-
1 пӱтынек
пӱтынекцеликом, полностью, всецело, совершенноКнигам пӱтынек лудын лекташ прочесть книгу полностью;
пӱтынек келшаш всецело соглашаться;
пӱтынек нелаш целиком проглотить.
Кеч-могай пушеҥгым ончалза – пӱтынек нуно ош прошма дене сылнын сӧрастаралтыныт. М.-Азмекей. Посмотрите на любое дерево – они полностью украсились белым кружевом.
Кодшо арняште (Володя) пӱтынек гаяк кабинет гыч лекде шинчылтын ыле. В. Микишкин. В прошлую неделю почти всё время (букв. полностью) Володя сидел, не выходя из кабинета.
Сравни с:
чыла -
2 аген кодаш
Мемнан ялым пӱтынек аген коденыт. Всю нашу деревню ограбили.
Составной глагол. Основное слово:
агаш -
3 алнек
алнекдиал. целиком, полностьюМландыжым кугу моклака алнекак кодаш кӱлеш. Ӱпымарий. Землю-то надо оставлять целиком, большими комками.
-
4 амыргыл пыташ
испачкаться, измазаться, загрязнитьсяПӱтынек чернила дене амыргыл пытен. В. Сапаев. Весь испачкался чернилами.
Составной глагол. Основное слово:
амыргылаш -
5 библий
библийрел.Библийым лудаш читать библию.
Шкафыште евангелий, библий, псалтырь, икманаш, оранек юмо нерген улыт. Ю. Артамонов. В шкафу евангелие, библия, псалтырь, одним словом, всё о боге.
2. в поз. опр. библейский (библий дене кылдалтше)Библий текст библейский текст;
библий ой библейское изречение.
Библий туштым шояшке пӱтынек луктеш. М. Якимов. Полностью выявляет ложь библейской загадки.
-
6 вудака-кӱрен
вудака-кӱренбурый, серовато-коричневыйТушто кава тӱрым пӱтынек вудака-кӱрен пычкемыш пӱрден шоген. М. Бубеннов. Бурая тьма там полностью окутывала небосклон.
-
7 йыр
Г.: йӹр1. нар. кругом, зок-руг; в окружности, кругом чего-л.Йыр савырнаш обойти (объехать) кругом;
йыр пӧрдаш кружиться;
йыр ончышташ озираться вокруг.
Йырже куп, покшелныже ер. Тушто. Кругом болото, в середине озеро.
(Ведат) йыр ончалын, эркын йодо. З. Каткова. Посмотрев вокруг, Ведат тихо спросил.
2. посл., выражает место:1) около которого в круговом направлении совершается действие или в круговом положении находится кто-что-л.; передаётся предлогами вокруг, околоӰстел йыр шинчыныт ыле – капка почылтмо йӱк шоктыш. С. Чавайн. Только уселись за стол, как послышался скрип ворот.
2) по которому совершается действие, на котором что-л. находится (в замкнутом виде); передаётся предлогом вокругИскусственный спутник мланде йыр пӧрдеш. Искусственный спутник вращается вокруг земли.
(Кырлян) оҥылаш йырже улшо чока пондашыжат чалеме. М. Евсеева. Густая борода Кырли поседела вокруг подбородка.
3) на которое распространяется действие; передаётся предлогами по, вокруг(Погынышо-влак) мужырын-мужырын зал йыр пӧрдыт. В. Юксерн. Собравшиеся парами кружатся по залу.
Мыят, Осып, пасу йыр ик гана огыл коштын савырненам. А. Березин. И я, Осып, не раз обходил вокруг поля.
4) по отношению к которому совершается или направляется действие; передаётся предлогом вокруг(Куван) ушыжо пӱтынек телевизор да ӱдыраш уныкаж йыр пӧрдеш. Ю. Артамонов. Мысли у старухи вьются вокруг телевизора и внучки.
3. сущ. круг; часть плоскости, ограниченная окружностью, а также сама окружностьИзи йыр маленький круг;
ик йырым ышташ сделать один круг.
Ӧрмӧк кечыгут куралеш, а Лотай ик йырымат савырнен ок керт: вет тудо эше «изи». С. Ибатов. Ӧрмӧк пашет целый день, а Лотай не может сделать ни одного круга: ведь он ещё «маленький».
4. сущ. разг. округа; окружающая местностьМемнан йырыште в нашей округе;
уло йырлан чапланаш прославиться на всю округу.
Тиде йырыште апшат лийын огыл. Н. Лекайн. В этой округе кузнеца не было.
Ачат тиде йырыште эн поян марий лийын ок шукто гын, илашыжат нимолан. Н. Арбан. Если твой отец не станет самым богатым в этой округе, то жить-то незачем.
Смотри также:
кундем5. прил. круговой, кругообразныйЙыр пӧрдмаш круговое (кругообразное) движение.
Идиоматические выражения:
-
8 карыз
карызIуст.1. подать, ясакКарызым погаш собирать подать.
Сравни с:
йозак2. диал. деньги, собираемые для покупки жертвенного животногоКарыз окса деньги, отдаваемые на пожертвование.
Шольым, мыйын карызлан нимат уке. Я. Ялкайн. Братишка, у меня ничего нет, чтобы отдать на покупку жертвенного животного.
3. диал. плата натурой за пользование чем-л., например, за помолОжно сепаратыш коштмо годым карызлан ӱйымат налыт ыле. Раньше за пользование сепаратором плату брали маслом.
Кожыкташ толшо-влак деч пурышо карызым (Сакар) пӱтынек шканже налеш. В. Исенеков. Всю плату за обдирку зерна Сакар берёт себе.
IIэтн. рисунок на полах платьяУрвалтеш тӱрлат тӱрлӧ ока, ленчышка дене карызым. На полах платья вышивают разные рисунки из мишуры, ленточек.
-
9 козыраҥ пыташ
огрубеть, стать шершавым, шероховатым, грубым(Ӱдырамашын) йолжо чара, пӱтынек козыраҥ пытен. К. Исаков. У женщины ноги голые, полностью огрубели.
Составной глагол. Основное слово:
козыраҥаш -
10 куат
куат1. сила, мощь; могуществоШке куатым ончыкташ показать свою силу, свою мощь;
кӧргӧ куат внутренняя сила.
Чапле паша куат дене шӱлыман! В. Колумб. Надо дышать мощью прекрасных дел!
Шочмо йылмын чевержым, куатшым курык семын шогем арален. М. Казаков. Я горой стою на защите красоты и силы языка родного.
Сравни с:
вий2. мощность; величина производимой работы чего-л.Техникым пашаште моштен да тичмаш куат дене кучылтман. «Мар. ком.» На работе технику нужно использовать умело и в полную мощность.
3. мощности, мощность; производственные возможности предприятия, промышленности; потенциал, степень возможностей, способностей, наличия средств для осуществления чего-л.Производственный куат производственные мощности;
энергетикысе куат энергетические мощности.
Комбикорма завод куатым пога. «Мар. ком.» Комбикормовый завод набирает мощность.
Вуз-влакын научный куатыштым утларак пайдалын кучылташ кӱлеш. «Мар. ком.» Нужно более эффективно использовать научный потенциал вузов.
4. разг. крепость чего-л.Пуран куатше крепость пива.
Тымык жапыште йӱштын куатшым утларак шижат. М. Евсеева. В тихую погоду крепость мороза чувствуется больше.
Сравни с:
пеҥгыдылык5. поэт. сила (воздействия чего-л. на кого-л.)Мландын куатше сила земли;
мутын куатше сила слова.
Тӱнян сылнылыкшым, кеҥежын куатшым моткоч ончал колтымо шуэш. Г. Ефруш. Очень уж хочется взглянуть на красоту мира, на силу лета.
Пӱртӱсат кугу пайремлан шке куатшым пӱтынек почын пуа. А. Эрыкан. К большому празднику и природа успевает полностью раскрыть свою силу.
Сравни с:
вий6. поэт. способность, умение, талантМуро куатым, усталыкым Кождемырлан кӧ пуэн? К. Васин. Кто дал Кождемыру способность к песне, мастерство?
-
11 куптыргылшан
куптыргылшанморщинистый, в морщинахКуптыргылшан кид морщинистые руки;
куптыргылшан шӱргывылыш морщинистое лицо.
Тудлан кумло ий деч шагал, а саҥгаже пӱтынек куптыргылшан. Д. Фурманов. Ему меньше тридцати лет, а лоб весь в морщинах.
Сравни с:
куптыр -
12 луйык
луйыкIнар.1. спокойно, безмятежно, мирноЛуйык нералташ уснуть спокойно;
луйык колышташ слушать спокойно;
чонлан луйык лиеш на душе становится спокойно.
Нунын семынак... Гурьянова йолташат йӱд омым луйык мален кертын огыл. «Мар. ком.» Как и они, Гурьянова тоже не смогла ночью спать спокойно.
Пӧртет мотор лийже, арун кучен шого, шкаланет илаш луйык лиеш. Д. Орай. Пусть твой дом будет красивым, содержи в чистоте, и самому будет спокойней жить.
2. крепко, сильно, как следует, значительно по степени проявления(Васлий вате) омсадӱрыш миен, луйык шортын колта. Д. Орай. Жена Васлия, подойдя к двери, заплакала навзрыд.
Олымым тыге луйык паритлен, вольыклан пукшаш тӱҥалмек, шӧр лектыш кӱзен. К. Исаков. После того, как скотину начали кормить хорошо запаренной соломой, надои увеличились.
Сравни с:
чот3. весь, полностью, дочиста, без остатка (когда речь идёт о действии, совершенном в полном объёме)Шылше вашкыде, луйык кочкеш. В. Иванов. Беглец ест не спеша, без остатка.
Ончыч озаным луйык пытарыман, вара шкендычын аҥат нерген шоно. А. Березин. Сначала всё надо закончить у хозяина, потом думай о своём поле.
IIплавно, пластичноМарийдыме ӱдырамаш-влакше, йолташ ватышт дене ӧндалалтын, луйык чӱчкалтен, муралтен ошкылыт. М.-Азмекей. Безмужние женщины, обнявшись с подружками, идут с песнями, плавно покачиваясь.
-
13 лыйгаш
лыйгаш-ем1. плавно, мягко падатьТугак лум лыйга, шем тайгам, очыни, ош мамык одеял дене пӱтынек леведнеже. Г. Чемеков. Всё также мягко падает снег, наверное, хочет покрыть чёрную тайгу белым пушистым одеялом.
2. плавно колыхаться, слегка покачиватьсяТул лыйга огонёк колышется;
тисте лыйга колышется знамя.
(Кайык) толын шинче шоптырвондыш, мамык шулдыр ден лыйген. М. Казаков. Спустилась птица на куст смородины, слегка покачивая мягкими крыльями.
-
14 модель
модель1. модель; образцовый экземпляр какого-л. изделия; образец для изготовления чего-л. (иктаж-могай изделийын ончыкташ ыштыме экземплярже)Кеҥеж вургем модель-влак модели летней одежды.
– Каҥашемым колыштыт, модельым ончыктымашке мыйымат ӱжыт. «Ончыко» – Они слушаются моего совета, на показ моделей и меня приглашают.
2. модель; воспроизведение или схема чего-л. в уменьшенном виде (иктаж-мом чылт тугак иземден ыштыме наста)Космический корабльын модельже модель космического корабля.
Тушто самолётын чоҥештылше модельжым кузе ыштыме нерген возымо. В. Любимов. Там написано об изготовлении летающей модели самолёта.
3. модель; схема какого-л. явления или физического объекта (иктаж-могай явленийын але физический объектын схемыже)Атомын модельже модель атома;
предложений-влакын модельышт модель предложений.
Калькироватлымаш пӱтынек гаяк руш йылмын модельже-влак почеш эртен. «Мар. фил.» Калькирование почти полностью проходило по модели русского языка.
4. модель; тип, марка конструкцииАвтомобильын у модельже новая модель автомобиля.
-
15 ной
Вакш ной мельничная пыль.
Вакш пырдыж пӱтынек ной дене леведалт шинчын. Стены мельницы сплошь покрылись мельничной пылью.
-
16 нольык
нольык1. нанос, намыв; земля, намытая водой,Олык мучко вӱд шарлен шогымо годым нольык олыкеш шинчен кодеш. «У илыш» Во время разлива нанос остаётся на лугах.
2. мучная пыльВакш пырдыжым пӱтынек нольык леведын. Все стены мельницы покрыла мучная пыль.
-
17 олма
олма1. яблокоЧевер олма красное яблоко;
тамле олма сладкое яблоко;
шӱйшо олма гнилое яблоко.
Олма але ужарге, лышташ лоҥгаште кеча, шеремеш, шуэш. С. Чавайн. Яблоко ещё зелёное, висит среди листьев, растёт, наливается.
Анис олма – чевер олма, кушкеш олма садыште. Й. Ялмарий. Анисовое яблоко – красивое яблоко, растёт в яблоневом саду.
2. перен. спелый, красивый; об очень красивом, спелом, хорошем (моторлыкым олма дене таҥастарыме годым)Олма шӱргӧ круглое румяное лицо.
3. в поз. опр. яблочный, яблоневый, яблонный (олма дене кылдалтше)Олма лыве плодожорка, яблонная бабочка;
олма шукш яблоневый червь;
олма когыльо яблочный пирог;
олма сок яблочный сок;
олма сад яблоневый сад.
Акрет годсо марий ял пӱтынек олма да вишне сад коклаште шылын шинча. К. Исаков. Древняя марийская деревня утопает среди яблоневых и вишневых садов.
Кодеш Олюк – олма пеледыш. В. Сапаев. Остаётся Олюк – яблоневый цветок.
-
18 оранек
оранекгуртом, оптом, целиком, полностью, весьОранек ужалаш продать оптом;
оранек пашашке ушнаш окунуться в работу с головой;
оранек нелаш проглотить целиком.
Мый, манеш, чыладам оранек Сибирьыш колтем. А. Айзенворт. Я, говорит, всех вас гуртом отправлю в Сибирь.
Операций деч вара мыйым оранек марле дене вӱдыл пыштеныт. Е. Янгильдин. После операции меня всего целиком забинтовали.
Аппарат оранек чытыра. М. Бубеннов. Весь аппарат дрожит.
Сравни с:
пӱтынек -
19 организм
организмОрганизм-влакын вияҥмышт развитие организмов;
организмын черже болезнь организма.
Кушкыл – тиде илыше организм: тудо ила, шукемеш да варажым кола. «Ботаника» Растение – это живой организм: оно живёт, размножается, потом умирает.
Пеҥгыде организм крепкий организм;
шоҥго организм старый организм.
Рвезе организм черым сеҥыш. С. Чавайн. Молодой организм поборол болезнь.
Чага организмлан нимогай эҥгекым ок кондо. «Мар. ком.» Чага не вредна человеческому организму.
Кугыжаныш организм государственный организм;
производственный организм производственный организм.
-
20 ошкылтыш
ошкылтышпоходка, поступьПеча – молотобоец. Ошкылтыш – пӱтынек ачажын. С. Николаев. Петя – молотобоец. Походка – полностью отцовская.
Перевод: с русского на русский
с русского на русскийпӱтынек
Страницы