Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

раздразнить

  • 101 have a rise out of (smb.)

    Макаров: вывести (кого-л.) из себя, раздразнить (кого-л.)

    Универсальный англо-русский словарь > have a rise out of (smb.)

  • 102 have feathers fussed

    Универсальный англо-русский словарь > have feathers fussed

  • 103 have one's feathers fussed

    Универсальный англо-русский словарь > have one's feathers fussed

  • 104 take a rise

    Универсальный англо-русский словарь > take a rise

  • 105 take a rise out of (smb.)

    Макаров: вывести (кого-л.) из себя, раздразнить (кого-л.)

    Универсальный англо-русский словарь > take a rise out of (smb.)

  • 106 ГУСЕЙ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ГУСЕЙ

  • 107 Г-444

    ДРАЗНИТЬ/РАЗДРАЗНИТЬ ГУСЕЙ coll VP subj: human usu. impfv often infin with зачем, не надо etc, or neg infin after чтобы) to irritate, anger s.o., usu. pointlessly (often, one's superior(s) or s.o. who is in a position to make trouble for one): не надо (зачем) гусей дразнить — don't (why) make waves (trouble) don't (why) stir things up don't ruffle any ( s.o. 's) feathers don't rub s.o. the wrong way.
    «Кто форинов (authors usage = иностранцев) пригласил? Ты, Маккар? - строго спросил Самсик. - Зачем, ребята? Зачем гусей-то дразнить?» «Зачем гусей дразнить?» — это, можно сказать, было лозунгом их поколения (Аксёнов 6). "Who invited the foreigners? Was it you, Makkar?" asked Samsik sternly. "Why, kids? Why make waves?" "Why make waves?" This, one might say, was the slogan of Samsik's generation (6a).
    «Есть некоторый коммунистический стиль. Мало кто подходит под эту мерку. Но никто так явно не нарушает этой манеры жить и думать, как вы, Юрий Андреевич. Не понимаю, зачем гусей дразнить» (Пастернак 1). ( context transl) "There exists a certain Communist style, Yurii Andreievich. Few people measure up to it. But no one flouts that way of life and thought as openly as you do. Why you have to flirt with danger, I can't imagine" (1a).
    From Ivan Krylov's fable "Geese" («Гуси»), 1811.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-444

  • 108 tease

    [tiːz]
    дразнить; поддразнивать
    выпрашивать, домогаться
    начёсывать, взбивать; делать начёс причёску с начёсом
    попытка раздразнить, поддразнивание

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > tease

  • 109 den Gaumen kitzeln

    сущ.
    общ. вызвать аппетит, раздразнить аппетит

    Универсальный немецко-русский словарь > den Gaumen kitzeln

  • 110 j-n am Pfropfen riechen lassen

    сущ.
    разг. только дразнить (чей-л.) аппетит, только раздразнить (чей-л.) аппетит

    Универсальный немецко-русский словарь > j-n am Pfropfen riechen lassen

  • 111 дразнить гусей

    ДРАЗНИТЬ/РАЗДРАЗНИТЬ ГУСЕЙ coll
    [VP; subj: human; usu. impfv; often infin with зачем, не надо etc, or neg infin after чтобы]
    =====
    to irritate, anger s.o., usu. pointlessly (often, one's superior(s) or s.o. who is in a position to make trouble for one):
    - не надо (зачем) гусей дразнить don't (why) make waves (trouble);
    - don't ruffle any (s.o.'s) feathers;
    - don't rub s.o. the wrong way.
         ♦ "Кто форинов [authors usage = иностранцев] пригласил? Ты, Маккар? - строго спросил Самсик. - Зачем, ребята? Зачем гусей-то дразнить?" "Зачем гусей дразнить?" - это, можно сказать, было лозунгом их поколения (Аксёнов 6). "Who invited the foreigners? Was it you, Makkar?" asked Samsik sternly. "Why, kids? Why make waves?" "Why make waves?" This, one might say, was the slogan of Samsik's generation (6a).
         ♦ "Есть некоторый коммунистический стиль. Мало кто подходит под эту мерку. Но никто так явно не нарушает этой манеры жить и думать, как вы, Юрий Андреевич. Не понимаю, зачем гусей дразнить" (Пастернак 1). [context transl] "There exists a certain Communist style, Yurii Andreievich. Few people measure up to it. But no one flouts that way of life and thought as openly as you do. Why you have to flirt with danger, I can't imagine" (1a).
    —————
    ← From Ivan Krylov's fable "Geese" ("Гуси"), 1811.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дразнить гусей

  • 112 étvágy

    * * *
    формы: étvágya, étvágyak, étvágyat
    аппети́т м

    jó étvágyat! — (жела́ю) прия́тного аппети́та!

    * * *
    аппетит;

    elmegy az \étvágy v. nincs \étvágya — потерять аппетит;

    elment az \étvágyam — я лишился аппетита; (átv. is) \étvágya támadt у него появился аппетит; он разлакомился; (hosszabb gyaloglás után) tréf. нагуливать аппетит; jó \étvágya van — он хороший едок; jó \étvágyat! — приятного аппетита! nép. хлеб да соль!; elrontja az \étvágyát — отбивать/отбить аппетит; ez elveszi az \étvágyamat — это лишает меня аппетита; elveszti az \étvágyát — потерять аппетит; a feketekávé elveszi az \étvágyat — кофе убивает аппетит; \étvágyat gerjeszt/kelt — возбуждать/возбудить v. раздразнить аппетит;

    jó étvággyal eszik есть с аппетитом; аппетитно/вкусно есть;

    közm. evés közben jön meg az \étvágy — аппетит приходит во время еды v. с едой

    Magyar-orosz szótár > étvágy

  • 113 ergutama

    сущ.
    1) общ. бодрить, ободрить, ободрять, подстрекать подстрекнуть (кого-л., что-л.), понудить нужу, поощрить, поощрять, приободрить, приободрять, толкать, толкнуть
    2) разг. подталкивать, подтолкнуть, раздражать, раздражить, подбодрить, подбодрять, подгонять, подзадоривать, подзадорить, подогнать, подхлёстывать, подхлестнуть, пришпоривать, пришпорить, раздразнить
    3) перен. раскачать, раскачивать

    Eesti-Vene sõnastik > ergutama

  • 114 nokkima

    сущ.
    1) общ. дразнить, клевать, клюнуть, подтрунивать, подтрунить, шутить
    2) разг. раздразнить, трунить (над кем-л., над чем-л.)

    Eesti-Vene sõnastik > nokkima

  • 115 õrritama

    сущ.
    1) общ. дразнить
    2) разг. растравить, раздразнить

    Eesti-Vene sõnastik > õrritama

  • 116 äratama

    сущ.
    1) общ. (üles) будить (кого-л., что-л.), (üles) разбудить, подстрекать подстрекнуть (кого-л., что-л.)
    2) разг. раздражать, раздражить, раздразнить
    3) перен. заронить, привлекать, привлечь, вдохнуть, вдыхать
    4) лит. пробудить, пробуждать

    Eesti-Vene sõnastik > äratama

  • 117 ärritama

    сущ.
    1) общ. взволновать, раздражать, раздражить, (sööbiva ainega) растравить, возбудить возбудимый ждать (кого-л., что-л.), действовать на нервы (кому-л.), дразнить, злить, играть на нервах, нервировать, трепать нервы
    2) разг. (üles) взвинтить, раздразнить
    3) перен. возмутить (кого-л., что-л.), возмущать

    Eesti-Vene sõnastik > ärritama

  • 118 aizkaitināt

    гл.
    общ. раздражить, раздразнить, разозлить, рассердить

    Latviešu-krievu vārdnīca > aizkaitināt

  • 119 iekairināt

    общ. возбудить, возбуждать, раздразнить

    Latviešu-krievu vārdnīca > iekairināt

  • 120 iekairināt ēstgribu

    общ. возбудить аппетит, раздразнить аппетит

    Latviešu-krievu vārdnīca > iekairināt ēstgribu

См. также в других словарях:

  • РАЗДРАЗНИТЬ — РАЗДРАЗНИТЬ, раздразню, раздразнишь, совер. (к раздразнивать), кого что (разг.). 1. Дрязня, рассердить, заставить рассердиться. Раздразнить человека. Раздразнить собаку. 2. Дразня, внушить какое нибудь желание, разлакомить. Раздразнить аппетит.… …   Толковый словарь Ушакова

  • раздразнить — раззадорить, подогреть, разжечь Словарь русских синонимов. раздразнить гл. сов. • раззадорить возбудить какое либо желание, чувство) Словарь русских синонимов. Контекст 5.0 Информатик. 2012 …   Словарь синонимов

  • РАЗДРАЗНИТЬ — РАЗДРАЗНИТЬ, азню, азнишь; азнённый ( ён, ена); совер. (разг.). 1. кого (что). Дразня (в 1 знач.), привести в раздражение, рассердить. Р. до слёз. Раздразнили так, что чуть не с кулаками полез. Р. собаку. 2. что. Дразня (в 3 знач.), внушить какое …   Толковый словарь Ожегова

  • раздразнить — раздразнить, раздразню, раздразнит и устарелое раздразнит …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • Раздразнить гусей — ДРАЗНИТЬ ГУСЕЙ. РАЗДРАЗНИТЬ ГУСЕЙ. Ирон. Вызывать гнев, раздражать. Я всего менее намерен распространяться о современной литературе, во первых, для того, чтоб не наговорить много о пустяках, а, во вторых, чтоб не раздразнить гусей (Белинский.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Раздразнить — сов. перех. см. раздразнивать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • раздразнить — раздразнить, раздразню, раздразним, раздразнишь, раздразните, раздразнит, раздразнят, раздразня, раздразнил, раздразнила, раздразнило, раздразнили, раздразни, раздразните, раздразнивший, раздразнившая, раздразнившее, раздразнившие, раздразнившего …   Формы слов

  • раздразнить — раздразн ить, азн ю, азнит …   Русский орфографический словарь

  • раздразнить — (II), раздразню/, дра/знишь, нят …   Орфографический словарь русского языка

  • раздразнить — C/A гл см. Приложение II раздразню/ раздра/знишь раздра/знят раздразнённый A/B пр; 246 иск, 254 см. Приложение II раздразнён …   Словарь ударений русского языка

  • раздразнить — дразню, дразнишь; раздразнённый; нён, нена, нено; св. 1. кого. Дразня, рассердить, вызвать злость, раздражение. Р. собак. Р. толпу. 2. кого что. Возбудить, разжечь в ком л. какое л. чувство, желание. Р. аппетит. Р. любопытство. Р. нетерпение. Р.… …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»