-
21 Richmond group
-
22 Staten Island
География: Стейтен Айленд (Остров, на котором расположен округ Ричмонд \<Richmond\> г. Нью-Йорка) -
23 Virginia
1) Общая лексика: Вирджиния (женское имя)2) Военный термин: восток (кодовое название, так как Вирджиния находится на востоке Америки)3) Сельское хозяйство: Вирджиния (сорт американского крупнолистного табака)4) Юридический термин: штат Вирджиния (Полное официальное название штата — Содружество Вирджиния - Commonwealth of Virginia). (http://www.geo-world.ru/namerica/usa/state/Virginia.html)5) География: Виргиния (штат США), (шт.) Виргиния (США), Виржиния (также Вирджиния и Виргиния) (штат, расположенный на юге США; граничит со штатами Кентукки, Мериленд, Северная Каролина, Теннеси, Западная Вирджиния; площадь — 105586 кв. км; столица — г. Ричмонд)6) Картография: штат Виргиния7) Макаров: виргинский табак, Виргиния (шт.) -
24 Richmond
[`rɪʧmənd]РичмондАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > Richmond
-
25 Atlanta Campaign
истНаступление Армии северян [ Union Army] на г. Атланту, шт. Джорджия, крупнейший железнодорожный узел Конфедерации [ Confederacy]. Значительный эпизод Гражданской войны [ Civil War]. 100-тысячная армия генерала Шермана [ Sherman, William Tecumseh] выступила из г. Чаттануги, шт. Теннесси, в мае 1864 одновременно с наступлением войск генерала У. Гранта [ Grant, Ulysses S.] на г. Ричмонд, шт. Вирджиния. Северяне заставили отступить 40-тысячную армию Конфедератов и в сентябре взяли Атланту. Все население Атланты было депортировано. 16 ноября, перед тем как покинуть город, солдаты Шермана сожгли его и начали продвижение к морю, закончившееся захватом г. Саванны.English-Russian dictionary of regional studies > Atlanta Campaign
-
26 Augusta
1) Город на юго-западе штата Мэн, на р. Кеннебек [ Kennebec River]. Столица штата (с 1832), административный центр графства Кеннебек [Kennebec County]. 18,5 тыс. жителей (2000). Деревообработка, производство бумаги, компьютеров. Туризм. Основан в 1628 как торговый пост Плимутской компании [ Plymouth Company]. Первоначально был известен под названиями Кушнок [Cushnoc, Koussinoc] (1625-1771), Халлоуэлл [Hallowell] (1771-97), Харрингтон [Harrington] (1797). Современное название (с 1797) дано в честь дочери военного Г. Дирборна [ Dearborn, Henry] Памелы Огасты Дирборн [Dearborn, Pamela Augusta]; статус города с 1849. Среди достопримечательностей - здание законодательного собрания штата [State House], построенное по проекту Ч. Булфинча [ Bulfinch, Charles] в 1832; Форт Вестерн [Fort Western] (1754); Особняк губернатор [Executive Mansion], Музей штата Мэн [Maine State Museum]. В пригороде - Мэнский университет [ Maine, University of] (1965). Белградские озера [Belgrade Lakes] - популярное место отдыха.2) Город на востоке штата Джорджия, порт на р. Саванна [ Savannah River]. 199,7 тыс. жителей (2000), с пригородами 477,4 тыс. В 90-е годы XX в. наблюдались быстрые темпы прироста населения. Административный центр графства Ричмонд [Richmond County]. Основан в 1735 на месте пушной фактории [ trading post]; назван в честь матери английского короля Георга III. В 1783-95 столица Джорджии. Торговый и промышленный центр, транспортный узел большого региона в Джорджии и Южной Каролине. Химическая промышленность (минеральные удобрения, медикаменты). ГЭС на р. Саванна. Зимний курорт, популярный среди любителей гольфа. Известен прекрасными садами, в городе много исторических памятников и домов, в том числе дом, где провел детство президент США В. Вильсон [ Wilson, (Thomas) Woodrow]. Колледж Пэйна [Paine College] (1882), Университет штата в Огасте [Augusta State University] (1925), Медицинский колледж Джорджии [Medical College of Georgia] (1828). В пригороде - Форт Гордон [ Fort Gordon], учебный центр войск связи [ Signal Corps]; играет важную роль в экономике города. -
27 Chesapeake and Ohio Railroad Co.
железнодорожная компания "Чесапик - Огайо"Создана в 1868, в 1888 поглотила железнодорожную компанию "Ричмонд энд Аллегани". Одна из наиболее процветающих железнодорожных компаний США, занимается товарными перевозками, от которых получает 95 процентов дохода. Среди рекламных лозунгов: "Чесси знает все закоулки" ["Chessie knows the territory"] (Чесси - котенок, рекламный символ дороги). На строительстве дороги, по преданию, работал Джон Генри [ John Henry]English-Russian dictionary of regional studies > Chesapeake and Ohio Railroad Co.
-
28 Confederate States of America
сокр CSAОбъединение рабовладельческих штатов Юга [ South], отделившихся от Союза [ Union] в декабре 1860 - мае 1861. Южная Каролина была первым штатом, вышедшим из состава США после избрания Линкольна [ Lincoln, Abraham] президентом. За ней последовали Миссисипи, Флорида, Алабама, Джорджия, Луизиана, Техас, Вирджиния, Арканзас, Теннесси и Северная Каролина. Мятежники в Миссури и Кентукки образовали правительства в изгнании, которые также присоединились к Конфедерации, хотя сами штаты официально не выходили из Союза. Когда Вирджиния вышла из Союза, в г. Уилинг на западе штата был созван конвент, который объявил о создании нового штата "Канова" [Kanawha], оставшегося в Союзе (в 1863 принят в Союз как штат Западная Вирджиния). 4 февраля 1861 был созван конституционный конвент в г. Монтгомери, шт. Алабама - столице Конфедерации. Дж. Дэвис [ Davis, Jefferson] был избран президентом. 11 марта была принята Конституция, которая предусматривала широкие права штатов. 4 февраля 1861 Конфедерация артиллерийским обстрелом форта Самтер [ Fort Sumter] начала Гражданскую войну [ Civil War]. Дэвис был переизбран в ноябре и переехал в новую столицу - г. Ричмонд, шт. Вирджиния. Несмотря на успехи в экономической политике и военные победы в начальный период, Конфедерация практически подошла к последней черте еще до военного поражения в 1865.тж ConfederacyEnglish-Russian dictionary of regional studies > Confederate States of America
-
29 Gabriel Plot
истПровалившаяся попытка восстания рабов (1800) в окрестностях г. Ричмонда, шт. Вирджиния, под предводительством негра по имени Габриэль (1776-1800). В сентябре 1799 Габриэль, которого поймали на свинокрадстве, откусил ухо хозяину свиньи и был обвинен в нападении на белого, что каралось смертной казнью, но избежал смерти, а был клеймлен. В августе 1800 вместе с другими рабами затеял восстание, которое сорвалось из-за непогоды: сильных дождей и наводнения. Заговорщики хотели напасть на Ричмонд захватить губернатора в заложники. О его плане стало известно, и Габриэль был казнен вместе с 26 другими участниками заговора.English-Russian dictionary of regional studies > Gabriel Plot
-
30 Marlboro
"Мальборо"Товарный знак сигарет компании "Филип Моррис" [ Philip Morris Cos.], г. Ричмонд, шт. Вирджиния. В рекламе использованы мотивы освоения бескрайних просторов Запада - вымышленной "страны Мальборо" [Marlboro Country], где живут закаленные, бесстрашные ковбои [ Marlboro Man] -
31 McClellan, George Brinton
(1826-1885) Макклеллан, Джордж БринтонВоенный и политический деятель. Окончил военное училище в Уэст-Пойнте [ West Point]. Участвовал в войне с Мексикой [ Mexican War] (1846-48). Возглавлял вооруженные силы Севера в начальный период Гражданской войны [ Civil War]. В июле 1861 был назначен командующим Потомакской армии [ Army of the Potomac], а после первой битвы на р. Бул-Ран [ Bull Run, First Battle of] - главнокомандующим всей армии северян [ Union Army]. Его осторожность, походившая на пассивность, провал попыток взять г. Ричмонд и неспособность развить успех под Антиетамом [ Antietam, Battle of] привели к тому, что он был снят с этого поста (1862). На президентских выборах 1864 при поддержке "медянок" [ Copperheads] был выдвинут демократами кандидатом на пост президента, но проиграл А. Линкольну [ Lincoln, Abraham]English-Russian dictionary of regional studies > McClellan, George Brinton
-
32 Sentry flea collar
"Сентри"Товарный знак противоблошиного собачьего ошейника с пестицидной пропиткой, действующей в течение нескольких месяцев; выпускается компанией "Миллер-Мортон", дочерней компанией фирмы "А.Г. Робинс" [A.H. Robins Co. Inc.], г. Ричмонд, шт. ВирджинияEnglish-Russian dictionary of regional studies > Sentry flea collar
-
33 Sergeants
"Сарджентс"Товарный знак изделий и продуктов для домашних животных: витаминов, шампуней, посуды, искусственных (кожаных) костей, простых и пестицидных ошейников производства отделения компании "А.Г. Роббинс" [A.H. Robins Co. Inc.], г. Ричмонд, шт. Вирджиния -
34 Seven Days, Battles of the
Битвы семи дней, Семидневная битваЧасть Кампании на полуострове [ Peninsular Campaign] в ходе Гражданской войны [ Civil War], которая развертывалась на подступах к столице Конфедерации [ Confederate States of America] г. Ричмонду 25 июня - 1 июля 1862. В ходе этой кампании окончательно провалилась попытка наступления северян на г. Ричмонд через полуостров, образованный дельтами рек Джеймс и Йорк. В течение семи дней армия южан в количестве 85 тыс. солдат под командованием Р. Ли [ Lee, Robert Edward] непрерывно атаковала армию генерала Макклеллана [ McClellan, George Brinton] и вынудила ее отступить с позиций у р. Чикахомини [Chickahominy River] к р. Джеймс [ James River], а затем и с полуострова. За семь дней состоялось несколько сражений, в ходе которых обе стороны несли тяжелые потери: битвы у Меканиксвилла (на р. Бивер-Дэм) [ Mechanicsville, Battle of] (26 июня), у мельницы Гейнса [Gaines' Mill, Battle of] (27 июня), у Сэведжис-стейшн [Savage's Station] (29 июня), у Уайт-Оук-Суомп [White Oak Swamp, Battle of] и у фермы Фрейзера (Глендейл) [Fraser's Farm (Glendale), Battle of]тж Seven Days' Battles, Seven Days' BattleEnglish-Russian dictionary of regional studies > Seven Days, Battles of the
-
35 Staten Island
Остров, на котором расположен округ Ричмонд г. Нью-Йорка; входит в состав территории города, хотя и отделен от основной его части широкой Нью-Йоркской бухтой [Upper New York Bay, Lower New York Bay]. Находится в 8 км к югу от Манхэттена [ Manhattan]. Площадь 150 кв. км. Население около 379 тыс. человек. Представляет собой жилой район города. Связан паромом с Манхэттеном, мостом Верразано-Нэрроуз [ Verrazano-Narrows Bridge] с Бруклином и тремя короткими мостами со штатом Нью-Джерси. До прихода европейцев был населен индейцами-алгонкинами [ Algonquian], в 1661 захвачен голландцами. На острове сохранились здания XVII - XIX вв. Стал частью города Нью-Йорка в 1898English-Russian dictionary of regional studies > Staten Island
-
36 Upper New York Bay
Северная часть Нью-Йоркского залива [ New York Bay], отделена от его южной части - бухты Лоуэр-Бей [Lower Bay] - юго-западной оконечностью острова Лонг-Айленд [ Long Island], островом Стейтен [ Staten Island] и проливом Нэрроуз [ Narrows]. Представляет собой как бы внутренние воды зоны г. Нью-Йорка: на бухту выходят районы Бруклин [ Brooklyn], Манхэттен [ Manhattan], юго-восточная оконечность штата Нью-Джерси и нью-йоркский район Ричмонд [ Richmond]. В бухту непосредственно впадает р. Хадсон [ Hudson River]. В ней расположены остров Либерти [ Liberty Island] со Статуей Свободы [ Statue of Liberty] и остров Эллис [ Ellis Island]тж Upper BayEnglish-Russian dictionary of regional studies > Upper New York Bay
-
37 Verrazano-Narrows Bridge
Соединяет два района г. Нью-Йорка - Бруклин [ Brooklyn] и Ричмонд (Стейтен-Айленд) [ Staten Island] у входа в Нью-Йоркскую гавань [ New York Harbor]. До 1981 имел самый длинный в мире пролет - 1298 м (ныне рекорд принадлежит английскому мосту через р. Хамбер (1410 м)); является также самым тяжелым висячим мостом (вес 135 тыс. т). Поток автомобилей по мосту идет в 12 рядов на двух уровнях. Построен в 1959-64 по проекту инженера О. Аммана [Ammann, Othmar Hermann]. Проезд по мосту платный [ toll bridge]. Назван в честь путешественника Дж. да Верразано [ Verrazano, Giovanni da]English-Russian dictionary of regional studies > Verrazano-Narrows Bridge
-
38 Williamsburg
Город на юго-востоке штата Вирджиния, в междуречье рек Джеймс и Йорк [ James River; York River]. 11,9 тыс. жителей (2000). Туристский центр и место расположения Колледжа Вильгельма и Марии [ William and Mary College]. В 1633 здесь возникло поселение т.н. Средней плантации [Middle Plantation], которое было сначала временной (с 1698, сменив Джеймстаун [ Jamestown] в этой роли), а с 1699 и постоянной столицей Вирджинии [ Virginia Colony]. Поселение было переименовано в Уильямсберг в 1699 в честь английского короля Вильгельма III Оранского и стало общественно-политическим и культурным центром колонии, а позднее - местом многих важных событий периода борьбы за независимость; история города тесно связана с такими видными деятелями, как Дж. Вашингтон [ Washington, George], Т. Джефферсон [ Jefferson, Thomas], П. Генри [ Henry, Patrick] и др. Во время Войны за независимость [ Revolutionary War] неоднократно переходил из рук в руки. После переноса столицы в Ричмонд [ Richmond] в 1779 город постепенно утратил свое значение в жизни штата. Во время Гражданской войны [ Civil War] был захвачен северянами в результате Уильямсбергского сражения [Williamsburg, Battle of] и оставался в их руках до конца войны. Крупные реставрационные работы, начатые в 1928 при поддержке Дж. Д. Рокфеллера, мл. [ Rockefeller, John Davison, Jr.], сделали историческую часть города - Колониальный Уильямсберг [Colonial Williamsburg] - крупнейшим музеем колониального периода под открытым небом. Здесь восстановлено около 100 зданий и заново построено около 400, музейные работники и добровольцы смогли воссоздать быт колониальной эпохи. Среди достопримечательностей копия капитолия [Capitol], построенного в 1705 и сгоревшего в 1747, губернаторский дворец [Governor's Palace] (1720), таверна Роли [Raleigh Tavern] (своего рода неформальный общественно-политический клуб города), дом работы Рена [Wren Building], дома выдающихся горожан и др.English-Russian dictionary of regional studies > Williamsburg
-
39 New York City
[ˏnju:ˊjɔ:rksɪtɪ] г. Нью-Йорк, крупнейший город США — 7,3 млн. жителей ( без пригородов). Прозвища: «большое яблоко» [*Big Apple], «имперский город» [*Empire City], «город развлечений» [*Fun City]. Житель: ньюйоркец [New Yorker]. Ассоциации: Манхаттан, Бродвей, Статуя Свободы, Уолл-стрит, штаб-квартира ООН, Бруклин, Брайтон-Бич и др. Хотя формально Нью-Йорк состоит из пяти районов: Манхаттан [*Manhattan], Куинс [*Queens], Бруклин [*Brooklyn], Бронкс [*Bronx] и Ричмонд/Статен-Айленд [Richmond II/*Staten Island], каждый житель Нью-Йорка считает, что центром города, его «сити», является Манхаттан. Напр., жители Флашинга [Flushing] в Куинсе говорят о поездке «в город» [to the city], имея в виду Манхаттан. Некоторые жители Бруклина годами не пересекают Ист-Ривер [*East River] и считают, что они живут в относительно тихом городке вдали от сутолоки «большого города» [Big Town]. А на Статен-Айленде есть фермеры, которые ни разу в жизни не отваживались на путешествие в Манхаттан. Тем не менее, все они считают себя ньюйоркцами и очень гордятся тем районом, в котором живут. Для туристов Нью-Йорк — это Манхаттан, преимущественно центральная его часть, между 34- й и 96-й улицами. В этом относительно небольшом районе сосредоточены самые фешенебельные отели, роскошные рестораны, самые знаменитые театры, кино, музеи, лучшие магазины. Нью-Йорк — это центр большого бизнеса, крупнейший финансовый центр мирового масштаба. Наличие в нём штаб-квартиры ООН делает его и политической столицей мира. Этническая пестрота его населения общеизвестна: есть такие уголки в городе, где не услышишь английского. Нью-Йорк — центр всех средств массовой информации. Из издаваемых ныне трёх ежедневных газет по крайней мере две — «Нью-Йорк таймс» [*‘New York Times’] и «Нью-Йорк дейли ньюс» [‘New York Daily News’] имеют общенациональное распространение. Нью-Йорк — центр культурной жизни США. В творческой жизни невозможно сделать карьеру, не получив признания в Нью-Йорке. В мире театра каждый актёр, драматург, режиссёр, художник, певец, танцор, музыкант и композитор испытывают на себе притягательную силу Бродвея. Живописцы, скульпторы, писатели всех жанров, карикатуристы, куплетисты, мастера и шарлатаны, все устремляют свой взор на Нью-Йорк. Нью-Йорк — центр туризма, американцы считают своим долгом побывать в этом современном Вавилоне, поглазеть на небоскрёбы, походить по фешенебельным и не столь уж фешенебельным магазинам, попробовать экзотические блюда в многочисленных ресторанах и кафе этнических районов — этих островков разных культур [culture islands], и затем, вернувшись домой, ещё раз повторить: «Нью-Йорк интересно посмотреть, но жить там не хочется» [‘New York is a great place to visit but you wouldn’t want to live there’]. Река: Гудзон [*Hudson River]. Районы и кварталы: Манхаттан [*Manhattan], Бруклин [*Brooklyn], Куинс [*Queens], Бронкс [*Bronx], Статен-Айленд [*Staten Island] ( муниципальные районы); Нижний Манхаттан [*Downtown/Lower Manhattan], Средний Манхаттан [*Midtown Manhattan], Верхний Манхаттан [*Uptown II/Upper Manhattan], жилой район Баттери-Парк-Сити [*Battery Park City], Китайский квартал [*Chinatown], Нижний Ист-Сайд [*Lower East Side], район Сохо [*SoHo], Ист-Виллидж [*East Village], Гринвич-Виллидж [*Greenwich Village], «Маленькая Италия» [*Little Italy], район швейной промышленности [*Garment Center], район ювелиров [*Diamond Center], район студий грамзаписи [*Tin Pan Alley], Верхний Ист-Сайд [*Upper East Side], Верхний Вест-Сайд [*Upper West Side], Гарлем [*Harlem], Йорквилл [*Yorkville], Пятая авеню [*Fifth Avenue], Парк-авеню [*Park Avenue], Медисон-авеню [*Madison Avenue], Первая авеню [*First Avenue], Шестая авеню [*Sixth Avenue], Авеню Америк [*Avenue of the Americas], Седьмая авеню [*Seventh Avenue], Лексингтон-авеню [*Lexington Avenue], Коламбус-авеню [*Columbus Avenue], Амстердам-авеню [*Amsterdam Avenue], Вест-Энд-авеню [*West End Avenue], Сентрал-Парк-Вест [*Central Park West], Бродвей [*Broadway]. Улицы: Бауэри [*Bowery], Мотт-стрит [*Mott Street], Малбери-стрит [*Mulberry Street], Четырнадцатая улица [*Fourteenth Street], Бруклинский променад [*Brooklyn Promenade]. Площади: Таймс-Сквер [*Times Square], Вашингтон-Сквер [*Washington Square], Юнион-Сквер [*Union Square], Гранд-Арми-Плаза [*Grand Army Plaza], Коламбус-Сёркл [*Columbus Circle]. Памятники: Статуя Свободы [Statue of Liberty], статуя Хейла [*Nathan Hale’s statue], мавзолей Гранта [*Grant’s Tomb]. Музеи, памятные места: Музей города Нью-Йорка [*Museum of the City of New York], Федеральный зал [*Federal Hall], таверна Фраунсиса [*Fraunces Tavern], Библиотека и музей Нью-Йоркского исторического общества [*New York Historical Society], Американский музей естественной истории [*American Museum of Natural History], Музей американских индейцев [*Museum of the American Indian], Музей Ван-Кортланда [*Van Cortland Museum], коттедж Эдгара По [*Edgar Allan Poe Cottage], Зал славы [*Hall of Fame], планетарий Хайдена [*Hyden Planetarium]. Соборы, церкви: церковь Св. Троицы [Trinity Church], часовня Св. Павла [St. Paul’s Chapel], собор Св. Патрика [*St. Patrick’s Cathedral], собор Св. Иоанна [Cathedral of St. John the Divine], церковь Преображения [Church of the Transfiguration], «Маленькая церковь за углом» [*‘Little church around the corner’]. Здания, небоскрёбы: Центр международной торговли [*World Trade Center], Эмпайр-Стейт-билдинг [*Empire State Building], штаб-квартира ООН [*United Nations Headquarters], Рокфеллеровский центр [*Rockefeller Center], здание «Пан-Американ» [*Pan-American Building], здание компании «Крайслер» [*Chrysler Building], здание компании «Сиграм» [*Seagram Building], здание Фонда Форда [Ford Foundation Building], здание «Си-би-эс» [CBS Building], здание банка «Чейз-Манхаттан» [*Chase Manhattan Building], «Левер-Хаус» [Lever House], «Вулворт» [Woolworth Building], Нью-Йоркская фондовая биржа [*New York Stock Exchange], здание муниципалитета [City Hall II], зал «Медисон-Сквер-Гардн» [*Madison Square Garden], Главный почтамт [General Post Office], выставочный зал «Колизей» [Coliseum]. Худ. музеи, выставки: Музей Метрополитен [*Metropolitan Museum of Art], Музей современного искусства [*Museum of Modern Art], Музей Соломона Р. Гуггенхейма [*Solomon R. Guggenheim Museum], Музей американского искусства Уитни [*Whitney Museum of American Art], Коллекция Фрика [*Frick Collection], Клойстерс [*Cloisters], Бронксский художественный музей [Bronx Museum of Art], Бруклинский музей [Brooklyn Museum], Центр тибетского искусства Жака Марше [Jacques Marchais Center for Tibetian Art]. Культурные центры, театры: Линкольновский центр исполнительских искусств [*Lincoln Center for the Performing Arts], Карнеги-Холл [*Carnegie Hall], концертный зал «Симфони-Спейс» [Symphony Space], «Кауфман-Одиториум» [Kaufman Auditorium], «Радио-Сити мюзик-холл» [*Radio City Music Hall], Бруклинская академия музыки [*Brooklyn Academy of Music], Нью-Йоркская публичная библиотека [*New York Public Library], Театр «Сёркл-Реп» [Circle Rep], Театр «Манхаттанский театральный клуб» [Manhattan Theatre Club], Нью-Йоркский шекспировский фестиваль [NY Shakespeare Festival], Театр «Ла Мама И-Ти-Си» («Театральный экспериментальный клуб») [La Mama ETC], Театр Жана Кокто [Jean Cocteau Repertory], Театр «Смешной» [Ridiculous Theatrical Company], Театр «Карусель» [Roundabout], Зал Грейс Роджерс [Grace Rainey Rogers Auditorium] и др. Учебные заведения, научные центры: Колумбийский университет [*Columbia University], Нью-Йоркский университет [*New York University], колледж Барнарда [Barnard College], Городской колледж Городского университета [City College of City University], колледж Купер-Юнион [Cooper Union], Фордхамский университет [Fordham University], колледж Хантера [Hunter College], Еврейская теологическая семинария Америки [Jewish Theological Seminary of America], Джульярдская школа музыки ( консерватория) [*Juilliard School of Music], Музыкальный колледж Мэнса [Mannes College of Music], Новая школа социальных исследований [New School for Social Research], колледж Куинса [Queens College], Объединённая теологическая семинария [Union Theological Seminary], Университет Иешива [Yeshiva University], Школа дизайна Парсонса [Parsons School of Design], Институт Пратта [Pratt Institut]. Периодические издания: «Нью-Йорк таймс» [*‘New York Times'], «Дейли ньюс» [*‘Daily News']. Парки, зоопарки: Баттери-Парк [*Battery Park], Боулинг-Грин [*Bowling Green], Грамерси-Парк [*Gramercy Park], Центральный парк [*Central Park], парк Риверсайд [*Riverside Park], Бронксский зоопарк [*Bronx Zoo], Нью-Йоркский ботанический сад [*New York Botanical Gardens], зоопарк Статен-Айленда [Staten Island Zoo]. Спорт: ежегодный Нью-Йоркский марафон [Annual New York City Marathon]; стадионы: «Янки» [*Yankee Stadium], «Шей» [*Shea Stadium]; команды: бейсбольные «Метс» [‘Mets'] и «Янки» [*‘Yankees'], баскетбольные «Никс» [‘Knicks'] и «Нетс»/«Сети» [*‘Nets'], футбольные «Джетс»/«Реактивные» [‘Jets'] и «Гиганты» [‘Giants'], по европейскому футболу «Нью-Йорк космос» [‘New York Cosmos'], хоккейные «Айлендерс»/«Островитяне» [‘Islanders'] и «Рейнджерс» [‘Rangers']. Магазины, рынки: универмаги «Мэйси» [*Macy's], «Лорд-энд-Тэйлор» [*Lord and Taylor], «Стернс» [*Stern's], «Альтман» [*Altman, B.], «Блумингдейл» [Bloomingdale's], «Александерс» [*Alexander's], «Абрахам-энд-Страус» [*Abraham and Strauss], ювелирный магазин «Тиффани» [*Tiffany and Company]; магазины грамзаписей «Сэм Гуди» [*Sam Goody's], «Кинг Карол» [King Karol], «Диско-Мэт» [*Disco-Mat], «Тауэр рекордз» [Tower Records]; дорогие магазины одежды «Сакс — Пятая авеню» [*Sack's Fifth Ave], «Бергдорф Гудман» [Bergdorf Goodman]; дешёвый магазин «Стайвесант-Сквер» [Stuyvesant Square Thrift Shop]; обувной магазин «Кенни» [Kenny Shoes]; книжные магазины: «Брентано» [*Brentano's], «Далтон» [Dalton], «Даблдэй» [Doubleday], «Стренд» [Strand], «Риззоли» [Rizzoli], «Скрибнерс» [Scribner's], «Барнс-энд-Ноубл» [Barnes and Noble], «Книжный рынок Готам» [Gotham Book Mart]; магазин фотоаппаратуры «Корвет» [Korvette's]; магазин игрушек «Сворс» [Schwarz]. Отели: «Пьер» [*‘Pierre'], «Ридженси» [*‘Regency'], «Риц-Карлтон» [*‘Ritz-Carlton'], «Плаза» [*‘Plaza'], «Гранд-Хайат» [*‘Grand Hyatt'], «Уолдорф-Астория» [*‘Waldorf-Astoria'], «Нью-Йорк Хилтон» [*‘New York Hilton'], «Шератон-Центр» [*‘Sheraton Centre'], «Холларан-Хаус» [‘Hollaran House'], «Хелмсли-Палас» [*‘Helmsley Palace Hotel'], «Карлайл» [*‘Carlyle'], «Савой-Хилтон» [*‘Savoy-Hilton'], «Парк-Шератон» [*‘Park Sheraton], «Шератон-Рассел» [*‘Sheraton-Russel'], «Шератон-Мотор-Инн» [*‘Sheraton Motor Inn'], «Шератон-Атлантик» [*‘Sheraton Atlantic Hotel'], «Шератон-Терри-Инн» [*‘Sheraton Terry Inn']. Рестораны: «Четыре времени года» [*‘Four Seasons'], «Лютеция» [*‘Lutece'], «Пальма» [*‘Palm'], «Кучерской» [*‘Coach House'], «Русская чайная» [*‘Russian Tea Room'], «Фрэнки и Джонни» [*‘Frankie and Johnny’ II], «У Линди» [*Lindy's], «Павильон» [*‘Le Pavilion'], «Мама Леоне» [*‘Mamma Leone's]. Транспорт: Ж.-д. вокзалы: «Пенсильвания-стейшн» [*Pennsylvania Station (Pensy)], «Гранд-Сентрал» [*Grand Central]; аэропорты: им. Кеннеди [*Kennedy International Airport (J.F.K.)], Ла Гуардия [*La Guardia Airport], Ньюаркский [*Newark Airport]; городские авиавокзалы: Ист-Сайд [*East Side Airlines Terminal] и Вест-Сайд [*West Side Airlines Terminal]; городской вертолётный аэропорт [*Downtown Heliport]; линии метро «Ай-ар-ти» [*Interboro Rapid Transportation System], «Индепендент» [*Independent], «Бруклин — Манхаттан» [*Brooklyn-Manhattan (BMT)]; мосты Веррацано-Нарроус [*Verrazano-Narrows], Бруклинский [*Brooklyn Bridge], Куинсборо [*Queensboro Bridge], Трайборо [*Triborough Bridge], Джорджа Вашингтона [*George Washington Bridge]; туннели: Баттери [*Battery Tunnel], Куинс-Мидтаун [*Queens Midtown Tunnel], Холланд [*Holland Tunnel], Линкольн [*Lincoln Tunnel]. Достопримечательности: о-в Эллис-Айленд [*Ellis Island], о-в Губернаторский [*Governors Island], Кастл- Клинтон [*Castle Clinton]. Фестивали, праздники: празднование китайского Нового Года [Chinese New Year Celebration and Dragon Parade]; праздничное шествие в День Св. Патрика [St. Patrick's Day Parade]; выставка картин под открытым небом в Гринвич-Виллидж [Greenwich Village Outdoor Art Show]; праздничное шествие в День Пуэрто-Рико [Puerto Rican Day Parade]; Шекспировский фестиваль [Shakespeare Festival]; Музыкальный фестиваль доктора Пеппера в Центральном парке [Dr Pepper Central Park Music Festival]; Ньюпортский джазовый фестиваль [Newport Jazz Festival]; итальянский фестиваль Св. Януария [Festival of San Gennaro]; праздничное шествие в День Колумба [Columbus Day Parade]; выставка лошадей [Horse Show]; шествие в День благодарения, организуемое фирмой «Мэйси» [Macy's Thanksgiving Day Parade]; церемония включения огней на рождественской ёлке [Christmas Tree Lighting]; Большое рождественское представление [Great Christmas Show]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > New York City
-
40 Oklahoma City
[ˏǝuklǝˊhǝumǝˊsɪtɪ] г. Оклахома-Сити, столица и крупнейший город штата Оклахома (445 тыс. жителей). По площади это самый большой из всех американских городов — 1614 кв. км (623 sq. mi.). Возник в один день 22 апреля 1889, когда было объявлено о разрешении заселять индейские земли, и сюда с рассветом ринулось более 10000 человек, чтобы застолбить лучшие участки. К вечеру огни костров обозначили место будущего города. Оклахомцам повезло, под землёй оказалось море нефти, и Оклахома-Сити стал городом, где буровые вышки раскинулись повсюду, они стоят даже перед зданием капитолия штата. С нефтью пришли деньги, а с деньгами роскошь и размах, о которых не мог и мечтать этот город в глуши прерий. Нефть остаётся основой экономики, но значительное число оклахомцев занято на обслуживании различных объектов ВВС США и гражданской авиации. Вблизи города находятся база ВВС Тинкер [Tinker] и Международный аэропорт Уилла Роджерса [Will Rogers World Airport]. Город служит тж. транспортным узлом отгрузки пшеницы и хлопка, поступающих из окружающих районов. Видное место Оклахома-Сити занимает в области медицины: здесь находится Медицинский институт гражданской авиации, а медицинский факультет Оклахомского университета считается одним из лучших в стране. В жизни оклахомцев важное место занимают спорт и религия. Оклахома-Сити является фактически центром региона, известного как «библейский пояс» [Bible Belt]. Прозвище: «город будущего» [‘City of Tomorrow’] Житель города: оклахомец [Oklahoman]. Комплексы, здания, памятники: капитолий штата [State Capitol]. Музеи, памятные места: Национальный зал ковбойской славы [*National Cowboy Hall of Fame]. Культурные центры, театры: Оклахомский театральный центр [Oklahoma Theater Center], Театр «Лирик» [Lyric Theater], Оклахомский симфонический оркестр [Oklahoma Symphony Orchestra]. Учебные заведения, научные центры: Оклахомский университет [University of Oklahoma], Университет штата Оклахома [Oklahoma State University], Городской университет Оклахома-Сити [Oklahoma-City University]. Периодические издания: «Дейли оклахоман» [Daily Oklahoman], «Джорнал рекорд» [Journal Record], «Даунтаунер» [Downtowner]. Парки, зоопарки: парк «Белая вода» [White Water II]. Спорт: бейсбольная команда «Оклахомцы 89-го года» [‘89ers’], футбольная «Бестии из Оклахома-Сити» [‘Oklahoma City Slickers’]. Отели: «Шератон-Сенчури-Плаза» [‘Sheraton Century Plaza’], «Парк-Суит» [‘Park Suite’], «Ричмонд» [‘Richmond Hotel’]. Рестораны: «Кристоферс» [‘Christopher’s’], «Дом с привидениями» [‘Haunted House’], «Высококлассное заведение Молли Мёрфи» [‘Molly Murphy’s House of Fine Repute’]. Фестивали, праздники: национальные состязания ковбоев [National Finals Rodeo]; Выставка и аукцион лошадей [World Championship Quarter Horse Show and Sale]; Весенний фестиваль искусств [Spring Arts Festival]; осенние фестивали [Festifall, Fall Arts Festival]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Oklahoma City
См. также в других словарях:
Ричмонд — Ричмонд: Ричмонд округ Лондона Ричмонд город в Северном Йоркшире, Великобритания Ричмонд (Ямайка) Австралия Ричмонд город в австралийском штате Квинсленд Ричмонд город в австралийском штате Тасмания Канада Ричмонд пригород … Википедия
Ричмонд — город, адм. ц. штата Виргиния, США. Основан в 1730 г. и назван по городу Ричмонд (Richmond), Суррей, Англия. Этот город в Суррее первоначально назывался Sheen ( приют, кров, убежище ), а название Ричмонд он получил только в 1501 г. по воле короля … Географическая энциклопедия
ричмонд — сущ., кол во синонимов: 1 • город (2765) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
РИЧМОНД — См. РИЧМОНДСКИЙ ЯРУС. Геологический словарь: в 2 х томах. М.: Недра. Под редакцией К. Н. Паффенгольца и др.. 1978 … Геологическая энциклопедия
Ричмонд — (Richmond), город на юго востоке США, административный центр штата Виргиния. 201 тыс. жителей (1994, с пригородами свыше 790 тыс. жителей). Порт на р. Джеймс. Важный торгово финансовый центр Юга США. Табачная, химическая, радиоэлектронная,… … Энциклопедический словарь
Ричмонд — Глубоководный порт на реке Джеймс. Региональный финансовый, торговый и промышленный центр. Крупный центр табачной промышленности,… … Города мира
Ричмонд — город, адм. ц. штата Виргиния, США. Основан в 1730 г. и назван по городу Ричмонд (Richmond), Суррей, Англия. Этот город в Суррее первоначально назывался Sheen ( приют, кров, убежище ), а название Ричмонд он получил только в 1501 г. по воле короля … Топонимический словарь
Ричмонд — (Richmond) 1. Гражданская война в США Место сражения 30 авг. 1862, в котором участвовали 9000 южан под командованием ген. Керби Смита и 8000 северян под командованием ген. Моргана. Северяне потерпели поражение и были отброшены в Ричмонд, где 5000 … Энциклопедия битв мировой истории
Ричмонд-Хилл — (англ. Richmond Hill): Содержание 1 Места 1.1 Канада 1.2 Новая Зеландия … Википедия
Ричмонд-Бридж (Тасмания) — Ричмонд Бридж Мост Ричмонд Бридж, Тасмания … Википедия
РИЧМОНД (Richmond) — город на юго востоке США, административный центр шт. Виргиния. 203 тыс. жителей (1990), с пригородами 796 тыс. жителей. Табачная, химическая, текстильная промышленность. Университеты. Осн. в 1730 е гг. на месте форта; город с 1782. В период… … Большой Энциклопедический словарь