-
61 go\ off
1. I1) Hamlet goes off Гамлет уходит /удаляется/ (ремарка)2) her voice is going off она теряет голос; the goods sold at this shop have gone off товары в этом магазине стали хуже; the pain went off боль прошла; the milk has gone off молоко скисло3) the pistol did not go off пистолет дал осечку; the lights went off свет погас4) has the baby gone off yet? ребенок уже уснул?2. II1) go off in some manner go off quickly (slowly, etc.) быстро и т. д. уйти /удалиться/; the excitement will soon go off возбуждение скоро пройдет /уляжется/; she went off regally она удалилась царственной походкой2) go off at some time the bell (the alarm clock, etc.) went off too soon звонок и т. д. зазвонил раньше времени: go off in some manner the gun went off accidentally /by accident/ ружье случайно выстрелило; the gunpowder went off unexpectedly порох вдруг взорвался3) go off in some manner our meetings (our concert, the ball, this play, everything, etc.) went off smoothly (very well, capitally, badly, etc.) наши встречи и т. д. прошли гладко и т. д.; how did the sports meeting go off? как прошло соревнование?3. XIVgo off doing smth. go off motoring (fishing, skiing, etc.) отправиться кататься на автомобиле и т. д.4. XVI1) go off without (with) smb., smth. don't go off without me не уезжай или не уходи без меня; go off with her jewellery (with some of her treasured possessions, with public money, etc.) сбежать, прихватив с собой ее драгоценности и т. д.; go off to some place go off to the city (to London, etc.) сбежать в город и т. д., he has gone off to Leeds with his friend's wife он удрал в Лидс с женой своего друга; go off for (on) smth. they went off for their honeymoon они уехали, чтобы провести свой медовый месяц /в свадебное путешествие/; he went off on a world tour он отправился в кругосветное путешествие2) semiaux go off (in) to some state go off to sleep заснуть; go off into a faint упасть в обморок; he went off into a fit of laughter на него напал приступ смеха -
62 anticipate
-
63 anticipation
1) ожидание2) антиципация; преждевременность совершения; предвосхищение3) совершение чего-л. раньше времени4) пат. опорочение новизны•- mere paper anticipationby anticipation — до срока, вперёд, заранее
-
64 send a player for an early shower
удалить игрока (букв. - отправить в душ раньше времени)English-Russian dictionary of football terms > send a player for an early shower
-
65 Don't halloo until you are out of the wood!
Не радуйся раньше времени!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Don't halloo until you are out of the wood!
-
66 between
[bɪ'twiːn] 1. предл.••Between the cup and the lip a morsel may slip. — посл. Не радуйся раньше времени.
between the devil and the deep sea — в безвыходном положении; между двух огней
between hay and grass — ни то ни сё; ни рыба ни мясо
between times / whiles — в промежутках
2. нареч.; = in betweenbetween this and then — на досуге; между делом
Syn:•• -
67 bolt
I [bəult] 1. сущ.2) удар молнии, грома3) засов, задвижка; язык замкаbehind bolt and bar — под надёжным запором; за решёткой
5) воен. затвор6) болт, винт; шуруп7) бегство8) амер.; полит.; жарг. отказ от поддержки (партии, кандидата)9) неожиданное сотрясение, вздрагивание10) кусок, рулон (холста, обоев)11) вязанка13) уст. каменная сточная канаваThose leaves which present a double or quadruple fold, technically termed "the bolt". — Эти листы сложены вдвое или вчетверо, и эти складки называются bolt.
••my bolt is shot — я сделал всё, что мог
2. гл.a bolt from the blue — гром среди ясного неба см. тж. blue I 2.
1) выстреливать; вылетать откуда-л. подобно пуле ( о неодушевлённых предметах); стрелять2) выпалить, выболтать3) запирать на засов; запиратьсяThe door bolts from inside. — Эта дверь запирается изнутри.
4) = bolt down скреплять, скручивать болтамиThe lid of the box was bolted down. — Крышка коробки была привинчена.
5) быстро двигаться; нестись стрелой, убегать; разг. удирать, давать дёруIn therefore he bolted and turned the key. — Он влетел в дверь и повернул ключ.
Out bolts her husband upon me with a large crab in his hand. — Из дверей на меня выпрыгивает её муж со здоровым колодезным воротом в руках.
When I opened the door, the cat bolted out. — Едва я открыл дверь, как мне под ноги бросилась кошка.
7) = bolt down глотать не разжёвывая; запихивать в рот пищу кусками и с большой скоростьюDon't bolt your food down like that, it's rude. — Не запихивай еду в рот с такой жадностью, это неприлично.
8) говорить быстро и невнятно, глотая слова9) распускаться, расцветать, давать побеги раньше времени ( о растениях)10) совершить политическое предательство, отойти от своих взглядов, "перебежать"•- bolt outII [bəult] 1. сущ.; уст.сито, ячейка сита, грохот2. гл.1) = bolt out просеивать сквозь ситоTo bolt the bran from the pure flour. — Отсеивать отруби от чистой муки.
2) отсеивать, отбирать (людей, абитуриентов)3) тщательно исследовать; внимательно рассматриватьSyn:III [bəult] сущ.разыгрывание судебного разбирательства студентами юридических факультетов ( учебное упражнение) -
68 cast
[kɑːst] 1. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. cast1) бросать, кидать, швырять; выбрасывать (о море, волнах)Pieces of wood are cast up all along this coast. — Весь берег покрыт выброшенными из моря деревянными обломками.
A body was cast up last night. — Вчера вечером на берег выбросило труп.
Syn:3) бросать, направлять ( взгляд)to cast an eye / a glance / a look — бросить взгляд
to cast an eye at / on / over smth. — бросить взгляд на что-л.; быстро просмотреть; поверхностно изучить что-л.
The girl cast her eyes down modestly. — Девушка скромно опустила глаза.
He shrugged his shoulders, shook his head, cast up his eyes, but said nothing. — Он пожал плечами, покачал головой, поднял глаза, но ничего не сказал.
4) отбрасывать ( тень), проливать ( свет)to cast a shadow on smth. — отбрасывать тень на что-л.
to cast light (up)on smth. — проливать свет на что-л.; вносить ясность
5) подвергать ( сомнению)6) уволитьSyn:7) = cast offThe snake cast off its old skin. — Змея сбросила старую кожу.
б) сбрасывать, ронять ( листья)Syn:shed I8) выкинуть, родить раньше времени ( о животных); преждевременно плодоносить ( о фруктовых деревьях)10) = cast out браковать, выбраковыватьSyn:reject 2.11) = cast up считать, подсчитывать, суммироватьHe cast up his accounts. — Он прикинул свои расходы.
Syn:13) разрабатывать, придумывать ( план действий)14) театр.; кино распределять ( роли)15) лить, отливатьSyn:16) искривляться, деформироваться ( о материале)Syn:warp 2.17) мор.; = cast off отдавать (швартовы) ; отчаливатьDon't cast off the boat till everyone is on board. — Не отчаливайте, пока все не поднимутся на борт.
Syn:veer I 2.18) рассыпаться в поисках дичи (об охотниках, собаках)•- cast aside
- cast away
- cast back
- cast down
- cast off
- cast on
- cast out
- cast over
- cast round
- cast up••to cast in one's lot with smb. / smth. — связать судьбу с кем-л. / чем-л.
to cast pearls before swine — библ. метать бисер перед свиньями ( перифраза слов Христа из Нагорной проповеди)
to cast oneself on someone's mercy — рассчитывать на чьё-л. снисхождение
to cast the blame on smb. — взваливать вину на кого-л.
to cast a spell upon smb. — очаровать, околдовать кого-л.
to cast smth. in smb.'s teeth — бранить кого-л. за что-л.; бросать кому-л. упрёк в чём-л.
to cast a ballot / vote — амер. голосовать ( на выборах); опускать избирательный бюллетень
- cast a non-vote- cast one's bread on the waters 2. сущ.1) бросок2) бросание, метание; забрасывание (лески, удочки)3) расстояние броска; расстояние, на которое может быть брошен предмет4) сеть ( рыболовная); удочка5) метание костей ( в игре)7) шансIt was the last cast of the dice for the old party of the aristocracy. — Это был последний шанс для старой партии аристократов.
Syn:lot 1.8) вычисление, подсчёт, расчётSyn:9) амер. предположение, догадкаSyn:conjecture 1., forecast 1.10) театр.; кино распределение ролей; состав исполнителей (в спектакле, фильме)11) литейная формаVolk proposed making a plaster cast of Lincoln's face, which he would then use to make his bust portrait. — Фольк предложил снять гипсовый слепок с лица президента Линкольна, чтобы затем на его основе сделать бюст.
13) мед.; = plaster cast14) искривление, искривлённая формаSyn:15) мед.; = cast in the eye лёгкое косоглазиеSyn:squint 1., strabismusSyn:17) склад (ума, характера); тип, сорт18) форма; очертание; видSyn:19) выражение (глаз, лица)His countenance assumed a deeper cast of dejection. — На его лице появился оттенок ещё большего уныния.
••to stake / set / put on a cast — рискнуть
-
69 go off half-cocked
уст.; = go off (at) half-cock1) амер. говорить или действовать необдуманно, раньше времени2) брит. уйти слишком рано -
70 slink
[slɪŋk] I гл.; прош. вр., прич. прош. вр. slunkкрасться, идти крадучисьWe found that the boy had slunk out of the room while we weren't looking. — Мы обнаружили, что мальчик выскользнул из комнаты, пока мы были чем-то заняты.
Syn:II 1. сущ.1) недоносок ( о животном)2. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. slunkвыкинуть, родить раньше времени ( о животном)Syn:cast 1.3. прил. -
71 cast
литье имя существительное:распределение ролей (cast, casting)глагол:кинуть (throw, cast)швырять (toss, fling, throw, hurl, sling, cast)ронять (drop, shed, cast) -
72 fall by the wayside
терпеть неудачу словосочетание: -
73 Upscaling
термины по теме: см. upscaling, upscale, scale up, pseudo function, pseudo, pseudorelative permeability, applied reservoir simulation (ARS), history matchingПроцедура "апскейлинга", или масштабирования, состоит в том, что от более точной, но очень большой геологической модели или же от болшой модели месторождения необходимо перейти к модели в более крупном масштабе, для которой возможно сравнительно быстро производить расчеты, моделирование и адаптацию. При переходе приходится присваивать новым, более крупным ячейкам такие свойства, как проницаемость, пористость, и так далее. Это не так просто сделать, так как простое усреднение свойств всех маленьких ячеек, которые теперь станут одной большой ячейкой, часто оказывается неадекватным. В том числе в процессе апскейлинга возникает проблема, связанная с тем, что прорыв воды и движение флюидов происходят быстрее, чем в более мелком масштабе. Это происходит потому, что жидкость, которая ранее за один временной шаг смещалась на одну маленькую ячейку, теперь смещается на одну большую ячейку. Для получения адекватной модели и адаптации модели к историческим данным (то есть подбора параметров пласта таким образом, чтобы исторические данные совпадали с результатами моделирования) оказывается полезным создание псевдофункций относительной проницаемости. Фактически создается новый график зависимости относительной проницаемости от насыщенности, где для небольших значений насыщенности относительная проницаемость снижена (тогда прорыв воды не наступает раньше времени), а для больших значений насыщенности - повышена (в качестве компенсации).English-Russian oil and gas dictionary with explanation > Upscaling
-
74 bare
[beə]adj1) голый, обнажённый, непокрытыйThe trees stood bare. — На деревьях не было листьев. /Деревья стояли голыми.
The sidewalks were bare of snow. — На тротуарах не было снега. /Тротуары были очищены от снега.
The trees stood bare of leaves before time. — Деревья сбросили листву раньше времени.
- bare groundDon't touch the pot with you bare hands, it is hot. — Не берись за горшок голыми руками, он горячий.
- bare feet
- bare walls
- bare rocks
- bare granaries
- bare wires
- bare dislike
- bare truth
- bare to the waist
- bare of smth
- bare to the elbows
- room bare of furniture
- with one's head bare
- with one's bare hands
- eat the bones bare
- sleep on bare boards
- lie on the bare ground
- lay one's heart bare before smb
- be bare of smth
- stand bare
- lay smb's plans bare
- room was bare of furniture
- country is bare of tries2) неприкрашенный, голый- bare excuses
- tell the bare truth
- believe smb on his bare word3) самый необходимый, жизненно необходимый- bare civility of her greetingThe bare thought of it made her angry. — Одна мысть об этом уже ее сердила.
- at the bare mention of his name
- be elected by a bare majority
- earn a bare living
- pay bare subsistence wages•CHOICE OF WORDS:Русские прилагательные голый, обнаженный передаются английскими прилагательными bare и naked. Оба прилагательные употребляются с существительными, обозначающими человеческое тело и его части, части помещения и отдельные его элементы, ландшафт и его компоненты. Bare и naked различаются по степени и характеру непокрытости. Bare предполагает любое, как частичное, так и полное, отсутствие покрытия, одежды, растительности. Нередко использование прилагательного bare сопряжено со скудностью, недостатком, нуждой, лишением. В сочетаниях bare feet босые ноги; bare arms оголенные руки; bare shoulders (heads) обнаженные плечи (головы); bare hands голые, ничем не вооруженные руки; bare to the waist обнаженный до пояса, неявно предполагается, что обычно эти части тела прикрыты. Naked, в отличие от bare, как правило, предполагает полное отсутствие одежды, обстановки, убранства, растительности. Употребление naked не связано с подчеркиванием недостатков. Naked предполагает не просто обнаженность но и доступность для рассмотрения предмета или поверхности: a naked body (figure) голое тело (обнаженная фигура); a naked baby голенький ребенок - подчеркивают полное отсутствие покрытия и возможность видеть все тело: a bare room бедно/скудно обставленная комната; bare walls пустые/без убранства стены; bare floors (boards) ничем не покрытый пол (голые доски, голый пол) - эти выражения подчеркивают нужду, недостаток, в то время как сочетание naked room пустая комната, еще или уже не обставленная. Тоже имеет место при переносном употреблении этих слов: bare truth голая/ничем не приукрашенная правда, в то время как naked truth простая/всем ясная/понятная правда; bare style скупой стиль; naked style простой и ясный стиль, что определяет показательную непарность сочетаний: bare facts голые/без каких-либо деталей факты; to earn a bare living зарабатывать столько, что едва хватает на жизнь в отличие от naked dictatorship (exploitation) явное диктаторство (явная/неприкрытая эксплуатация); to see smth with one's naked eye видеть что-либо невооруженным глазом; naked flame открытое пламя -
75 ahead of the game
adv AmE infml1)Whenever we go to a movie we show up ahead of the game and have to wait — Когда бы мы ни пошли в кино, мы всегда приходим раньше времени и ждем
2)Without a car telephone I find it hard to get ahead of the game — Без телефона в автомобиле мне трудно своевременно реагировать на изменившуюся ситуацию
The new dictionary of modern spoken language > ahead of the game
-
76 get away with
phrvi infml1)We mustn't let him get away with the idea that he won't have to pay for it — Пускай он не думает, что ему не придется за это платить
2)I think she'll get away with a fine — Я думаю, она отделается просто штрафом
3)Other men knocked off early and got away with it — Другие сотрудники уходили с работы раньше времени, и это сходило им с рук
You'll never get away with a breach of rules such as that — Такое нарушение правил тебе так просто не сойдет
You can't get away with being late every morning — Ты что же, будешь каждое утро опаздывать и хочешь, чтобы тебе за это ничего не было?
You think you can get away with lies now? — Ты думаешь, что ты и сейчас будешь безнаказанно лгать?
4)Don't try to cheat on your income tax. You won't get away with it — Не пытайся увильнуть от уплаты налогов. У тебя все равно ничего не выйдет
5) esp AmELook, he's getting away with it — Смотри, у него это получается
6) AmEThey get away with more alcohol than any other nation in the world — Они потребляют алкоголя больше, чем любая другая нация в мире
The new dictionary of modern spoken language > get away with
-
77 kick the bucket
expr slHe wasn't going to kick the bucket before his time and go straight to hell with his sins whole upon him — Он совсем не собирался дать дуба раньше времени и отправиться прямиком в ад со всеми своими грехами
If he kicked the bucket his missus could run the place standing on her head — Если бы он сыграл в ящик, то его жена смогла бы запросто управляться с делами
They sleep so quietly I think that every mother son of them has kicked the bucket — Они спят так тихо, что я уже подумал, что все они отбросили коньки
The new dictionary of modern spoken language > kick the bucket
-
78 off
I vi AmE sl II vt AmE sl1)They ordered him to mess up a couple of guys but instead he offed them — Они приказали ему избить пару парней, а он их вместо этого кокнул
2)Forget the whole idea! Just off it once and for all — Плюнь на все это дело. Выкинь из головы раз и навсегда
3) vulgIII adjYou may not believe this. When I off a nigger bitch, I close my eyes and concentrate real hard and pretty soon I get to believing that I'm riding one of them bucking blondes — Ты можешь мне не поверить. Когда я трахаю какую-нибудь проститутку-негритянку, я начинаю внушать себе, что подо мной одна из тех норовистых блондинок, и вскоре я начинаю верить в это
1) attr infmlI'm afraid this is one of his off days - he usually plays better — Боюсь, что сегодня он не в форме - обычно он играет гораздо лучше
2) infmlIt's a bit off not letting me know — Это хамство с его стороны, что он не сказал мне об этом
I thought it was a bit off, not even answering my letter — Я подумал, как это некрасиво, что он даже не ответил на мое письмо
3) AmE slHe's so off he can't stand up — Он так напился, что не может встать
4) AmE slIV adv infmlShe's off — Ну, ее опять понесло
V prep infmlOh, dear, he's off again. Isn't there any way of stopping him? — О Боже, как он надоел со своими разговорами. Ну как его заставить замолчать?
-
79 between the cup and the lip a morsel may slip
посл.(between the cup and the lip a morsel may slip (тж. there's many a slip between the cup and the lip))"многое может случиться, пока поднесёшь чашку к губам"; ≈ не радуйся раньше времени (ср. не говори "гоп", пока не перепрыгнешь)there's many a slip between the cup and the lip! Who knows what may happen. (W. Thackeray, ‘Pendennis’, vol. II, ch. XXXIV) — Таковы уж превратности судьбы! Кто знает, что может случиться?
Large English-Russian phrasebook > between the cup and the lip a morsel may slip
-
80 borrow trouble
амер.; разг.заранее ждать неприятностей; раньше времени придумывать себе трудности; беспокоиться из-за воображаемых неприятностей или трудностейDon't borrow trouble by worrying about next year. It's too far away. (DAI) — До будущего года далеко. Нечего загодя слезы лить.
You are borrowing trouble if you try to tell John what to do. (DAI) — Ничего, кроме неприятности, не получится, если ты будешь советовать Джону, как ему поступить.
См. также в других словарях:
раньше времени — нареч, кол во синонимов: 9 • безвременно (9) • безо времени (6) • до времени (17) … Словарь синонимов
раньше времени — • раньше времени, преждевременно, рано, рановато, досрочно Стр. 0946 Стр. 0947 Стр. 0948 Стр. 0949 … Новый объяснительный словарь синонимов русского языка
раньше времени — см. раньше; в зн. нареч.; разг. Преждевременно. Выскочил со своим предложением ра/ньше времени времени. Ра/ньше времени времени не начинай, не говори, не радуйся … Словарь многих выражений
делавший раньше времени — прил., кол во синонимов: 1 • забегавший вперед (7) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
раньше срока — нареч, кол во синонимов: 5 • безвременно (9) • прежде времени (9) • преждевременно … Словарь синонимов
раньше — нар., употр. очень часто 1. Словом раньше обозначают предшествование, первенство какого либо действия. Пришёл раньше всех. | Понял вопрос раньше других. 2. Словом раньше обозначают то, что имело место, происходило в прежнее время, в прошлом.… … Толковый словарь Дмитриева
раньше — нареч. см. тж. раньше времени, раньше чем 1) сравнит. ст. к рано 1) Пришел ра/ньше всех. Понял вопрос ра/ньше других. 2) а) В прежнее время, прежде … Словарь многих выражений
ВРЕМЕНИ ЛОГИКА — или Временная логика, раздел современной модальной логики, изучающий логические связи временных утверждений, т.е. утверждений, в которых временной параметр включается в логическую форму. В.л. начала складываться в 1950 е гг. прежде всего… … Философская энциклопедия
раньше — См. прежде... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. раньше заранее, прежде; сначала, вначале, первоначально, поначалу; когда то, попервоначалу, вперед, до тех пор, за некоторое… … Словарь синонимов
РАНЬШЕ — РАНЬШЕ, нареч. 1. сравн. к рано в 1 знач. Он встал рано, а я еще раньше. «Раньше всех проснулась старуха.» Чехов. 2. До какого нибудь момента, срока, прежде какого нибудь времени. Не раньше трех часов. Сдать работу раньше срока. Раньше, чем… … Толковый словарь Ушакова
РАНЬШЕ — 1. см. рано. 2. нареч. Сначала (в 1 знач.), сперва (разг.). Р. подумай, а потом говори. 3. нареч. В прежнее время, прежде. Р. здесь был лес. 4. чего, предл. с род. До какого н. момента, прежде какого н. времени. Не вернусь р. вечера. 5. кого… … Толковый словарь Ожегова