-
101 servizio
м.1) служба, работа3) обслуживание (в магазине, ресторане и т.п.)4) обслуживание, предоставление услуг, услуга5) служба (учреждение, система)6) маршрут, линия ( общественного транспорта)7) услуга, любезность8) дело••9) управление, отдел, служба10) сервиз11) м. мн. servizi сфера услуг [обслуживания], услуги12) м. мн. servizi ванная, туалет13) репортаж14) подача (в теннисе, волейболе)* * *сущ.1) общ. дежурство, сервиз, служба (специальная область работы; учреждение), места общего пользования, обслуживание, репортаж, служба, корреспонденция, помощь, сервис, услуга2) спорт. подача (в теннисе)4) экон. отдел, бюро, работа, услуги5) фин. предоставление услуг -
102 sospensione del lavoro
Итальяно-русский универсальный словарь > sospensione del lavoro
-
103 decorazione
(f)1. украшение; оформительские работы -
104 lavori di ricerca
исследовательские работы; изыскательские работыDizionario di costruzione italiana-russo > lavori di ricerca
-
105 opere da stuccatore
лепные работы; штукатурные работыDizionario di costruzione italiana-russo > opere da stuccatore
-
106 pala
(f)1. лопата2. ковш, черпак4. фреза ( землеройной машины)5. лопатка, лопастьpala a cucchiaio rovescio — экскаватор типа «обратная лопата»
-
107 disorganizzazione
f.дезорганизация, плохая организация, нечёткость работыla disorganizzazione del servizio pubblico è un grosso problema — нечёткость работы государственных учреждений это серьёзная проблема, которую надо решать
-
108 esperienza
f.1.1) опыт (m.), опытность (senza pl.)"Un imprenditore ha impianti, manodopera, esperienza" (S. Romano) — "Предприниматель располагает оборудованием, рабочей силой и опытом работы" (С. Романо)
privo di esperienza — неопытный (agg.)
è stata una bella esperienza — a) (istruttiva) это пошло ему на пользу (он многому научился); b) (divertente) он хорошо провёл время
brutta esperienza — тяжёлое переживание (тягостное прошлое; тяжёлый урок)
"Si vede che la brutta esperienza mi ha fortificato" (S. Lorenzetti) — "Видно, тяжёлые переживания меня закалили" (С. Лоренцетти)
è alla sua prima esperienza di interpretariato — это его первая работа в качестве устного переводчика
2) (esperimento) эксперимент (m.), проба, опыт (m.)3) (storia) роман (m.), (любовное) похождение (n.)2.•◆
l'esperienza insegna che... — опыт учит, что... -
109 forzato
1. agg.1) (obbligato) вынужденный; принудительный2) (sforzato) неестественный, принуждённый2. m.(stor.) каторжанин; (stor. e fig.) каторжник3.•◆
lavori forzati — принудительные работы (stor. каторжные работы)marcia forzata — (milit.) форсированный марш
-
110 lavorato
agg.тщательно обработанный; затейливый; выделанный -
111 leggerezza
f.1) (l'essere leggero) лёгкость, невесомостьprese la bambina tra le braccia e rimase stupita della sua leggerezza — она взяла девочку на руки и удивилась её невесомости
la leggerezza di movimenti è una dote imprescindibile delle ballerine — лёгкость движений - непременное свойство балерины
3) легкомыслие (n.), непостоянство (n.), ветреностьcon leggerezza — легкомысленно (avv.)
lasciare il lavoro è stata una leggerezza — уйти с работы было с твоей стороны легкомыслием (уйдя с работы, ты поступил легкомысленно)
-
112 licenziare
1. v.t.1) уволить; снять с работы, освободить от должности2) (accomiatare) распрощаться с + strum.è mezzanotte, è giunto il momento di licenziare gli ospiti — двенадцать часов ночи, пора прощаться
licenziare un ospite non gradito (colloq.) — выпроводить
3) (far uscire) выпустить, издатьla Camera dei Deputati ha licenziato un provvedimento che riguarda gli allevatori — Палата депутатов издала постановление, касающееся животноводов
2. licenziarsi v.i. -
113 mano
f.1.1) рукаmani pulite (sporche) (anche fig.) — чистые (грязные) руки
baciare la mano — поцеловать руку (iron. приложиться к ручке)
dare la mano a qd. — поздороваться (за руку) с + strum.
alzare la mano — a) (in classe) поднять руку
chi è favorevole alzi la mano! — кто за, поднимите руку!; b) (chiedere la parola) просить слова
2) (stile, scrittura) рука; почерк (m.); манера (f.)in questo scritto riconosco la sua mano — я узнаю его руку (его почерк, его манеру; это его работа)
una mano inconfondibile — свой, ни с чьим не сравнимый почерк
3) (lato) сторона2.•◆
in che mani siamo! — кто нами правит! (в чьих мы руках!)man mano — постепенно (avv.) (мало помалу)
(a) man mano che... — по мере того, как...
suonare a quattro mani (mus.) — играть в четыре руки
menar le mani (alzare le mani) — дать волю рукам (подраться; пустить в ход кулаки)
chiedere la mano di qd. — просить руки у + gen., (сделать предложение, предложить руку и сердце)
se ne lavò le mani — он умыл руки (заявил: моё дело - сторона; заявил: моя хата с краю)
battere le mani — аплодировать (хлопать в ладоши, lett. рукоплескать)
di seconda mano — подержанный (colloq. бывший в употреблении, abbr. б.у.)
fuori mano — у чёрта на рогах (у чёрта на куличках; Бог знает где)
dovrebbe denunciarli, ma non vuole sporcarsi le mani — ему надо бы подать на них в суд, но не хочется связываться
dare una mano a qd. — помочь (поддержать, выручить, оказать поддержку)
venire alle mani — подраться (colloq. сцепиться)
"Gli vennero alle mani i seguenti versi" (A. Fogazzaro) — "Ему попались в руки следующие стихи" (А. Фогаццаро)
stare con le mani in mano — сидеть сложа руки (бездельничать; gerg. загорать)
ha le mani d'oro — у него золотые руки (он всё умеет, он на все руки мастер)
ha le mani lunghe — a) (rubacchia) он не чист на руку (он подворовывает); b) (intrallazza) у него всюду есть рука
colpo di mano — переворот (сговор m., colloq. заваруха; iron. заварушка)
mettere le mani addosso a qd. — a) (picchiare) избивать; b) (molestare) приставать к женщине (fam. лапать женщину)
mettere le mani avanti — быть сверх-осторожным (заранее принять меры; подстраховаться)
i dizionari li devo avere a portata di mano — мне надо, чтобы словари были под рукой
alla mano — простой (свойский) (agg.)
restare a mani vuote — остаться ни с чем (с пустыми руками, на бобах, с носом)
largo di mano — щедрый (agg.)
stretto di mano — прижимистый (agg.)
ha le mani bucate — у неё дырявые руки (она не знает счёт деньгам; она не умеет считать деньги; она мотовка)
"Valentina, come ho detto, non l'ho più rivista. Ma sapete che va dicendo? Che sono uno sciupone dalle mani bucate" (A. Moravia) — "Валентину, как я уже сказал, я больше не видел. Но знаете, что она теперь обо мне говорит? Что я страшный мот" (А. Моравия)
col cuore in mano — чистосердечно (avv.)
farci la mano — набить руку на + prepos.
fallo di mano (sport.) — игра рукой
metter mano a qc. — приступить к + dat.
portare qd. in palmo di mano — почитать
sue proprie mani (s.p.m.) — лично (в собственные руки)
"mani pulite" — операция "чистые руки"
3.•gli dai un dito, e lui si prende la mano! — покажи ему палец, он всю руку откусит
gioco di mano, gioco di villano — только без рук, пожалуйста!
-
114 pluriennale
agg.ha un'esperienza pluriennale nel settore — за столько лет работы в этой области он накопил большой опыт (у него за плечами многолетний опыт работы в этой области)
-
115 professionale
agg.1.2.•◆
mi scusi, deformazione professionale! — извините, это я по привычке! (это профессиональная привычка!) -
116 spasso
m.1.1) (divertimento) забава (f.), развлечение (n.), гульба (f.); (passatempo) приятное времяпрепровождение; (sollazzo) потеха (f.), смех2) (passeggiata) прогулка (f.), гулянье (n.); (scherz.) променадandare a spasso — пойти погулять (пройтись, fam. прошвырнуться)
ma che spasso e spasso, domani ho un esame! — какое там гулянье: у меня завтра экзамен!
porta a spasso il cane, per favore! — выведи собаку (погуляй с собакой), пожалуйста!
2.•◆
è a spasso — (fig. disoccupato) он болтается без работы -
117 via
I f.1.1) дорога, путь (m.); (viottolo) дорожка, тропинка; (itinerario) маршрут; (poet.) стезя2) (di città) улицаvia alberata — бульвар (m.)
3) (modo)4) (anat.)2.•◆
vie traverse — (fig.) окольные путиvia d'uscita — (fig.) выход из положения
aprire la via — (anche fig.) прокладывать путь
scegliere un'altra via — (anche fig.) избрать другой путь (пойти по другому пути)
dare il via libera a un'iniziativa — дать ход (colloq. зелёную улицу) начинанию
bisogna trovare una via di mezzo — надо найти компромисс (такой вариант, который бы устраивал всех)
in via provvisoria — временно (avv.)
ho fatto tardi per via del traffico — я опоздал, потому что попал в пробку
adire le (per) vie legali — (giur.) обратиться в суд (действовать законным путём)
3.•II1. avv.1) вон, прочь (o non si traduce)il mal di testa non è ancora andato via — головная боль (colloq. голова) ещё не прошла
san Francesco diede via tutti i suoi averi ai poveri — святой Франциск раздал всё, что имел, бедным
portare via — a) (rubare) красть, уносить; b) (prendere) брать с собой
portare via: quel lavoro mi portò via sei anni — эта работа заняла (на эту работу ушло, потребовалось) шесть лет
tiriamo via, sta per piovere! — поспешим, собирается дождь!
i lavori tirati via vengono male — быстро хорошо не бывает (поспешишь, людей насмешишь)
ti ho telefonato, ma eri via — я тебе звонил, но не застал (но тебя не было)
il professore è via per un convegno — профессора сейчас нет, он уехал на симпозиум
2) (via via) постепенно, мало по малу; по мере того, как..., по мере + gen.i risultati elettorali vengono comunicati via via che arrivano — результаты выборов обнародуются по мере поступления
2. interiez.1) (suvvia) давай, давай!; ну!, ну ну!cerchamo di fare in fretta, via! — давай, поторопимся!
via, non piangere! — ну не плачь!
via, raccontami com'è andata! — ну расскажи, как всё это было!
via, non prendertela per così poco! — ну ну, не расстраивайся по пустякам!
smettila con i capricci, via! — перестань капризничать!
2) вон!, вон (прочь) отсюда! (fam. проваливай отсюда!, вали отсюда!)va' via, non voglio più vederti! — уходи, я не хочу тебя больше видеть!
via di qui, gattaccio! — брысь!
3)pronti, attenti, via! — внимание, на старт, пошли!
3. m.(inizio) сигнал отправленияdare il via — a) (sport.) дать старт; b) (ai lavori) начать работы; c) (a un dibattito) открыть прения
prendere il via — a) (sport.) стартовать; b) (iniziare) начинать
4.•◆
e così via — и так далее и тому подобное -
118 -S1316
a) быть на свободе;b) быть без работы:Io a loro, per forza!, ho cacciato la balla che facevo il rappresentante ma che adesso eran tempi duri... e per questo stavo a spasso.... (U. Simonetta, «Tirar mattina»)
А я им, конечно, наплел, что работаю представителем одной фирмы, но, поскольку настали трудные времена, я пока без работы...(Пример см. тж. - D216). -
119 abbonire
(- isco) vt1) успокаивать, смягчать; приводить в хорошее расположение духа2)abbonire un terreno — проводить мелиоративные работы•Syn: -
120 adattamento
m1) приспосабливание; прилаживание, пригонкаadattamento radiofonico — радиопостановка (романа, оперы)3) биол. приспособляемость ( к среде); физиол. адаптация ( глаза)4) перен. приспособление (напр. к обстоятельствам); компромисс, соглашение5) переделка, ремонт6) лингв. фонетическая ассимиляция заимствования•Syn:
См. также в других словарях:
РАБОТЫ — виды деятельности, в которых само выполнение работы считается основным результатом деятельности и подлежит оплате в зависимости от объема работ, продолжительности их исполнения. Например, строительные, монтажные, земляные, ремонтные работы.… … Экономический словарь
РАБОТЫ — вид деятельности, в котором само выполнение работы считается основным результатом деятельности и подлежит оплате в зависимости от объема работ, продолжительности их исполнения. Например, земляные, ремонтные, отделочные, строительные, монтажные Р … Юридическая энциклопедия
работы — идут отделочные работы • действие, субъект касаются работы • касательство оплачивать работы • решение, компенсация … Глагольной сочетаемости непредметных имён
работы — виды деятельности, в которых само выполнение работы считается основным результатом деятельности и подлежит оплате в зависимости от объема работ, продолжительности их исполнения. Например, строительные, монтажные, земляные, ремонтные работы … Словарь экономических терминов
РАБОТЫ — вид деятельности, в котором само выполнение работы считается основным результатом деятельности и подлежит оплате в зависимости от объема работ, продолжительности их исполнения. Например, земляные, ремонтные, отделочные, строительные, монтажные Р … Энциклопедический словарь экономики и права
работы строительно-монтажные — СМР Работы, выполняемые при возведении зданий и сооружений, а также при монтаже технологических систем. Примечания 1. К СМР относят общестроительные и специализированные работы. 2. В состав общестроительных работ (процессов) входят земляные и… … Справочник технического переводчика
Работы Сверхурочные — работы сверх установленной продолжительности рабочего времени. Сверхурочным является время работы, превышающее норму рабочего дня (при 6 дневной рабочей неделе) или длительность смены по графику (распорядку). Если применяется суммированный учет… … Словарь бизнес-терминов
РАБОТЫ СВЕРХУРОЧНЫЕ — работы сверх установленной продолжительности рабочего времени. Сверхурочным является время работы, превышающее норму рабочего дня (при 6 дневной рабочей неделе) или длительность смены по графику (распорядку). Если применяется суммированный учет… … Энциклопедия трудового права
Работы на высоте — Работы, при выполнении которых работник находится на высоте 1,3 м и более от поверхности грунта, перекрытия или рабочего настила и на расстоянии менее 2 м от границы перепада по высоте Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Работы в области атомного ядра в СССР в 1930-1940 годах — Работы в области атомного ядра в СССР в 1930 1940 годах это часть атомного проекта СССР комплекс работ, который позволил создать ядерную физику государства. По итогам этого периода были получены теоретические наработки в области ядерной… … Википедия
Работы в области атомного ядра в СССР в 1930—1940 годах — Работы в области атомного ядра в СССР в 1930 1940 годах это часть атомного проекта СССР комплекс работ, который позволил создать ядерную физику государства. По итогам этого периода были получены теоретические наработки в области ядерной… … Википедия