Перевод: с французского на русский

с русского на французский

рассмеяться

  • 1 рассмеяться

    БФРС > рассмеяться

  • 2 perdre son sérieux

    Dictionnaire français-russe des idiomes > perdre son sérieux

  • 3 sérieux

    БФРС > sérieux

  • 4 звонко

    перев. оборотом с прил. sonore
    звонко рассмеятьсяpartir (ê.) d'un grand éclat de rire

    БФРС > звонко

  • 5 avec les lèvres cousues

    Nana voulait retrouver sa dignité, car le cocher déjà semblait rire en dedans, avec ses lèvres cousues. (É. Zola, Nana.) — При виде кучера, который сжал губы, чтобы не рассмеяться громко, Нана попыталась придать себе важный вид.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avec les lèvres cousues

  • 6 garder son sérieux

    (garder [или tenir, conserver] son sérieux)
    сохранить серьезность, не рассмеяться

    Toute la table éclata de rire. -... je vous disais qu'on ne peut pas garder son sérieux avec lui, dit Mme Verdurin à Forcheville. Au moment où on s'y attend le moins, il vous sort une calembredaine. (M. Proust, Un amour de Swann.) — Все захохотали. -... я же вам говорила, что с доктором Коттаром невозможно быть серьезным. Когда меньше всего ожидаешь, тут-то он и отколет, - сказала госпожа Вердюрен.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > garder son sérieux

  • 7 histoire drôle

    Miriam raconta une histoire drôle et Servais se força à rire. (Ch. Frank, La Nuit américaine.) — Мириам рассказала какой-то анекдот, Серве заставил себя рассмеяться.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > histoire drôle

  • 8 pouffer de rire

    разг.
    рассмеяться, прыснуть со смеху; давиться от смеха

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pouffer de rire

  • 9 garder son sérieux

    гл.
    общ. не рассмеяться, сохранить серьёзность

    Французско-русский универсальный словарь > garder son sérieux

  • 10 perdre son sérieux

    гл.
    общ. повеселеть, рассмеяться

    Французско-русский универсальный словарь > perdre son sérieux

  • 11 Faisons un rêve

       1936 - Франция (80 мин)
         Произв. Cineas (Серж Сандберг)
         Реж. САША ГИТРИ
         Сцен. Саша Гитри по собственной пьесе
         Опер. Жорж Бенуа
         Муз. в исполнении цыганского оркестра Жака Зару
         В ролях Саша Гитри (Он), Жаклин Делюбак (Она), Рэмю (муж), Робер Селлер (метрдотель), Луи Керли (камердинер), Арлетти, Иветт Гильбер, Маргерит Морено, Виктор Буше, Мишель Симон, Марсель Левек, Габриэль Синьоре, Пьер Бертен (персонажи пролога).
       ПРОЛОГ. Цыганский оркестр играет для гостей, которых пригласил «Он» - адвокат, прекративший практику, поскольку не нуждается в деньгах. Происходит обмен афоризмами о жизни, успехе, любви, красоте и безобразии женщин. Адвокат приглашает предпринимателя и его жену зайти к нему завтра без четверти 4.
       АКТ I. Супруги приходят вовремя, но адвоката нет дома. Муж нервничает, злится и очень неумело скрывает от жены, что на 4 часа у него назначено свидание с любовницей. Она отпускает его на целый вечер, и он уходит, оставив ее одну. Появляется «Он». Он признается женщине, что знал о свидании, назначенном ее мужем на 4 часа. Он пошел на эту уловку, чтобы несколько мгновений побыть с ней наедине и признаться в любви. Он с волнением ждет ее ответа. Она отвечает: «Я люблю тебя».
       АКТ II. «Он» в одиночестве ждет героиню. Она обещала прийти к нему в 9. Он произносит монолог, мысленно проделывая маршрут, которым она должна дойти до его дома. Но она опаздывает. Он волнуется и звонит ей. Снова нужно будет уговаривать ее прийти. Пока он ждет у телефона, она входит в комнату.
       АКТ III. Любовники разбужены шумом, необычным для ночного часа. Они думают, что в комнату пробрался вор. На самом же деле это камердинер делает уборку, поскольку на часах уже 8 утра. Молодая женщина в ужасе, «Он» - в восторге. С большим трудом он заставляет ее рассмеяться, а затем спасает ситуацию, предлагая ей выйти за него замуж. Звонят в дверь. Она прячется в ванной. На пороге появляется муж. Театральный поворот: он тоже не ночевал дома и пришел к адвокату посоветоваться, как ему теперь быть. Адвокат рекомендует ему исчезнуть на пару дней, уехав якобы к «умирающей» тетушке. Благодарный муж уносит ноги. «Он» объявляет новость женщине. «У нас впереди вся жизнь?» - спрашивает она. «Лучше, чем вся жизнь». - «Лучше, чем вся жизнь?». - «Да, у нас впереди 2 дня!»
        «20 лет спустя»: так мог бы называться этот фильм. В 1936 г. Гитри экранизирует пьесу, написанную и поставленную им на сцене в 1916-м. 2 главных актера сохранили свои роли, а Шарлотту Лизес сменила Жаклин Делюбак. Если не учитывать Дебюро, Debureau, 1951, в случае с которым пьесу от экранизации разделяют 33 года, это самый большой промежуток времени между написанием пьесы Гитри и ее кинопостановкой. В Давайте помечтаем, которая считается одной из лучших его пьес, автор затрагивает целый ряд своих излюбленных тем: желание, словесное обольщение, радость жизни, похвалу легкости бытия, - и главную тему, заключающую в себе все остальные: молодость. В 1916 г. молодостью наделены и пьеса, и ее автор. В 1936 г. Гитри 51 год, и это уже в каком-то смысле заново приобретенная молодость, воссозданная магией стиля и актерской игры, еще более драгоценная, заполняющая собой экран и живущая в вечном настоящем времени кинематографа («Саша Гитри молод раз и навсегда», - пророчески писал Деллюк уже в 1918 г. по поводу Романа о любви и приключениях, Un roman d'amour et d'aventures, 1-го фильма, написанного и сыгранного Гитри; см. Луи Деллюк: «Заметки о кинематографе II» (Delluc. Ecrits cinematographiques. II).
       К пьесе-первоисточнику, текст которой перекочевал в фильм дословно и целиком, Гитри добавляет пролог (великолепнейший) и гениальную находку с цыганским оркестром, который появляется в одной из 1-х в истории кинематографа сцен, разворачивающихся до начальных титров, и превосходно накладывается на изображение в конце и начале каждого акта. Именно благодаря такого рода находкам, своей почти воздушной легкости фильм пролетает на одном дыхании и не подвластен влиянию времени, а Гитри по праву считается одним из 3 величайших французских режиссеров эпохи звукового кино наряду с Ренуаром и Паньолем. Некоторые даже, не колеблясь, ставят его на 1-е место - и с ними нельзя поспорить. Как и фильмы Ланга, Мидзогути или Матараццо, фильмы Гитри, если можно так выразиться, прорастают изнутри кинематографа. Они происходят не от смехотворных усилий «создать кино». Они размещены в самом источнике, рождающем на свет счастье кинематографической выразительности. Это счастье выразительности или это выражение счастья требуют от Гитри, чтобы он, как главный герой и актер, был абсолютным повелителем игры, демиургом сюжета, кем-то вроде ликующего и оптимистичного доктора Мабузе, перед которым нет никаких преград. Могло ли так случиться, что он не стал бы в один прекрасный день кинорежиссером? Персонаж, которого играет Гитри в этом фильме, организует маленькие махинации, постоянно произносит монологи (иногда - в течение целого акта), хочет повелевать временем и маршрутами передвижения своих партнеров, и добивается такой власти, что в 3-м акте провидение (т. е. в нашем случае - воля самого Гитри) работает на него даже сверх его ожиданий. Фильм завершается восхитительно хамской репликой героя, являющейся в каком-то смысле веселой, лишенной всякого злого умысла парафразой высказывания писателя Поля Леото: все удовольствия на свете длятся только 10 мни. Что же касается названия Давайте помечтаем, оно могло бы стать эпиграфом для всего кинематографа в целом.
       N.В. Пьеса была написана за 4 дня (с 11 по 14 апреля 1916 г.). Фильм был снят за неделю (с 10 по 18 ноября 1936 г.). В пьесе есть и 4-й акт, который был разыгран на сцене единственный раз и не попал в фильм. В нем героиня пишет своему любовнику письмо о разрыве, читает его вслух, но в итоге не отправляет. Этот акт написан изящно и немного грустно и является, насколько нам известно, единственным длинным женским монологом во всем творчестве Гитри.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Faisons un rêve

См. также в других словарях:

  • РАССМЕЯТЬСЯ — РАССМЕЯТЬСЯ, засмеяться, стать, начать смеяться. Рассмешить кого, заставить смеяться, возбудить смех. Что ж он, чай рассмеялся? Нет, его ничем не расмешишь! Ни мертвеца рассмешить, ни дурака научить. Рассмешенье, рассмех, рассмешка, действие по… …   Толковый словарь Даля

  • рассмеяться — захохотать, хохотнуть, загоготать, захихикать, грохнуть, прыснуть со смеха, сдохнуть, засмеяться в бороду, разразиться смехом, засмеяться, расхохотаться, фыркнуть, хихикнуть, прыснуть, заржать, закатиться смехом, покатиться со смеху, зареготать,… …   Словарь синонимов

  • РАССМЕЯТЬСЯ — РАССМЕЯТЬСЯ, рассмеюсь, рассмеёшься, совер. Начать смеяться, засмеяться, ответить смехом. «Как Цицероновы авгуры, мы рассмеялися тишком.» Пушкин. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • РАССМЕЯТЬСЯ — РАССМЕЯТЬСЯ, еюсь, еёшься; совер. Начать сильно смеяться. Р. в глаза кому н. (ответить смехом). | несовер. рассмеиваться, аюсь, аешься. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Рассмеяться — I сов. неперех. Начать усиленно смеяться. II сов. неперех. разг. Начать и долго не прекращать смеяться. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • рассмеяться — рассмеяться, рассмеюсь, рассмеёмся, рассмеёшься, рассмеётесь, рассмеётся, рассмеются, рассмеясь, рассмеялся, рассмеялась, рассмеялось, рассмеялись, рассмейся, рассмейтесь, рассмеявшийся, рассмеявшаяся, рассмеявшееся, рассмеявшиеся, рассмеявшегося …   Формы слов

  • рассмеяться — глаг., св., употр. часто Морфология: я рассмеюсь, ты рассмеёшься, он/она/оно рассмеётся, мы рассмеёмся, вы рассмеётесь, они рассмеются, рассмейся, рассмейтесь, рассмеялся, рассмеялась, рассмеялось, рассмеялись, рассмеявшийся, рассмеявшись 1. Если …   Толковый словарь Дмитриева

  • рассмеяться — рассме яться, е юсь, еётся …   Русский орфографический словарь

  • рассмеяться — (I), рассмею/сь, смеёшься, смею/тся …   Орфографический словарь русского языка

  • рассмеяться — смеюсь, смеёшься; св. Начать сильно смеяться; засмеяться. Прочёл записку и рассмеялся. Р. ироническим смешком. Р. над своей неловкостью. Р. в глаза, в лицо кому л. (ответить смехом, выражая этим недоверие, неуважение к собеседнику) …   Энциклопедический словарь

  • рассмеяться — смею/сь, смеёшься; св. Начать сильно смеяться; засмеяться. Прочёл записку и рассмеялся. Рассмея/ться ироническим смешком. Рассмея/ться над своей неловкостью. Рассмея/ться в глаза, в лицо кому л. (ответить смехом, выражая этим недоверие,… …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»