-
1 разбросано
-
2 то, что разбросано
General subject: strewmentУниверсальный русско-английский словарь > то, что разбросано
-
3 strewment
(устаревшее) то, что разбросано pl цветы на могилеБольшой англо-русский и русско-английский словарь > strewment
-
4 strewment
[ʹstru:mənt] n уст.1. то, что разбросано2. pl цветы на могиле -
5 disperse
[ dispergo ]рассеяно, разбросано, там и сям C -
6 strewment
['struːmənt]Общая лексика: то, что разбросано -
7 боорсок
баурсаки (печенье в виде жаренных в жире кусочков теста);чий боорсок баурсаки продолговатые и тонкие;кыртылдак боорсок мелкие и очень сдобные (хрустящие) баурсаки;ачыткан боорсок баурсаки из кислого теста;сүт боорсок тяньш. рванцы, варенные в молоке (тесто не режут, а рвут и бросают в кипящее молоко);боорсок чачма этн. обычай бросать баурсаки в люльку новорождённого с пожеланием ему далголетия и плодовитости;боорсоктой чачылып жатат разбросано-расшвырено;боорсоктой или бышкан боорсоктой как огурчик (букв. как баурсак);боорсок мурун нос пуговкой;боорсок бет круглолицый;боорсок бет кызыл келин круглолицая румяная молодуха. -
8 бытыра
бытыра I1. дробь (охотничья);2. (местами) то же, что боорсок (см.).бытыра- II1. рассеиваться, разбредаться; быть в беспорядке;үйү дайыма эле бытырап жатат у него в доме всегда беспорядок; у него в доме всегда всё раскидано, разбросано;чилдин богундай бытыраган разбрелись во все стороны (букв. рассеялись, как помёт куропаток);2. раздробляться, расчленяться;3. быть во множестве, в несметном количестве;бытыраган көп эл народу видимо-невидимо;конок басып, бытырап эле жатат гостей многое множество, заполнили всё. -
9 дилде
ир.1. ист. золотая монета пятирублёвого достоинства;2. золото;сары дилде, ак күмүш фольк. жёлтое золото, белое серебро;далай дилде чачылган фольк. много золота было истрачено (букв. разбросано);атка салган дилдейсиң (вместо дилдедейсиң) ачылган кызыл гүлдөйсүң фольк. ты (красива), как золото (как сбруя, украшенная золотом) на коне, как расцветший красный цветок. -
10 камгак
перекати-поле;камгактай жеңил лёгкий-лёгкий, очень лёгкий;камгак учкан эмедей, толуп жаткан алтындар талаага кетти чачылып фольк. многое множество золота было зря разбросано (растранжирено), подобно летящему перекати-полю;уул-жаманы - уйгак, кыз жаманы - камгак погов. дурной сын - репей, дурная дочь - перекати-поле. -
11 Rocky Mountains
Крупнейшая горная система в Кордильерах Северной Америки, образующая их восточную часть. Простирается на территории США и Канады. Длина системы около 4890 км (от канадской провинции Альберта до центральной части штата Нью-Мексико). Ширина от 120 до 645 км. Высота от 1525 до 4399 м (высшая точка - г. Элберт [ Elbert, Mount] в штате Колорадо). Молодые горы: горнообразовательные процессы продолжаются в них до сих пор. С востока окаймлены Великими равнинами [ Great Plains], с запада - плато высотой до 2000 м. По характеру рельефа делятся на северные [Northern Rockies] (севернее 46 гр. сев. шир. - штаты Айдахо, Вашингтон, Монтана), средние [Middle Rockies, Central Rockies] (между 46 и 41 гр. сев. шир. - от Монтаны до северной Юты) и южные [Southern Rockies] (южнее 41 гр. сев. широты; южный Вайоминг, Колорадо, северная часть Нью-Мексико). Северные отличаются значительной протяженностью хребтов и межгорных долин, обилием ледников. Наиболее длинным является Передовой хребет [ Front Range]. Для средней части характерно множество коротких, но высоких хребтов со сглаженными вершинами - Уинд-Ривер [Wind River], Биг-Хорн [ Bighorn Mountains], Абсарока [ Absaroka Range]. Обширный Бассейн Вайоминга [Wyoming Basin] отделяет среднюю часть гор от южной. Здесь самые высокие хребты в Скалистых горах чередуются с широкими понижениями. К числу этих хребтов относятся горы Сан-Хуан [ San Juan Mountains], Сангре-де-Кристо [ Sangre de Cristo Range], Савач [Sawatch Range] и др. Почти на всем протяжении горы образуют водораздел между бассейнами Тихого океана и Атлантики; здесь берут начало крупнейшие реки континента - Миссури [ Missouri River], Рио-Гранде [ Rio Grande River], Колумбия [ Columbia River], Колорадо [ Colorado River], Снейк [ Snake River], Арканзас [ Arkansas River] и др. Скалистые горы являются своеобразным оазисом между пустынными районами на западе и равнинами на востоке. Растительный покров составляют преимущественно хвойные леса (дугласия [ Douglas fir], желтая сосна [ ponderosa pine], энгельманова ель [englemann spruce] и др.). Животный мир представлен медведем гризли [ grizzly bear], койотом [ coyote], толсторогим бараном [ bighorn; Rocky Mountain sheep], снежной козой [ Rocky Mountain goat] и др. Горы богаты полезными ископаемыми: каменный и бурый уголь, нефть, медь, золото, серебро, цинк, свинец, молибден, ванадий и др. Первыми из европейцев горы посетили испанцы в первой половине XVI в. В середине XVIII в. здесь побывали французы. В начале XIX в. Скалистые горы получили свое нынешнее название. Основные экспедиции американцев - Льюиса и Кларка [ Lewis and Clark Expedition] и З. Пайка [ Pike, Zebulon Montgomery] - пересекли горы после Луизианской покупки [ Louisiana Purchase]. Горы долго служили барьером для продвижения на Запад; первые поселения возникали на прилегающих к ним равнинах. К середине XIX в. переселенцы в Орегон [ Oregon Trail], маунтинмены [ mountain men] и мормоны [ Mormons] проложили здесь несколько известных троп через перевалы. Открытие золота у горы Пайкс-Пик [ Pike's Peak Gold Rush] (1858), а затем и других полезных ископаемых стало началом экономического развития региона и создания горных штатов [ Mountain States]. Сегодня экономика горных районов во многом построена на туризме - здесь расположено несколько национальных парков [ national park], популярные летние и зимние (горнолыжные) курорты. Развита деревообрабатывающая промышленность. Население разбросано по небольшим поселкам, курортным городкам (наиболее известен Аспен [ Aspen] в Колорадо) и ранчо.тж RockiesEnglish-Russian dictionary of regional studies > Rocky Mountains
-
12 strewment
-
13 here and there
кое-где, местами, там и сям, разбросано -
14 mare’s nest
2. место, где всё разбросано в беспорядке <букв. гнездо кобылы>США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > mare’s nest
-
15 scatter
1. Ithe crowd scattered толпа разошлась /разбрелась, рассеялась/; the hens scattered куры бросились врассыпную; the birds scattered птицы разлетелись2. IIIscatter smth. scatter seed (paper bags and orange peel, crumbs, etc.) разбрасывать /раскидывать/ семена и т.д; scatter clouds рассеивать /разгонять/ облака или тучи; scatter perfume разбрызгивать духи; the tempest scattered the ships ураган разбросал корабли; scatter one's inheritance растратить /промотать/ наследство; scatter smb. scatter a crowd (a demonstration, a procession, etc.) разгонять толпу и т.д.; scatter birds (a flock of birds) вспугивать (стаю) птиц3. IVscatter smth. in some manner scatter smth. lavishly (thickly, thinly, recklessly, foolishly, rapidly, etc.) щедро и т.д. разбрасывать что-л.; scatter smth. somewhere scatter smth. everywhere (here and there, far and wide, etc.) разбрасывать что-л. повсюду и т.д.; he scatters his belongings all over the house он раскидывает свои вещи по всему дому4. XI1) be scattered this great collection of books is scattered это величайшее собрание книг теперь разрознено; be (lie) scattered somewhere fragments of bursting shells (leaves) are scattered far and wide осколки снарядов (листья) раскиданы /разбросаны/ повсюду; the cottages lie scattered in the plain по всей долине разбросаны небольшие коттеджи; many isles are scattered in the sea по всему морю разбросано множество маленьких островков; the information on this subject has been scattered through many volumes данные по этому вопросу разбросаны по многим книгам; be scattered in some manner on the island the population is thinly scattered население острова живет в редко разбросанных небольших селениях2) be scattered all our hopes and plans were scattered наши надежды и планы потерпели крах /рухнули/; find smth. scattered somewhere we found everything scattered all over the floor мы увидели, что все вещи разбросаны по полу; be scattered with smth. the park was scattered with rubbish весь парк был завален мусором; her path was scattered with flowers ее путь был усыпан цветами5. XVIscatter before smth. clouds scatter before the wind облака или тучи рассеиваются на ветру, ветер гонит облака или тучи; scatter at smth. the crowd scattered at the approach of the police при приближении полиции толпа бросилась врассыпную; scatter about smth. the tourists scattered about the town туристы разошлись /разбрелись/ по городу6. XXI1scatter smth. on smth. scatter gravel on an icy road (ashes on the sidewalk, sand on the floor, etc.) посыпать обледеневшую дорожку гравием и т.д.; scatter bits of paper on the floor (one's books on the tables, one's papers on the table, one's toys on the floor, etc.) раскидать /разбросать/ обрывки /куски/ бумаги по полу и т.д.; scatter smth. [all] over smth. scatter one's things all over the room разбрасывать свои вещи по всей комнате; scatter smth. for smb. scatter some food for the pigeons насыпать /разбросать/ корм для голубей; scatter smth. with smth. scatter the road with sand посыпать дорогу песком || scatter money to the winds пустить деньги на ветер, промотать деньги7. XXVscatter when... a flock of birds scatters when a shot is fired стая птиц разлетается в разные стороны при звуке выстрела; the crowd scattered when the police arrived с появлением полиции толпа разбежалась -
16 dəngil-düngül
1) редкий, разбросанный; 2) редко, негусто, разбросано там-сям. -
17 ყრია
валяются, лежат, разбросано (**)ქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > ყრია
-
18 йриа
валяются, лежат, разбросано (**)ქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > йриа
-
19 шала
разрозненный, разбросанный; разрозненно, разбросано. -
20 here and there
там и сям наречие:
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Шевченко Тарас Григорьевич — Шевченко (Тарас Григорьевич) знаменитый украинский поэт. Родился 25 февраля 1814 г. в селе Соринцах Звенигородского уезда Киевской губернии в семье крепостного крестьянина помещика Энгельгардта. Через 2 года родители Ш. переселились в село… … Биографический словарь
Шевченко, Тарас Григорьевич — (Шевченко Грушевский) известный украинский поэт; родился 25 го февраля 1814 года, в селе Моринцах, Звенигородского уезда Киевской губернии, в крепостной крестьянской семье помещика Василия Энгельгардта. Семья Грушевских, которая стала именоваться … Большая биографическая энциклопедия
Шевченко — (Тарас Григорьевич) знаменитый украинский поэт. Род. 25 февраля 1814 г. в селе Моринцы, Звенигородского уезда Киевской губернии, в семье крепостного крестьянина помещика Энгельгардта. Через 2 года родители Ш. переселились в село Кириловка, где Ш … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Лос-Анджелес — У этого термина существуют и другие значения, см. Лос Анджелес (значения). Город Лос Анджелес Los Angeles … Википедия
Шевченко, Тарас Григорьевич — В Википедии есть статьи о других людях с фамилией Шевченко. Тарас Григорьевич Шевченко Тарас Шевченко[1] … Википедия
Л.А. — Город Лос Анджелес Los Angeles Флаг Герб … Википедия
Лос-Анджелес (Калифорния) — Город Лос Анджелес Los Angeles Флаг Герб … Википедия
Лос-Анжелес — Город Лос Анджелес Los Angeles Флаг Герб … Википедия
Лос-Анжелос — Город Лос Анджелес Los Angeles Флаг Герб … Википедия
Лос-анджелес — Город Лос Анджелес Los Angeles Флаг Герб … Википедия
Лос Анджелес — Город Лос Анджелес Los Angeles Флаг Герб … Википедия