatan

    родна́я земля́ — vatan toprağı

    мой родно́й го́род — doğup büyüdüğüm şehir

    ему́ ви́делись родны́е края́ — sıla gözünde tütüyordu

    родно́й дом — baba evi

    3) (родны́е) → сущ., мн. akrabalar
    ••

    родно́й язы́к — ana dili

    Русско-турецкий словарь > родной

  • 4 с

    с
    (со) предлог 1. (совместное действие, связь) kun, kaj;
    с друзья́ми kun amikoj;
    мы с ва́ми vi kaj mi;
    с улы́бкой kun rideto;
    с удово́льствием kun plezuro, plezure;
    кни́га с карти́нками libro kun bildoj;
    чай с са́харом teo kun sukero;
    2. (при обозначении места и времени) de, de sur, el, de post;
    упа́сть с кры́ши fali de (sur) la tegmento;
    пи́сьма с ро́дины leteroj el la patrio;
    с то́чки зре́ния el vidpunkto;
    с друго́й стороны́ aliflanke;
    взять со сто́ла preni de sur tablo;
    с начала́ до конца́ de la komenco ĝis la fino;
    с головы́ до ног de l'kapo ĝis la piedoj;
    начнём с вас ni komencu de vi;
    с того́ вре́мени de tiu tempo;
    с тех пор de tiam;
    с тех пор, как... de (post) kiam...;
    3. (по причине) pro;
    с го́лоду pro malsato;
    со стыда́ pro honto;
    4. (способ, манера) kun;
    де́йствовать с осторо́жностью agi kun singardo;
    5. (противодействие) kontraŭ;
    боро́ться с предрассу́дками batali kontraŭ antaŭjuĝoj;
    6. (приблизительно) preskaŭ, proksimume, ĉirkaŭ;
    ро́стом с меня́ samkreska kiel mi;
    с неде́лю ĉirkaŭ semajnon;
    ♦ с большо́й бу́квы kun grandlitero, majuskle;
    с наме́рением kun intenco, intence;
    с одобре́ния kun aprobo;
    с разреше́ния laŭ la permeso;
    с усло́вием, что́бы... kondiĉe, ke...;
    что с ва́ми? kio estas al vi?;
    брать приме́р с кого́-л. sekvi ekzemplon de iu.
    * * *
    (со)
    1) + род. п. (употр. при обозначении пространственных отношений: места, предмета, лица, от которых направлено действие места, где расположено или совершается что-либо и т.п.) de, desde

    упа́сть с де́рева — caer de un árbol

    прие́хать с ю́га — llegar del sur

    идти́ с рабо́ты — volver del trabajo

    сверну́ть с доро́ги — cambiar de camino

    письмо́ с ро́дины — carta de la patria

    со стороны́ ле́са — de la parte del bosque

    вход со двора́ — entrada por el patio

    атакова́ть с фла́нга — atacar de flanco

    2) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении временны́х отношений: исходного момента, времени, события, состояния, после которых наступает, возникает что-либо, совершается какое-либо действие и т.п.) de, desde, con, a partir de

    с де́тства — desde la infancia, desde niño

    с сего́дняшнего дня — a partir de hoy

    с наступле́нием весны́ — al llegar la primavera

    встать с рассве́том — levantarse al amanecer

    остепени́ться с во́зрастом — sentar la cabeza (entrar en razón) con la edad

    отдохну́ть с доро́ги — descansar después del viaje

    верну́ть де́ньги с полу́чки — devolver el dinero al recibir la paga

    3) + род. п. (употр. при обозначении лица́, предмета, от которых берут, получают что-либо) de

    собира́ть нало́ги с населе́ния — recoger impuestos de la población

    получи́ть де́ньги с должника́ — recibir (el) dinero del deudor

    отчи́слить по два рубля́ с ты́сячи — descontar dos rublos de cada mil (el dos por mil)

    4) + род. п. (употр. при обозначении предмета, лица́, служащих оригиналом, образцом для воспроизведения чего-либо) de

    ко́пия с докуме́нта — copia del documento

    перево́д с испа́нского языка́ — traducción del español

    5) + род. п. (употр. при указании причины или основания; с количественным словом употр. при обозначении предмета, действия, достаточных для чего-либо) de; con

    с испу́гу — de(l) susto

    со стыда́ — de vergüenza

    с го́лоду — de hambre

    с го́ря — de pena

    с согла́сия, с позволе́ния — con el permiso

    с пе́рвого взгля́да — a primera vista

    со второ́го вы́стрела — del (al) segundo tiro

    6) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении предмета, орудия, лица́, при помощи которых совершается действие) con, de

    корми́ть с ло́жки — dar de comer con cuchara

    пры́гать с трампли́на — saltar del trampolín

    рассма́тривать с лу́пой — mirar con lupa

    рабо́тать с кни́гой — estudiar (analizar) el libro, sacar citas del libro

    вы́ехать с часовы́м по́ездом — salir en el tren de la una

    посла́ть письмо́ с курье́ром — enviar una carta con (por) el correo

    7) + твор. п. (употр. при указании на предмет, свойство, характеризующие кого-либо, что-либо, на содержимое чего-либо) con, de

    де́вушка с кувши́ном — la moza del cántaro

    солда́т с автома́том — soldado con pistola ametralladora

    де́вочка с коси́чками — niña con trenzas

    челове́к с хара́ктером — persona de (con) carácter

    зада́ча с двумя́ неизве́стными — problema con dos incógnitas

    письмо́ с жа́лобой — carta con queja

    во́лосы с про́седью — cabello canoso (con canas)

    мешо́к с муко́й — saco con harina

    хлеб с ма́слом — pan con mantequilla

    8) + вин. п. (употр. при сравнении, сопоставлении по величине, по размерам) de

    вышино́й с дом — de la altura de una casa

    с тебя́ ро́стом — de tu estatura

    9) + твор. п. (служит для выражения совместности, совместного обладания, участия во взаимном, обоюдном действии и т.п.; употр. при обозначении дополнительного количества, меры и т.п.) con; перев. тж. при помощи союза y

    мы с тобо́й — nosotros (dos), tú y yo

    оте́ц с ма́терью — el padre y la madre

    река́ с прито́ками — río con afluentes

    дождь со сне́гом — lluvia con nieve

    долг с проце́нтами — deuda con interés

    два с полови́ной го́да — dos años y medio

    на́ше с ва́ми де́ло — nuestra causa común

    говори́ть с друзья́ми — hablar con los amigos

    ссо́риться с това́рищем — reñir con un compañero

    перепи́сываться с родны́ми — cartearse con los familiares

    прие́хать с детьми́ — llegar con los niños

    10) + твор. п. (употр. при указании смежности) con, a

    грани́ца с сосе́дним госуда́рством — frontera con el Estado vecino

    ко́мната, сме́жная с ку́хней — habitación de paso a la cocina

    11) + твор. п. (употр. при обозначении характера, образа действия) con

    с сило́й — con fuerza

    с жа́дностью — con ansia

    с трудо́м — con dificultad

    с ра́достью — con alegría

    с сожале́нием — sintiéndolo (mucho)

    с наме́рением — con intención

    со ско́ростью све́та — con la velocidad de la luz

    держа́ть себя́ с досто́инством — portarse con dignidad

    одева́ться со вку́сом — vestir con gusto

    защища́ть с ору́жием в рука́х — defender con las armas en las manos

    верну́ться с пусты́ми рука́ми — volver con las manos vacías

    12) + твор. п. (употр. при обозначении цели действия) con, de, para

    обрати́ться с про́сьбой — hacer un ruego

    яви́ться с докла́дом — presentarse para dar parte (para informar)

    е́здить с визи́тами — andar de visitas

    13) + твор. п. (употр. при указании лица́ или предмета, на которые направлено какое-либо действие или которые испытывают какое-либо состояние) con

    сра́внивать с оригина́лом — cotejar con el original

    осво́иться с рабо́той — familiarizarse con el trabajo

    боро́ться с за́сухой — luchar contra la sequía

    ава́рия с маши́ной — avería en el coche

    с больны́м пло́хо — el enfermo está mal

    быть осторо́жным с огнём — tener cuidado con el fuego

    14) + вин. п. (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, alrededor de

    с ме́сяц — cerca de un mes

    с киломе́тр — cerca de un kilómetro

    с со́тню рубле́й — alrededor de un centenar rublos, unos cien rublos

    * * *
    (со)
    1) + род. п. (употр. при обозначении пространственных отношений: места, предмета, лица, от которых направлено действие места, где расположено или совершается что-либо и т.п.) de, desde

    упа́сть с де́рева — caer de un árbol

    прие́хать с ю́га — llegar del sur

    идти́ с рабо́ты — volver del trabajo

    сверну́ть с доро́ги — cambiar de camino

    письмо́ с ро́дины — carta de la patria

    со стороны́ ле́са — de la parte del bosque

    вход со двора́ — entrada por el patio

    атакова́ть с фла́нга — atacar de flanco

    2) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении временны́х отношений: исходного момента, времени, события, состояния, после которых наступает, возникает что-либо, совершается какое-либо действие и т.п.) de, desde, con, a partir de

    с де́тства — desde la infancia, desde niño

    с сего́дняшнего дня — a partir de hoy

    с наступле́нием весны́ — al llegar la primavera

    встать с рассве́том — levantarse al amanecer

    остепени́ться с во́зрастом — sentar la cabeza (entrar en razón) con la edad

    отдохну́ть с доро́ги — descansar después del viaje

    верну́ть де́ньги с полу́чки — devolver el dinero al recibir la paga

    3) + род. п. (употр. при обозначении лица́, предмета, от которых берут, получают что-либо) de

    собира́ть нало́ги с населе́ния — recoger impuestos de la población

    получи́ть де́ньги с должника́ — recibir (el) dinero del deudor

    отчи́слить по два рубля́ с ты́сячи — descontar dos rublos de cada mil (el dos por mil)

    4) + род. п. (употр. при обозначении предмета, лица́, служащих оригиналом, образцом для воспроизведения чего-либо) de

    ко́пия с докуме́нта — copia del documento

    перево́д с испа́нского языка́ — traducción del español

    5) + род. п. (употр. при указании причины или основания; с количественным словом употр. при обозначении предмета, действия, достаточных для чего-либо) de; con

    с испу́гу — de(l) susto

    со стыда́ — de vergüenza

    с го́лоду — de hambre

    с го́ря — de pena

    с согла́сия, с позволе́ния — con el permiso

    с пе́рвого взгля́да — a primera vista

    со второ́го вы́стрела — del (al) segundo tiro

    6) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении предмета, орудия, лица́, при помощи которых совершается действие) con, de

    корми́ть с ло́жки — dar de comer con cuchara

    пры́гать с трампли́на — saltar del trampolín

    рассма́тривать с лу́пой — mirar con lupa

    рабо́тать с кни́гой — estudiar (analizar) el libro, sacar citas del libro

    вы́ехать с часовы́м по́ездом — salir en el tren de la una

    посла́ть письмо́ с курье́ром — enviar una carta con (por) el correo

    7) + твор. п. (употр. при указании на предмет, свойство, характеризующие кого-либо, что-либо, на содержимое чего-либо) con, de

    де́вушка с кувши́ном — la moza del cántaro

    солда́т с автома́том — soldado con pistola ametralladora

    де́вочка с коси́чками — niña con trenzas

    челове́к с хара́ктером — persona de (con) carácter

    зада́ча с двумя́ неизве́стными — problema con dos incógnitas

    письмо́ с жа́лобой — carta con queja

    во́лосы с про́седью — cabello canoso (con canas)

    мешо́к с муко́й — saco con harina

    хлеб с ма́слом — pan con mantequilla

    8) + вин. п. (употр. при сравнении, сопоставлении по величине, по размерам) de

    вышино́й с дом — de la altura de una casa

    с тебя́ ро́стом — de tu estatura

    9) + твор. п. (служит для выражения совместности, совместного обладания, участия во взаимном, обоюдном действии и т.п.; употр. при обозначении дополнительного количества, меры и т.п.) con; перев. тж. при помощи союза y

    мы с тобо́й — nosotros (dos), tú y yo

    оте́ц с ма́терью — el padre y la madre

    река́ с прито́ками — río con afluentes

    дождь со сне́гом — lluvia con nieve

    долг с проце́нтами — deuda con interés

    два с полови́ной го́да — dos años y medio

    на́ше с ва́ми де́ло — nuestra causa común

    говори́ть с друзья́ми — hablar con los amigos

    ссо́риться с това́рищем — reñir con un compañero

    перепи́сываться с родны́ми — cartearse con los familiares

    прие́хать с детьми́ — llegar con los niños

    10) + твор. п. (употр. при указании смежности) con, a

    грани́ца с сосе́дним госуда́рством — frontera con el Estado vecino

    ко́мната, сме́жная с ку́хней — habitación de paso a la cocina

    11) + твор. п. (употр. при обозначении характера, образа действия) con

    с сило́й — con fuerza

    с жа́дностью — con ansia

    с трудо́м — con dificultad

    с ра́достью — con alegría

    с сожале́нием — sintiéndolo (mucho)

    с наме́рением — con intención

    со ско́ростью све́та — con la velocidad de la luz

    держа́ть себя́ с досто́инством — portarse con dignidad

    одева́ться со вку́сом — vestir con gusto

    защища́ть с ору́жием в рука́х — defender con las armas en las manos

    верну́ться с пусты́ми рука́ми — volver con las manos vacías

    12) + твор. п. (употр. при обозначении цели действия) con, de, para

    обрати́ться с про́сьбой — hacer un ruego

    яви́ться с докла́дом — presentarse para dar parte (para informar)

    е́здить с визи́тами — andar de visitas

    13) + твор. п. (употр. при указании лица́ или предмета, на которые направлено какое-либо действие или которые испытывают какое-либо состояние) con

    сра́внивать с оригина́лом — cotejar con el original

    осво́иться с рабо́той — familiarizarse con el trabajo

    боро́ться с за́сухой — luchar contra la sequía

    ава́рия с маши́ной — avería en el coche

    с больны́м пло́хо — el enfermo está mal

    быть осторо́жным с огнём — tener cuidado con el fuego

    14) + вин. п. (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, alrededor de

    с ме́сяц — cerca de un mes

    с киломе́тр — cerca de un kilómetro

    с со́тню рубле́й — alrededor de un centenar rublos, unos cien rublos

    * * *
    prepos.
    1) gener. (со) (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, (со) a, (со) a partir de, (со) alrededor de, con (обозначает связь, принадлежность), (сливаясь с артиклем el принимает форму del, употребляется при обозначении промежутка времени или расстояния) de (de enero a enero ñ àñâàðà äî àñâàðà), (со) desde, (со) para, (со) y
    2) law. persona extra, se

    Diccionario universal ruso-español > с

  • 5 соболезновать

    несов., дат. п.
    compadecerse (de), condolerse (непр.) (de)

    соболе́зновать родны́м — testimoniar su pésame a los familiares

    * * *
    несов., дат. п.
    compadecerse (de), condolerse (непр.) (de)

    соболе́зновать родны́м — testimoniar su pésame a los familiares

    * * *
    v
    gener. acompañar, compadecer, compadecerse (de), condolerse (de)

    Diccionario universal ruso-español > соболезновать

  • 6 пепелище

    пажарышча; папялішча
    * * *
    ср.
    1) (пожарище) уст. пажарышча, -шча ср., папялішча, -шча ср.
    2) уст. родны кут, бацькоўскі дом

    Русско-белорусский словарь > пепелище

  • 7 родной

    радзімы; радны; родны
    * * *

    Русско-белорусский словарь > родной

  • 8 родственный

    Русско-белорусский словарь > родственный

  • 9 Нашему слесарю двоюродный кузнец

    Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Нашему слесарю двоюродный кузнец

  • 10 родной

    прил.

    они́ родны́е бра́тья [сёстры] — they are brothers [sisters]

    э́то его́ родно́й дя́дя [брат и т.п.] — it is his own uncle [brother, etc]

    2) (свой, близкий) native, home

    родна́я страна́ [земля́] — native land

    родно́й го́род — home town

    родно́й дом — native home

    3) ( в обращении) (my) dear, (my) darling
    4) мн. как сущ. ( родственники) relatives, relations, kinsfolk sg, kin sg; one's people / folk

    мои́ родны́е — my people

    5) разг. ( фирменный) original; proprietary, brand-name
    ••

    родно́й язы́к — mother tongue; vernacular научн.

    ма́ма родна́я! — goodness (gracious) me!, Jesus!, gee!

    Новый большой русско-английский словарь > родной

  • 11 родной

    прил.
    1) ( находящийся в родстве) blútsverwandt; éigen; léiblich

    мой родно́й брат — mein léiblicher Brúder

    2) перен. ( близкий) náhe, nächst; téuer, lieb ( дорогой)

    родно́й мой ( в обращении) — mein Líeber, mein Téurer

    3) (о стране, городе и т.п.) Héimat- (опр. сл.); Váter- (опр. сл.); Mútter- (опр. сл.)

    родно́й го́род — Héimatstadt f (умл.)

    родно́й дом — Váterhaus n (умл.)

    4) в знач. сущ. родны́е мн. ч. Verwándte pl

    твои́ родны́е — déine Ángehörigen

    Новый русско-немецкий словарь > родной

  • 12 родной

    1) об отце, матери; когда подчёркивается что не отчим, не мачеха léiblich; о брате, сестре обыкн. не переводится

    Он мой родно́й оте́ц. — Er ist mein (léiblicher) Váter.

    Они́ родны́е бра́тья. — Sie sind Brüder.

    2) о городе, крае и др. Héimat...; о городе Váter...; о доме Éltern...

    моя́ родная́ дере́вня — mein Héimatdorf

    Москва́ - мой родно́й го́род. — Móskau ist méine Váterstadt [méine Héimatstadt].

    Я ча́сто вспомина́ю о родно́м до́ме. — Ich dénke oft an mein Élternhaus.

    Э́то мои́ родны́е края́. — Das ist die Gégend, aus dér ich stámme.

    ••

    родно́й язы́к — die Múttersprache

    Русско-немецкий учебный словарь > родной

  • 13 родной

    * * *
    1) vér szerinti, édes

    родно́й оте́ц — édesapa

    2) szülő-, anya-

    родно́й го́род — szülőváros

    родно́й язы́к — anyanyelv

    родна́я страна́ — а) ( родной край) a hazai táj б) ( отечество) édes/szülő hazánk

    3) тж перен rokoni, rokon-

    родна́я душа́ — rokonlélek

    4) ( в обращении) édes, szeretett

    родно́й! родна́я! — édesem!

    5)

    родны́е — мн rokonok, hozzátartozók ( tsz); a rokonság

    Русско-венгерский словарь > родной

  • 14 загрустить

    hüzünlenmek; özlemek
    * * *
    сов.
    hüzünlenmek; özlemek

    загрусти́ть по до́му / родны́м края́м — yurdunu özlemek

    Русско-турецкий словарь > загрустить

  • 15 расставаться

    несов.; сов. - расста́ться
    1) врз ayrılmak

    я расста́лся с ним час наза́д — ondan / yanından bir saat önce ayrıldım

    друг, с кото́рым он почти́ никогда́ не расстаётся — hemen hiç ayrılmadığı dostu

    он не расстаётся с э́той кни́гой — bu kitabı yanından ayırmıyor / yanından eksik etmiyor / elinden bırakmıyor

    он не хо́чет расстава́ться с э́той карти́ной — bu tabloyu elinden çıkarmak istemiyor

    он навсегда́ расста́лся с родны́м го́родом — doğup büyüdüğü şehirden bir daha dönmemek üzere ayrıldı

    с э́той привы́чкой ему́ не расста́ться — bu huyundan (vaz)geçemez

    Русско-турецкий словарь > расставаться

  • 16 тянуть

    çekmek,
    döşemek; uzatmak; canı çekmek; emmek; sürüncemede bırakmak,
    geciktirmek; ağırlığında olmak
    * * *
    1) çekmek; döşemek

    тяни́ кана́т на себя́ — halatı (kendine doğru) çek

    тяну́ть не́вод — ağı çekmek

    тяну́ть про́волоку — haddeden tel çekmek

    3) (руку, шею) uzatmak

    тяну́ть ру́ку — elini uzatmak

    4) (тащить, направляя куда-л.) çekmek

    тяну́ть на букси́ре — yedekte çekmek

    тяну́ть кого-л. за́ руку — birini kolundan tutup çekmek

    букси́р тяну́л ба́ржу́ — römorkör bir mavna çekiyordu

    5) ( прокладывать) çekmek, döşemek

    тяну́ть ка́бель — kablo çekmek / döşemek

    6) разг. (заставлять идти, ехать) sürüklemek

    заче́м ты тя́нешь ребёнка на рыба́лку? — çocuğu balık avına ne diye sürüklüyorsun?

    7) перен., безл. ( влечь) (kendine) çekmek; canı çekmek

    когда́ пое́шь, тя́нет ко сну — insan yemek yeyince uyku bastırır

    её тяну́ло на солёное — canı tuzlu yiyecek çekiyordu

    меня́ тяну́ло к родны́м места́м — beni memleket çekiyordu

    кури́ть он бро́сил и говори́т, что бо́льше совсе́м не тя́нет — sigarayı bırakmış, hem hiç aramıyormuş

    8) (билет, жребий и т. п.) çekmek

    тяну́ть жре́бий — kura çekmek; kura çekişmek ( о многих)

    труба́ хорошо́ тя́нет — baca iyi çekiyor

    11) ( веять) gelmek

    тяну́л ветеро́к — hafif bir esinti vardı

    тяну́ло ды́мом — duman kokusu geliyordu

    ве́тер тяну́л из са́да за́пах сире́ни — rüzgar bahçeden leylak kokusu getiriyordu

    12) ( медлить) sallamak, sürüncemede bırakmak; uzatmak; geciktirmek

    они́ вот уж ме́сяц тя́нут с мои́м де́лом — işimi bir aydır sallıyorlar

    не тяни́! — sözü / lafı uzatma!

    с отве́том не тяни́ — cevabı geciktirme

    13) разг. ( весить) çekmek

    тюк тя́нет со́рок кило́ — balya kırık kilo çekiyor

    14) разг. ( вымогать деньги) sızdırmak

    он тя́нет де́ньги у отца́ — babasını sızdırıyor

    15) разг. ( воровать) aşırmak, çalmak
    16) ( медленно пить) ağır ağır / yudum yudum içmek
    17) ( лететь) uçmak; geçmek

    над ле́сом тяну́ли журавли́ / тяну́л кося́к журавле́й — orman üzerinden bir turna katarı geçiyordu

    ••

    своя́ но́ша не тя́нет — погов. öküze boynuzu yük olmaz

    тяну́ть кого-л. к отве́ту — hesaba çekmek

    Русско-турецкий словарь > тянуть

  • 17 от

    I от (ото) 1) β рази. знач. από* εξαιτίας· я получилписьмо от родных έλαβα γράμμα από τους δικούς μου·это от меня не зависит αυτό δεν εξαρτάται από μένα· кто сидит справа (слева) от вас? ποιος κάθεται στα δεξιά (στ* αριστερά) σας; я в восторге от картины είμαι ενθουσιασμένος από τον πίνακα 2) (при обознач. средства против чего-л.) για· дайте мне что-нибудь от головной боли δώστε μου κάτι για τον κεφαλόπονο ◇ от всего сердца με όλη μου την καρδιά· от всей души μ' όλη μου την ψυχή II от новый) νέος· μοντέρνος \отая история η ιστορία των νέων χρόνων
    * * *
    1) в разн. знач. από; εξαιτίας

    я получи́л письмо́ от родны́х — έλαβα γράμμα από τους δικούς μου

    э́то от меня́ не зави́сит — αυτό δεν εξαρτάται από μένα

    кто сиди́т спра́ва (сле́ва) от вас? — ποιος κάθεται στα δεξιά (στ’ αριστερά) σας

    я в восто́рге от карти́ны — είμαι ενθουσιασμένος από τον πίνακα

    2) (при обознач. средства против чего-л.) για

    да́йте мне что́-нибудь от головно́й боли — δώστε μου κάτι για τον κεφαλόπονο

    ••

    от всего́ се́рдца — με όλη μου την καρδιά

    от всей души́ — μ'ολη μου την ψυχή

    Русско-греческий словарь > от

  • 18 родной

    родной 1. \родной брат о αδερφός* \родной язык η μητρική γλώσσα· \родной город η γενέτειρα πόλη 2. мн.: \роднойые οι συγγενείς
    * * *
    1.

    родно́й брат — ο αδερφός

    родно́й язы́к — η μητρική γλώσσα

    родно́й го́род — η γενέτειρα πόλη

    2. мн.

    родны́е — οι συγγενείς

    Русско-греческий словарь > родной

  • 19 отдельно

    adv
    erikseen, erillään, erossa

    жить отде́льно от родны́х — asua erillään omaisista

    Русско-финский словарь > отдельно

  • 20 родной

    1) oma

    родно́й брат — oma veli

    2) syntymä-, koti-

    родно́й го́род — syntymäkaupunki

    3) родны́е → subst pl omaiset
    ••

    родно́й язы́к — äidinkieli

    Русско-финский словарь > родной

См. также в других словарях:

  • родные — родные, родных, родным, родных, родными, родных (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • Родные — I мн. Употребляется как ласковое обращение к родственникам, к близким по духу, привычкам и убеждениям людям. II прил. 1. Находящиеся в кровном родстве по прямой линии. отт. Те, кто находится в родстве с кем либо; родственники. 2. перен. Близкие… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • родной — родной, родная, родное, родные, родного, родной, родного, родных, родному, родной, родному, родным, родной, родную, родное, родные, родного, родную, родное, родных, родным, родной, родною, родным, родными, родном, родной, родном, родных, родна,… …   Формы слов

  • Родна — Пье …   Википедия

  • Хорошевич, Константин Иванович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Хорошевич. Констатин Иванович Хорошевич белор. Кастусь Iванавiч Харашэвiч Дата рождения: 6 июля 1927( …   Википедия

  • Ростислав (имя русских князей) — Ростислав имя нескольких русских князей. Р. Владимирович, сын Владимира Ярославича , князь тмутараканский. В 1064 году Ростислав, покинув свой стол на Волыни, бежал в Тмутаракань, изгнал оттуда Глеба Святославича , но в том же году сам был изгнан …   Биографический словарь

  • Ростислав, русские князья — имя нескольких русских князей. Р. Владимирович, сын Владимира Ярославича, князь тмутараканский. В 1064 г. Ростислав, покинув свой стол на Волыни, бежал в Тмутаракань, изгнал оттуда Глеба Святославича, но в том же году сам был изгнан отцом… …   Большая биографическая энциклопедия

  • My Belarusy — Дзяржаўны гімн Рэспублікі Беларусь English: State Anthem of the Republic of Belarus Dziaržaŭny himn Respubliki Biełaruś First page of the sheet music for My Belarusy …   Wikipedia

  • Vajacki marš — (IPA2|va jatsci marʂ) (Come, We Shall March in Joint Endeavour) is the National anthem for the short lived Belarusian People s Republic (BNR) that existed in 1918. Currently the government of BNR exists in exile. The anthem was written by Makar… …   Wikipedia

  • Belarusian grammar — The norms of the modern Belarusian grammar were adopted in 1959. Belarusian Grammar is mostly synthetic and partly analytic. Belarusian orthography is constructed on the phonetic principle ( you write down what you hear ) and is mainly based on… …   Wikipedia

  • Ростислав русские князья — имя нескольких русских князей. Р. Владимирович, сын Владимира Ярославича, князь тмутараканский. В 1064 г. Ростислав, покинув свой стол на Волыни, бежал в Тмутаракань, изгнал оттуда Глеба Святославича, но в том же году сам был изгнан отцом… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»