-
101 African open-billed stork
English-russian biological dictionary > African open-billed stork
-
102 Asian open-billed stork
English-russian biological dictionary > Asian open-billed stork
-
103 open-billed stork
-
104 sufferd
растяпа;, разиня; головотяп; болван* * *m -sрастяпа м, болван м* * *сущ.общ. дурак, кретин, ничтожество, простофиля, тупица, разиня, головотяп -
105 gapa
сущ.• зевака• разиня• ротозей* * *gap|a♂, ♀ разиня, растяпа, ротозей ♂, ротозейка ž;● na \gapaę разг. без билета; jechać na \gapaę разг. ехать зайцем (без билета); \gapaу łapać разг. зевать, считать ворон
+ oferma, fujara* * *м, жрази́ня, растя́па, ротозе́й m, ротозе́йка ż- na gapę- jechać na gapę
- gapy łapaćSyn: -
106 ылӧг
1. сущ.1) обманщик, лгун, лжец 2) ротозей, разиня, зевака разг.;ылӧгӧс ылӧдлӧмаӧсь, а сійӧ эскӧ — обманули, а он, разиня, верит
3) приманка;сьӧлалы ылӧг вылӧ ӧшлыны пелысь розъяс — в качестве приманки для рябчиков развесить гроздья рябиныяя ылӧг — мясная приманка;
4) обман;ылӧгӧн пырны ютырӧ — обманным путём вступить в партиюставыс тайӧ ылӧг — всё это обман;
5) соблазн, искушение2. прич. увлекающийся; влюбчивый, легко влюбляющийся; -
107 колпак
1) ковпак, (капюшон) каптур (-ра), каптурка. Дурацкий -пак - блазенський ковпак (каптур). Фригийский -пак - фригійська шапка, -кий ковпак;2) (ламповый) абажур (-ра), дашок (-шка);3) (переносно: глупец) телепень (-пня), (разиня) роззява, (увалень) тюхтій (- тія), бевзь (-зя), (балбес) бельбас;4) (свод печи) комин (-на); (над гончарной печью) клубук;5) (техн.) шапчук (-ка), каптур (-ра). Калильный -пак - жаровий шапчук. -пак ступицы (в колесе) - шапчук на колодицю (в колесі).* * *1) ковпа́к, -а; ( головной убор) очі́пок, -пкашутовско́й (дура́цкий) \колпак — блазе́нський ковпа́к
2) (перен.: о человеке) тюхті́й, -тія́, те́лепень, -пня, бевзь, -зя, бе́взень, -зня; ( разиня) роззя́ва -
108 раззява
-
109 растяпа
Синонимический ряд:разиня (сущ.) ворона; губошлеп; раззява; разиня; растрепа; ротозей; шляпа -
110 ротозей
Синонимический ряд:1. зевака (сущ.) зевака2. разиня (сущ.) ворона; губошлеп; раззява; разиня; растрепа; растяпа; шляпа -
111 шляпа
hat; milksopальпийская шляпа, шляпа горца — alpine hat
Синонимический ряд:1. разиня (сущ.) ворона; губошлеп; раззява; разиня; растрепа; растяпа; ротозей2. размазня (сущ.) мямля; недотепа; размазня; рохля; тюфяк -
112 турня
турняГ.: тыртня, тырнязоол.1. журавль; птица семейства журавлеобразных с длинными ногами и длинной шеейТурня-влак ӱлычын чоҥештат – начар игечым вучо. Пале. Журавли летят низко – жди плохой погоды.
Турня вашке толеш – шошо эр лиеш. Пале. Прилетят журавли рано – будет ранняя весна.
2. перен. разг. разиня; рассеянный или неспособный постоять за себя человек(Мамич Бердей:) Ӱдыретым мурза закладыш теве тиде турня олмеш наҥгаен (Пашканым ончыкта). С. Николаев. (Мамич-Бердей:) Твою дочь мурза увёл в заложницы вместо этого разини (показывает на Пашкана).
(Эчук:) Саде турня куш витыш? Г. Ефруш. (Эчук:) Куда делся тот разиня?
3. Г.перен. журавль (у колодца)Смотри также:
тавывара4. в поз. опр. журавлиный, журавляТурня йӱк крик журавля (журавлей);
турня муно яйцо журавля;
турня шӱй журавлиная шея.
Турня еш чоҥешта. Г. Сабанцев. Летит журавлиная семья.
(Сакар) кидшым турня тӱшкалан рӱзалта. В. Любимов. Сакар махнул рукой косяку журавлей.
Идиоматические выражения:
– ош турня -
113 турня
Г. ты́ртня, ты́рня зоол.1. журавль; птица семейства журавлеобразных с длинными ногами и длинной шеей. Турня-влак ӱлычын чоҥештат – начар игечым вучо. Пале. Журавли летят низко – жди плохой погоды. Турня вашке толеш – шошо эр лиеш. Пале. Прилетят журавли рано – будет ранняя весна.2. перен. разг. разиня; рассеянный или неспособный постоять за себя человек. (Мамич Бердей:) Ӱдыретым мурза закладыш теве тиде турня олмеш наҥгаен (Пашканым ончыкта). С. Николаев. (Мамич-Бердей:) Твою дочь мурза увел в заложницы вместо этого разини (показывает на Пашкана). (Эчук:) Саде турня куш витыш? Г. Ефруш. (Эчук:) Куда делся тот разиня?3. Г. перен. журавль (у колодца). См. тавывара.4. в поз. опр. журавлиный, журавля. Турня йӱ к крик журавля (журавлей); турня муно яйцо журавля; турня шӱ й журавлиная шея.□ Турня еш чоҥешта. Г. Сабанцев. Летит журавлиная семья. (Сакар) кидшым турня тӱ шкалан рӱ залта. В. Любимов. Сакар махнул рукой косяку журавлей.◊ Йомшо турня бестолковый, сбившийся с правильного пути (букв. потерявшийся журавль) человек. Марий мурым мураш вожылына. Эх, йомшо турня-влак! С. Чавайн. Стесняемся петь марийские песни. Эх, бестолковые! Ош турня зоол. стерх, белый журавль. Ош турня – моткоч шуэ кайык. Стерх – очень редкая птица. Шкет турня одинокий, неприкаянный (о человеке). Шкет турняла аҥырген коштам. А. Абукаев. Хожу с одурманенной головой, как неприкаянный (букв. как одинокий журавль). -
114 ворона
жен.
1) crow черная ворона ≈ carrion-crow
2) (глупец, разиня) cuckoo, gawk, gaper, loafer ∙ белая ворона ≈ rara avis ворон считать ≈ to stand gaping about, to gapeж.
1. crow;
2. перен. gaper, loafer;
Johnny-head-in-aid;
белая ~ rara avis;
пуганая ~ куста боится посл. е a burnt child dreads the fire;
считать ворон разг. gape. -
115 chaw-bacon
сущ. неотесанный, неуклюжий парень, разиня, остолоп, простофиля( пренебрежительное) губошлеп;
деревенщина;
раззяваБольшой англо-русский и русско-английский словарь > chaw-bacon
-
116 cuckoo I
Большой англо-русский и русско-английский словарь > cuckoo I
-
117 gape
ɡeɪp зевок зевота изумленный взгляд отверстие зияние (the *s) pl зевота (болезнь кур) приступ зевоты широко разевать рот, зевать - to stand gaping стоять разинув рот - a gaping fool разиня глазеть;
смотреть в изумлении( на что-л.) - to * at an amazing sight глядеть на удивительное зрелище изумляться - to make smb. * изумить кого-л. зиять - his shirt *d open у него распахнулась на груди /расстегнулась/ рубаха (after, for) страстно желать, жаждать( чего-л.) gape глазеть (at - на) ~ зевок ~ (the gapes) pl зевота (болезнь кур) ;
шутл. приступ зевоты ~ зиять;
gape after, gape for страстно желать (чего-л.) ;
gape on, gape upon смотреть в изумлении (на что-л.) ~ изумленный взгляд ~ изумляться;
to make (smb.) gape изумить (кого-л.) ~ отверстие;
зияние ~ широко разевать рот;
зевать ~ зиять;
gape after, gape for страстно желать (чего-л.) ;
gape on, gape upon смотреть в изумлении (на что-л.) ~ зиять;
gape after, gape for страстно желать (чего-л.) ;
gape on, gape upon смотреть в изумлении (на что-л.) ~ зиять;
gape after, gape for страстно желать (чего-л.) ;
gape on, gape upon смотреть в изумлении (на что-л.) ~ зиять;
gape after, gape for страстно желать (чего-л.) ;
gape on, gape upon смотреть в изумлении (на что-л.) ~ изумляться;
to make (smb.) gape изумить (кого-л.) -
118 cuckoo
1. [ʹkʋku:] n1. зоол. кукушка (Cuculus gen.)2. кукование3. глупец, разиня2. [ʹkʋku:] a разг.не в своём уме, спятивший, чокнутый3. [ʹkʋku:] vare you cuckoo? - ты что, рехнулся?
1. куковать2. беспрестанно повторять -
119 gape
1. [geıp] n1. 1) зевок2) зевота2. изумлённый взгляд3. 1) отверстие2) зияние4. (the gapes) pl1) зевота ( болезнь кур)2) шутл. приступ зевоты2. [geıp] v1. 1) широко разевать рот, зевать2) глазеть; смотреть в изумлении (на что-л.)2. изумлятьсяto make smb. gape - изумить кого-л.
3. зиятьhis shirt gaped open - у него распахнулась на груди /расстегнулась/ рубаха
4. (after, for) страстно желать, жаждать (чего-л.) -
120 gawk
1. [gɔ:k] n1) остолоп; разиня, простофиля2) неуклюжий человек2. [gɔ:k] v разг.глазеть разинув рот, таращить глазаdon't gawk at it, do something! - хватит глазеть, делай что-нибудь!
См. также в других словарях:
Разиня — Le Corniaud Жанр … Википедия
разиня — См. вялый... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. разиня бездельник, вялый; ротозей, ворона, растяпа, шляпа, растрепа, губошлеп, раззява; фефела, растеряха, голова садовая,… … Словарь синонимов
разиня — разг. РАЗИНЯ, разг. ворона, разг. растрепа, разг. ротозей, разг. тетеря, разг. сниж. губошлеп, разг. сниж. раззява, разг. сниж. тюха … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
РАЗИНЯ — РАЗИНЯ, разини, муж. и жен. (пренебр.). Человек невнимательный и нерасторопный, зевака. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
РАЗИНЯ — РАЗИНЯ, и, род. мн. инь и иней, муж. и жен. (разг. пренебр.). Рассеянный, невнимательный человек. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
разиня — разиня, род. мн. разинь и устаревающее разиней … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
разиня — разинуть (разиня) рот (иноск.) от удивления; быть разиней прозевать Ср. Занес такую дичь, что сам майор разинул было рот и расставил пальцы. Даль. Савелий Граб. Ср. Все только слушают его, разинув рот. Крылов. Мешок. Ср. Перо и то в себя чернилы… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
разиня — и; м. и ж. Разг. Рассеянный, невнимательный человек. Настоящая, полная р.! Разиня разиней (усилит.) … Энциклопедический словарь
разиня — и; м. и ж.; разг. Рассеянный, невнимательный человек. Настоящая, полная рази/ня! Разиня разиней (усилит.) … Словарь многих выражений
разиня — РАЗИНЯ, и, м и ж Разг. Неодобр.. То же, что растеряха. Чего вы смотрите, разини? Вот я вас! (Гонч.) Этот разиня опять что то потерял … Толковый словарь русских существительных
Разиня (фильм) — Разиня Le Corniaud Жанр комедия Режиссёр … Википедия