-
81 еҥга
еҥгаГ.: енгӓ1. невестка; жена старшего брата или старшего родственникаМиклай изаштым, еҥгаштым вучен шуктыдеак, йоча-влак малаш пурен возыч. В. Косоротов. Не дождавшись брата Миклая и невестки, дети улеглись спать.
2. перен. любовница, сожительница– Адак иктаж еҥгатым ужыч дыр? – игылтме йӧре йодо ватыже, тӱсшым куптырталтыш. Н. Лекайн. – Опять, наверное, повстречался с кем-нибудь из своих любовниц? – с издёвкой в голосе спросила жена, сама поморщилась.
(Шумелёв:) Ӧрдыж ялын ик еҥгаже, ой, чонемым йӱлата. Н. Арбан. Одинокая женщина из соседней деревни ох и волнует моё сердце.
-
82 жап
Г.: жеп1. время, пораКеҥеж жап летняя пора;
тунемме жап время учёбы;
самырык жап молодость.
Йоча годсо пиалан жап, эҥер, олык, чодыра – чылажат ӱмыр мучкылан сӱретлалт кодеш. В. Иванов. Счастливая пора детства, реки, луга, леса – всё это оставляет свой отпечаток на всю жизнь.
2. досуг; свободное от работы времяЯра жап свободное время.
Пашам ыштыш тудо кум айдем олмеш, эскераш сурт-печым жап ыш лий йӧршеш. М. Казаков. За троих выполнил он работу, проявлять о хозяйстве своём заботу ему было недосуг.
3. подходящая, удобная пора, благоприятный моментПызле пеледеш – йытын ӱдаш жап. Пале. Цветёт рябина – время сеять лён.
4. период, эпохаМарий сылнымутан литература первый руш буржуазно-демократический революций жапыште шочын. С. Черных. Марийская художественная литература зародилась в период первой русской буржуазно-демократической революции.
5. лингв. время; категория времени (действийын ойлымо жап дек отношенийжым ончыктышо глагол форма)Кызытсе жап настоящее время,
эртыше жап прошедшее время;
жап категорий категория времени.
Полшышо глагол-влак лица да числа дене вашталтыт, жап да наклонений формышт уло. «Мар. йылме» Вспомогательные глаголы изменяются по лицам и числам, имеют формы времени и наклонения.
6. перен. часыЖапым ончале – пелйӱдат эртен улмаш. В. Юксерн. Посмотрел на часы – оказывается, уже полночь миновала.
Идиоматические выражения:
– жап шуде -
83 заказ
заказзаказ (иктаж-мом ыштен ямдылаш, кондаш, монь кӱштымаш, йодмаш)Заказым ышташ сделать заказ, заказать.
Тидымат каласаш кӱлеш: заказ дене возаш нимо шотлан ок тол, писатель, поэт-влаклан йоча нерген возымашым системыш пурташ кӱлеш. М. Шкетан. Надо сказать и об этом: писать по заказу совсем не гоже, писателям, поэтам нужно ввести в систему писать о детях.
-
84 звёздочка
звёздочка1. звёздочка; знак в виде звезды на форменной одежде для обозначения звания или чина (званийым але должностьым ончыктышо шӱдыр форман знак)Погоныштыжо кум звёздочка на его погонах три звёздочки.
Йоча-влак йошкар звёздочкым налнешт, тудым мемнан армий пӧртылмеш пеленышт шып кучаш шонат. К. Березин. Дети хотят получить красные звёздочки, думают тайно сохранить их у себя до возвращения нашей армии.
Порученийым октябрятский группа, звёздочка але вожатый пуа. «Ямде лий!» Поручения даёт октябрятская группа, звёздочка или вожатый.
-
85 здравница
-
86 идалыкаш
идалыкаш1. годовой, годичный; рассчитанный на годИдалыкаш курс годичные курсы;
идалыкаш норма годовая норма.
Идалыкаш планым ме арня ончычак темен улына. Н. Лекайн. Годовой план мы выполнили неделю тому назад.
2. годовалый; в возрасте одного годаИдалыкаш йоча годовалый ребёнок;
идалыкаш талгыде годовалый жеребёнок.
Сравни с:
икияш -
87 иза-ака
иза-акаГ.: ӹзӓ-ӓкӓНунын (йоча-шамычын) изашт-акашт пашаш мурен каеныт, мурен толыныт. А. Ягельдин. Их страшие братья и сёстры ходили на работу с песнями.
-
88 изданий
изданийиздание; произведение печати (савыктен лукмо произведений)Тичмаш изданий полное издание;
йоча изданий детское издание.
Мыланна кеч-мом ман, чӱчкыдын лектын шогышо изданий кӱлеш. К. Васин. Что ни говори, нам нужно периодическое издание.
-
89 изиеҥ
изиеҥребёнок, дитяТиде ой ватын да марийын чоныштым лушкыдемдыш, кумылыштым изиеҥ-влак деке утларак савырыш. А. Юзыкайн. Этот совет запал в душу жены и мужа, они стали более расположенными к детям.
-
90 изурем
изурем1. переулок; маленькая улочкаИзуремеш погынаш собраться в переулке.
Кенета йоча-влакын юарлыме йӱкышт изуремым темыш. Г. Пирогов. Вдруг переулок наполнился веселыми детскими голосами.
2. в поз. опр. переулочный, переулка(Санюк ден Миклай) Коктын поче-поче изурем йолгорно дене ошкыл колтат. А. Юзыкайн. Саня и Коля вдвоём идут друг за другом по переулочной тропочке.
-
91 ийвол
ийволледяное корыто; приспособление в виде корыта для катанияЙолан ийвол ледяное корыто с сиденьем на четырёх ножках;
ийвол дене мунчалташ кататься на ледяном корыте.
Пӧръеҥ йоча-влакат йолан ийволеш Микалым мунчалтыктынешт, тудым шкешт дек ӱжыт. Я. Элексейн. И мальчишки желают прокатить Микале на ледяном корыте с сиденьем, зовут его к себе.
-
92 икгайлык
икгайлык1. сходство, одинаковость, похожесть, подобие; соответствие в чем-л. с кем-л. (келшен толшо)Икгайлыкым муаш найти сходство;
икгайлык деч посна без сходства, соответствия.
Нунын (С. Чавайнын, Г. Микайын, Н. Мухинын) илышыштышт да творческий корныштышт ятыр икгайлыкым муаш лиеш. С. Черных. Очень много сходства можно найти в жизни и творческом пути С. Чавайна, Г. Микая, Н. Мухина.
2. однообразие, однородность (ик тӱрлӧ)Пашаште икгайлык однообразие в работе;
кӱ-влакын икгайлыкышт однородность камней.
Мутат уке, тыгай икгайлык йоча литературым ок сылнештаре, ок тӱзате, ок пойдаре. В. Юксерн. Слов нет, такое однообразие не украшает, не обогащает детскую литературу.
3. общность, общее, единствоИлышым ончымаште икгайлык общность взглядов на жизнь;
сайлымаште икгайлык единство в выборе.
Тыгеже нунын (калык-влакын) икгайлыкышт эре кушкын толеш, тунамак посна ойыртемыш койынак шагалемеш. М. Казаков. Итак, общность народов всё больше возрастает, в то же время заметно уменьшаются отдельные различия.
-
93 икшыве
икшывеГ.: икшӹвӹ1. дитяТулык икшыве сирота;
ачадыме икшыве дитя, растущее в семье без отца.
Изи икшыве – кидлан вий, кугу икшыве – шӱмлан вий. Калыкмут. Маленькие дети – тяжесть для рук, большие – для сердца (Маленькие дети – маленькое горе, большие – большое).
Сравни с:
йоча2. в поз. опр. детский, детей, ребёнкаИкшыве шӱм детское сердце;
икшыве шортмо плач ребёнка;
икшыве пиал детское счастье.
Идиоматические выражения:
-
94 икшыве пӧрт
Муно ден ӱй больницыш, лазаретыш сусыр-влаклан, адак икшыве пӧртлашке кая. С. Чавайн. Яйцо и масло идут в больницы, лазареты для раненых, ещё в детские дома.
Сравни с:
йоча пӧртИдиоматическое выражение. Основное слово:
икшыве -
95 илыш
илышГ.: ӹлӹмӓш1. жизнь; особая форма движения материи, возникающая на определённом этапе её развитияМландыште илышын лиймыже возникновение жизни на земле;
илышын законжо законы жизни;
пӱртӱс илыш жизнь природы.
Сандалыкын илышыже виса гай тӧр, шке жапшылан чыла ыштен шукта. М. Шкетан. Жизнь вселенной точная, словно весы, всё на ней делается своевременно.
2. жизнь; время от рождения до смерти человека или животного и растенияКужу илыш долгая жизнь;
илыш дене чеверласаш расстаться с жизнью.
Врач гына (айдеме) илышым утарен коден кертеш. В. Иванов. Только врач может спасти жизнь человека.
3. жизнь; деятельность общества и человека в тех или иных её проявленияхИлыш шолеш жизнь кипит;
еш илыш семейная жизнь;
духовный илыш духовная жизнь.
Чылажат мыланна, калыклан, чылажат тыныс илышлан ышталтеш. Г. Чемеков. Всё делается для нас, для народа, для мирной жизни.
4. жизнь; образ существования; установившийся порядок в повседневном существовании; бытЯл илыш деревенская жизнь, сельская жизнь;
шкет илыш одинокая жизнь;
неле илыш трудная жизнь;
пайремле илыш праздничная жизнь.
Аваже вучен, но арам, Виталий мӧҥгыжӧ пӧртылын огыл – куштылго илышым кычалын. В. Иванов. Мать ждала, но зря, Виталий не возвращался домой – искал лёгкую жизнь.
5. жизнь; период существования кого-л.Эртыше илыш прошлая жизнь;
йоча годсо илыш детство;
самырык годсо илыш, рвезе годсо илыш молодость;
ончыкылык илыш будущая жизнь.
Самырык тукымлан ожнысо илышым шинчымаш уто ргыл. О. Тыныш. Молодому поколению нелишне знать прежнюю жизнь.
6. жизнь; доля, участь, судьба– Молан шортат, Олюкем? Шинчавӱд ок полшо... Тыгай мемнан, ӱдырамашын илыш. Ю. Артамонов. – Чего ты плачешь, Олюк? Слеза не поможет... Такова наша, женская доля.
Миклай пашазе-влакын кочо илышыштым шӱмыш пышта. И. Васильев. Горькая доля рабочих запала в душу Миклая.
7. жизнь; совокупность всего сделанного и пережитого человеком; биография, жизненный путь кого-л.Горбунова илышыж нерген ойлаш тӱҥалеш. О. Тыныш. – Горбунова начнёт говорить о своей жизни.
8. жизнь, отдельное живое существо; человекСамырык илышым пытараш погубить молодую жизнь.
Сар, сар. Мыняр илышым курымеш йомдарышыч? А. Ягельдин. Война, война. Сколько жизней ты погубила навсегда?
9. в поз. опр. жизненный, жизниИлыш корно жизненный путь;
илыш кече солнце жизни;
илыш нур поле жизни;
илыш йогын поток жизни.
Мустафан илыш корныжо ятыр шотышто тудын (Йыван Кырлян) илыш дене келшен толын. М. Казаков. Жизненный путь Мустафы во многом был схож с жизнью Йывана Кырли.
Идиоматические выражения:
-
96 инаныше
инаныше1. прич. от инанаш2. прил. доверчивыйИнаныше йоча доверчивый ребёнок;
инаныше лияш быть доверчивым.
– Ида мондо мутем, тендам Акпай казаматыш шупшеш, – манын, (Топкай) южо орадырак инаныше марийжым лӱдыктылын. К. Васин. – Не забудьте мои слова, Акпай доведёт вас до каземата, – Топкай пугал некоторых легкомысленных, доверчивых мужчин.
3. в знач. сущ. верующийЮмылан инаныше. Верующий в бога.
Сравни с:
ӱшаныше -
97 индешымше
индешымшеГ.: ӹндекшӹмшӹИндешымше вичияш девятая пятилетка;
индешымше йоча девятый ребёнок.
Эмлык шудым погымаште поснак мемнан да индешымше номеран отряд-влак ойыртемалтыч. Г. Пирогов. В сборе лекарственных трав особенно отличились наш и девятый отряды.
-
98 интересоватлаш
интересоватлаш-еминтересовать, заинтересоватьЙоча-влакым интересоватлаш интересовать детей;
налше-влакым интересоватлаш интересовать покупателей.
Тендам арестоватлымешке улшо радио-код-влак мемнам интересоватлат. С. Вишневский. До вашего ареста нас интересуют радио-коды.
-
99 ирланаш
ирланаш-ем1. дичать, одичать; вырождаться, выродиться (о культурных растениях)Йӱштӧ деч вара олмапу-влак кылмен кошкышт, йымач лекше укшышт ирланышт. После морозов яблони засохли, снизу пошли дикие побеги.
2. перен. звереть, озвереть (о людях и домашних животных)Немыч-влак Сталинградым налаш тӧчымышт годым чотак ирланышт. Ю. Артамонов. Немцы, когда пытались захватить Сталинград, совсем озверели.
3. перен. чуждаться, отчуждаться, отстраняться, отстраниться; упрямиться, заупрямитьсяОнчыч йоча ирлана, ӱдыр ӱмбак ӱшаныдымын онча, шыдешка. «Мар. ком.» Сначала ребёнок упрямится, недоверчиво смотрит на девушку, злится.
-
100 исерланымаш
исерланымашсущ. от исерланаш1. сумасшествие, потеря рассудка, умопомешательствоИсерланымашке шуаш дожить до сумасшествия;
изиш исерланымаш лёгкое помешательство.
Смотри также:
уш кайымаш, ушдымылык2. дурачество, шалость, нелепая выходкаЙоча исерланымаш детская шалость;
коклан исерланымашат лиеда иногда бывают и дурачества.
См. также в других словарях:
Mari language — Mari марий йылме marij jəlme Spoken in Russian Federation: autonomous republics Mari El, Bashkortostan, Tatarstan, Udmurtia; oblasti Nizhny Novgorod, Kirov, Sverdlovsk, Orenburg; Perm Krai … Wikipedia
Эпентеза — (др. греч. ἡ ἐπένθεσις, вставка) фонетическое явление, добавление одного или более звуков в слово; согласного (лат. excrescentium, нарост) или гласного (т. н. анаптиксис, др. греч. ἡ ἀνάπτυξις, вставка). Эпентеза в стихослож … Википедия
Рыбаков, Николай Фёдорович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Рыбаков. Рыбаков, Николай Фёдорович Псевдонимы: Миклай Рыбаков Дата рождения … Википедия
Марийский (луговой) — Ик садышке шӱшпык чоҥештен толын. Тудо пушеҥгыш шинчынат, шӱшкаш тӱн алын. Сылне йӱкшым колышташ изижат кугужат погыненыт. Ала кушеч кенета корак чоҥештен тольо. „Тиде сур тӱсан изи кайыкын чарга йӱкшым колышташ мо сӧралже! Мый тудын дечат кугу… … Определитель языков мира по письменностям