Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

рискует

  • 61 risk

    Svensk-ryskt lexikon > risk

  • 62 επικινδυνευομαι

    Древнегреческо-русский словарь > επικινδυνευομαι

  • 63 liv

    жизнь
    дух
    * * *
    [liw] sb. -et, =, -ene
    1. жизнь; существование
    2. талия
    de prøver αt holde de gamle traditioner i live они пытаются сохранять старые традиции
    han er ikke til at komme ind på livet af ему так просто в душу не заглянешь
    han gør livet surt for livsglad hende он не даёт ей житья/отравляет ей жизнь
    han tog hende om livet он взял/обхватил её за талию
    han satte tre store bøffer til livs он быстро управился с тремя здоровенными бифштексами
    her er liv og glade dage! да здесь жизнь бьёт ключом!
    skal vi sætte liv i kludene? не вдохнуть ли нам в это жизнь?

    Danish-russian dictionary > liv

  • 64 casser l'encensoir sur le nez

    (casser l'encensoir sur le nez [тж. casser le nez à coup d'encensoir; donner de l'encensoir par le nez/à travers le visage; manier l'encensoir])
    кадить; грубо, неумело льстить

    Le bonhomme ne sentit point que je lui donnais de l'encensoir par le nez; au contraire il s'applaudit de mes paroles: tout il est vrai qu'un flatteur peut tout risquer avec les grands, ils se prêtent jusqu'aux flatteries les plus outrées. (Lesage, Gil Blas.) — Простаку было невдомек, что я ему нагло льщу; наоборот он пришел в восторг от моих слов: правду говорят, что льстец ничем не рискует у сильных мира сего, они благосклонно принимают самые преувеличенные похвалы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > casser l'encensoir sur le nez

  • 65 celui qui court après les souliers d'un mort risque d'aller nu-pieds

    (celui qui court après [или celui qui compte sur] les souliers d'un mort risque d'aller nu-pieds)
    prov. кто рассчитывает на наследство, рискует остаться ни с чем

    Dictionnaire français-russe des idiomes > celui qui court après les souliers d'un mort risque d'aller nu-pieds

  • 66 couper les ailes à qn

    (couper [или rogner] les ailes à qn)

    Ce qui l'étonnait dans ce qu'elle venait de lire, c'était les gifles que le narrateur s'assenait, sa façon de tourner en ridicule un drame dont il connaissait les étroites limites, mais qu'il semblait vouloir réduire encore. À ses enthousiasmes, il coupait les ailes. (J. Freustié, Isabelle.) — Больше всего Изабеллу удивляли в этой книге пощечины, которые автор давал самому себе, его манера представлять в смешном виде драму, подлинные пределы которой он знал, но которую он еще больше хотел преуменьшить. Он обуздывал свои собственные стремления.

    ... en jouant avec le feu, le plus malin se brûle. François se brûlera. Mais qu'y faire? Être prudent? C'est manquer de liberté. Or, il n'y a d'esprit que dans la liberté - et souvent même dans l'impertinence. Si on rogne les ailes à la Colombe du Saint-Esprit, elle devient un pigeon domestique. Bon pour la casserole. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Играя с огнем, самый ловкий рискует обжечься. Что ж, Вольтер готов обжечься. Но что поделаешь? Соблюдать осторожность? Это значит отказаться от свободы. А ведь без свободы и даже дерзаний не может быть остроумия. Подрезать крылья голубице Святого духа значит превратить ее в домашнего голубя, пригодного для кухни.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > couper les ailes à qn

  • 67 enlevez le bœuf

    разг.

    Cette fois il risque la relègue. Pour un sac à main... la vioque a poussé des cris... une paire de vaches à roulettes juste par là. Enlevez le bœuf! (A. Boudard, La Cerise.) — На этот раз он рискует быть высланным. Из-за дамской сумочки... Старуха подняла крик... и как раз два фараона на велосипедах. Ну и готово!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > enlevez le bœuf

  • 68 faire ses affaires

    1) заниматься своими делами, делать свое дело

    Toujours des gêneurs, on ne pouvait pas faire ses affaires. (É. Zola, Germinal.) — Вечно кто-нибудь мешает. Просто невозможно заниматься своими делами.

    2) вести дела, заниматься делами

    Il a fait ainsi tantôt bien tantôt mal ses affaires, mais toujours avec tant de délicatesse qui s'est acquis une véritable considération. (G. Sand, Pierre qui roule.) — Белламар вел свои дела то хуже, то лучше, но всегда с таким бескорыстием, что снискал искреннее уважение.

    3) устраивать свои дела, преуспевать

    89 montra comment l'esprit vient aux villes. Mais au bon vieux temps, la capitale avait peu de tête; elle ne savait faire ses affaires... Tout était obstacle, tout faisait question. (V. Hugo, Les Misérables.) — 89-й год показал, как город может вдруг взяться за ум. Но в доброе старое время столице не хватало рассудка, она плохо устраивала свои дела... Все являлось препятствием, все представлялось неразрешимой задачей.

    Avant d'aller au travail, elle consulta madame Goujet, qui approuva beaucoup son projet de s'établir; avec un homme comme le sien, bon sujet ne buvant pas, elle était certaine de faire ses affaires et de ne pas être mangée. (É. Zola, L'Assommoir.) — Прежде чем уйти на работу, она зашла посоветоваться с госпожой Гуже. Та горячо одобрила ее проект завести прачечную: с таким мужем, как у нее - работящим, непьющим, дела у нее пойдут прекрасно, она не рискует прогореть.

    Il y a aussi ceux qui ont fait leurs affaires, dit Servet. Notre fabricant de galoches, par exemple. (J. Laffite, Le Commandant Marceau.) — У нас здесь тоже есть такие, кто ловко обделывает свои делишки, - говорит Серве. - Например, наш фабрикант галош.

    4) пойти по своей надобности, по нужде; рвать, блевать

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire ses affaires

  • 69 hasarder sa tête

    (hasarder [или jouer] sa tête)

    Tout le monde frissonnait; on comprenait que Mirabeau jouait sa tête! Il le savait aussi bien que nous, mais l'indignation l'emportait... (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) — Все трепетали; было ясно, что Мирабо рискует головой. Он это знал не хуже нас, но возмущение его было слишком велико...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > hasarder sa tête

  • 70 jouer la carte de ...

    2) играть на чем-либо, использовать что-либо; разыгрывать карту

    Daphné se retint à quatre pour ne pas laisser exploser sa rage, mais elle se domina et décida de jouer la carte de la douceur, comprenant qu'elle n'avait rien à gagner à se montrer désagréable. (J.-P. Ferrière, Cadavres sur canapé.) — Дафне стоило большого труда не взорваться; но она овладела собой и решила проявлять мягкость, понимая, что ничего не выиграет, восстановив их против себя.

    Pour avoir voulu tout garder, elle risque aujourd'hui de tout perdre. Elle le sent et joue la carte de la maladie afin d'obtenir de la pitié, ce qu'elle n'attend plus de l'affection. (A. Maurois, Les Roses de septembre.) — Не пожелав пожертвовать ничем, она теперь рискует потерять все. И, осознав это, она спекулирует на своей болезни, в надежде удержать его, если не любовью, так жалостью.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jouer la carte de ...

  • 71 payer de sa personne

    1) рисковать собой; рисковать своей жизнью

    J'aime notre curé. Il a des mérites. Je l'ai vu payer de sa personne et se fatiguer, malgré son âge. (G. Duhamel, L'Archange de l'aventure.) — Я люблю нашего кюре. У него есть достоинства. Я видел, как он изматывает себя, несмотря на свой возраст, как он рискует собой.

    Serviable à l'excès, dévouée à toutes les pauses généreuses, payant d'ailleurs de sa personne, elle avait la rage de recommander les gens les uns aux autres... (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Матушка Юри была чрезвычайно услужлива, всегда готова была сделать доброе дело, причем действовала на свой страх и риск. Она обожала рекомендовать людей друг другу...

    3) жертвовать собой, принести себя в жертву

    Calahad: - Vous le savez, Arthur, je quête la grande aventure. Il faut payer, payer toujours. Payer de sa personne, payer de ses actes. (J. Cocteau, Les Chevaliers de la table ronde.) — Калаад: - Вы знаете, Артур, я жажду приключений. Но приходится расплачиваться всегда и за все. Расплачиваться за себя, расплачиваться за свои поступки.

    Je crois que je saurais encore payer de ma personne: j'ai fait la guerre d'Espagne. (A. Camus, la Peste.) — Я думаю, что еще мог бы быть полезен: я воевал в Испании.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > payer de sa personne

  • 72 perdre sa salive

    разг.
    (perdre sa salive [тж. dépenser sa salive pour rien])
    зря болтать, напрасно тратить слова, говорить попусту, впустую, зря тратить свое красноречие

    Où est-ce que Fonfon était dans le marronnier? Je lui défends de monter, il risque de se faire du mal, mais je perds ma salive. (R. Pinget, Quelqu'un.) — Как высоко Фонфон вскарабкался на ореховое дерево? Я запретил ему лазать на деревья, ведь он рискует свалиться, но я только зря деру глотку.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > perdre sa salive

  • 73 qui risque gagne

    prov.
    (qui risque gagne [тж. qui ne risque rien n'a rien/ne gagne rien; qui ne hasarde rien n'a rien])
    кто не рискует, не выигрывает; риск - благородное дело

    Dictionnaire français-russe des idiomes > qui risque gagne

  • 74 qui tend l'oreille, se la gratte

    prov.
    кто подслушивает, рискует услышать что-либо нелестное для себя

    Dictionnaire français-russe des idiomes > qui tend l'oreille, se la gratte

  • 75 un bon sujet

    (un bon [или un digne] sujet)
    1) (тж. un joli sujet) добропорядочный молодой человек

    Et elle me citait l'exemple de son frère Symphorien qui était un bon sujet. (A. France, La Vie en fleur.) — И она ставила мне в пример своего брата Симфорьена, который был весьма достойный человек.

    3) (тж. un brillant sujet, un excellent sujet, un sujet d'élite) хороший, блестящий ученик; отличный солдат

    Avant d'aller au travail, elle consulta madame Goujet, qui approuva beaucoup son projet de s'établir; avec un homme comme le sien, bon sujet ne buvant pas, elle était certaine de faire ses affaires et de ne pas être mangée. (É. Zola, L'Assommoir.) — Прежде чем уйти на работу, она зашла посоветоваться с госпожой Гуже. Та горячо одобрила ее проект завести прачечную: с таким мужем, как у нее - работящим, непьющим, дела у нее пойдут прекрасно, она не рискует прогореть.

    M. le curé m'a dit que vous étiez un bon sujet, tout le monde vous traitera ici avec honneur, et si je suis content, j'aiderai à vous faire par la suite un établissement. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Господин кюре говорил мне, что вы были хорошим учеником, все будут к вам относиться с уважением и, если я буду доволен вами, я помогу вам впоследствии создать положение.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > un bon sujet

  • 76 Qui ne tente rien n'a rien

    сущ.
    погов. Кто не рискует, тот не пьет шампанского

    Французско-русский универсальный словарь > Qui ne tente rien n'a rien

  • 77 celui-là n'abat pas qui ne lutte

    мест.
    посл. кто не рискует, тот не выигрывает

    Французско-русский универсальный словарь > celui-là n'abat pas qui ne lutte

  • 78 il manque de tomber

    Французско-русский универсальный словарь > il manque de tomber

  • 79 qui ne risque rien n'a rien

    сущ.
    посл. кто не рискует - не выигрывает, риск - благородное дело

    Французско-русский универсальный словарь > qui ne risque rien n'a rien

  • 80 qui ne risque rien ne gagne rien

    сущ.
    посл. кто не рискует - не выигрывает, риск - благородное дело

    Французско-русский универсальный словарь > qui ne risque rien ne gagne rien

См. также в других словарях:

  • Кто не рискует — тот не выигрывает (фильм) — Кто не рискует тот не выигрывает Who Dares Wins Жанр приключенческий фильм В главных ролях Джуди Дэвис Ричард Уидмарк Длительность 125 мин …   Википедия

  • Кто не рискует — тот не выигрывает — Who Dares Wins Жанр приключенческий фильм В главных ролях Джуди Дэвис Ричард Уидмарк Длительность 125 мин. Страна Великобритания …   Википедия

  • КТО РИСКУЕТ — ПОБЕЖДАЕТ — «КТО РИСКУЕТ ПОБЕЖДАЕТ» (Who Dares Wins) Великобритания, 1982, 125 мин. Приключенческий фильм, боевик. Группа террористов фанатиков, борющихся за ядерное разоружение, захватывает заложников представителей английских и американских властей, требуя …   Энциклопедия кино

  • Кто не рискует — тот не пьёт шампанское, а кто рискует, тот без штанов домой уходит кто не способен рисковать, тот ничего не добьется, не рискуя, можно потерять все …   Словарь русского арго

  • Кто не рискует, тот не пьёт шампанского — Говорится в виде моральной поддержки при необходимости принять рискованное решение. А кто рискует, тот вообще не пьёт. Иногда добавит при этом один из присутствующих …   Словарь народной фразеологии

  • Кто не рискует, тот не пьёт шампанского (шампанского не пьёт) — ( шампанское напиток, чаще всего выпиваемый при победе, выигрыше) 1) о возможности иногда рискнуть; 2) о ч ке, к рый любит рисковать …   Живая речь. Словарь разговорных выражений

  • рисковать — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я рискую, ты рискуешь, он/она/оно рискует, мы рискуем, вы рискуете, они рискуют, рискуй, рискуйте, рисковал, рисковала, рисковало, рисковали, рискующий, рискуя; св. рискнуть 1. Если кто либо рискует,… …   Толковый словарь Дмитриева

  • The Glee Project — Проект «Хор» The Glee Project …   Википедия

  • Россия. Русское право: Русское гражданское право — Вступление. Русское гражданское право как в своем историческом развитии, так и современном состоянии в противоположность римскому и новому западноевропейскому характеризуется неопределенностью форм гражданско правовых отношений отдельных и… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Опущенный — Секс между мужчинами Проявления Гомосексуальное поведение Мужчины, имеющие секс с мужчинами …   Википедия

  • Обиженный — Опущенный (пидор, петух, обиженный, балабол, вафлёр, маргаритка, машка, дунька, василиса  понятия не полностью синонимичны, см. ниже)  представитель низшей касты заключённых в российских пенитенциарных заведениях. Обычно считается, что… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»