-
1 пӱрымаш
пӱрымашГ.: пуйырымашсущ. от пӱраш1. судьба, рок; доля, участь; сужденное, суженое; жизнь, будущее, будущность кого-чего-л.; то, что предопределено сбыться богом, провидением, чьей-л. волей и т. дПӱрымашлан ӧкынаш сетовать на судьбу;
пӱрымашым ужын моштышо еҥ провидец;
иктаж-кӧн пӱрымашыж верч тургыжланаш беспокоиться за чью-л. судьбу;
романын пӱрымашыже судьба романа.
Батальонын илышыже, пӱрымашыже мыйын илышем, мыйын пӱрымашем. Ю. Артамонов. Жизнь, судьба батальона – моя жизнь, моя судьба.
Элым аралаш шогалше, кидеш оружийым кучышо еҥ эн ончычак шочмо калыкшын пӱрымашыж нерген шона. Г. Зайниев. Человек, поднявшийся защищать родину, взявший в руки оружие, думает прежде всего о судьбе своего народа.
2. судьба; стечение обстоятельств, ход жизненных событий– Эргым, – шоктыш, – могай пӱрымаш вара тыйым тышке савырыш? А. Филиппов. – Сынок, – прозвучало, – это какая судьба привела тебя сюда?
Могай пӱрымаш, тыгай верыште лишыл йолташ дене вашлияш. Е. Янгильдин. Какая судьба, встретиться с близким другом в таком месте.
3. чье-л. предопределение, предназначение, решение, чей-л. судКугыжан пӱрымаш негызеш тӱрлӧ-тӱрлӧ губернийлан пайлалтше марий-влак ынде иктыш ушненыт. М. Казаков. Марийцы, разделённые по указу царя по разным губерниям, теперь объединились.
Кажне айдеме юмын пӱрымаш почеш ила. «Ончыко» Каждый человек живёт согласно предопределению бога.
Идиоматические выражения:
-
2 сӧрымаш
сӧрымашсущ. от сӧраш1. обещание; добровольное обязательство дать или выполнить что-л.Пеҥгыде сӧрымаш твёрдое обещание;
сӧрымашлан ӱшанаш поверить обещанию;
сӧрымашыже шуко обещаний-то много.
2. обещанное, намеченноеПашаче-влакын кушко, кунам погынаш сӧрымашкышт нунат (йоча-влак) ончаш кайынешт. П. Пайдуш. Ребята тоже хотят пойти посмотреть на намеченное работниками место сбора (букв. где и когда собраться).
3. предсказание; прогноз о том, что должно произойти в будущемСай игечым сӧрымаш прогноз хорошей погоды;
экономикысе кризисым сӧрымаш прогноз кризиса в экономике.
Ончыклык пиал нерген сӧрымашым Чоткар кайык муро йӱкыштӧ колеш. К. Васин. Предсказание счастья на будущее Чоткар слышит в звуках песни птицы.
4. уст. угроза; высказывание угрозы, обещание причинить зло, неприятноеШучко сӧрымаш страшная угроза.
5. диал. сватовство; помолвка, соглашение о браке и свадьбеӰдыр сӧрымашышке лишыл родым ӱжеш. Девушка (невеста) приглашает на помолвку близких родственников.
Смотри также:
путлымаш, тулартымаш -
3 шӱрымаш
шӱрымашIГ.: шӹрӹмӓшсущ. от шӱраш I смазывание, смазка; намазывание, намазка; замазывание, замазкаОравам шӱрымаш смазывание колес;
шӱрымашым тергаш проверить смазку.
IIГ.: шӹрӹмӓшсущ. от шӱраш II процеживаниеШӧрым шӱрымаш процеживание молока;
сита вошт шӱрымаш процеживание через сито.
сущ. от шӱраш V бороньба, боронованиеШӱре дене шӱрымаш боронование бороной.
– Ужат, озым тӧрланыш. Йӧра кеч, шӱрымашым вашке да жапыштыже ыштышна. А. Ягельдин. – Видишь, озимь оправилась. Хорошо, что бороньбу мы провели быстро и своевременно.
-
4 шӧрымаш
шӧрымашсущ. от шӧраш1. отрицание; заявление о неправильности чего-л., опровержение, отвержение чего-л.Ӱшандарымаш але шӧрымаш могай-гынат жап дене кылдалт шога. «Мар. йылме» Утверждение или отрицание связано с каким-либо временем.
2. уничтожение, рассеивание, снятие чего-л.Арака йӱмаш, мокмырым шӧрымаш, картла модмаш – йӱлаштына эн кӱлдымаш. В. Исенеков. Распитие спиртных, снятие похмелья, игра в карты – самое ненужное в нашем быту.
-
5 нӧрымаш
нӧрымашсущ. от нӧраш промоканиеЙӱреш нӧрымаш, мардежеш кылмымаш... Сар годым кӧ тидым вара шотла? Промокание под дождём, замерзание на ветру. Кто считается с этим на войне?
-
6 пӱрымаш илышвуй юмо
Идиоматическое выражение. Основное слово:
пӱрымаш -
7 шӱрымӧ
шӱрымӧIГ.: шӹрӹмӹ1. прич. от шӱраш I2. прил. смазочный; предназначенный, служащий для смазывания, смазкиШӱрымӧ рож смазочное отверстие.
Шапаш ужаш укелан да горючий ден шӱрымӧ материал ситыдымылан кӧра автотранспорт чӱчкыдынак яра шога. «Мар. ком.» Из-за отсутствия запасных деталей и нехватки горючего и смазочного материала автотранспорт часто простаивает.
3. прил. мазанный, смазанный, намазанный, замазанныйШӱрымӧ орава писын пӧрдеш. Смазанное колесо крутится быстро.
4. в знач. сущ. смазывание, смазка; намазывание, намазка; замазывание, замазкаИзвесткам шӱрымет тӱрлӧ лыве мунетым пуштеден пытара. О. Шабдар. Намазывание известки полностью уничтожает яйца разных бабочек.
Идиоматические выражения:
IIГ.: шӹрӹмӹ1. прич. от шӱраш II2. в знач. сущ. процеживаниеШӧрым шӱрымым ончаш наблюдать процеживание молока.
Г.: шӹрӹмӹ2. в знач. сущ. бороньба, боронованиеАҥам шӱрымӧ деч вара после бороньбы участка;
мландым шӱрымӧ годым при бороновании земли.
-
8 аяран
аяран1. ядовитыйПирыгичкым ит тӱкале: тудо, маныт, аяран. М. Казаков. Не трогай волчьи ягоды: они, говорят, ядовитые.
Ынде тушман аяран кишке гай лийын. Ф. Майоров. Теперь враг превратился будто в ядовитую змею.
2. отравляющийКомандирышт аяран газ деч аралалташ туныктен. Г. Алексеев. Командир учил их спасаться от отравляющего газа.
3. перен. горький, горестныйШӱшпык ила, маныт, лач кум-ныл ийым, молан тыгай аяран пӱрымаш? В. Горохов. Говорят, соловей живёт лишь три-четыре года, почему же такая горькая судьба?
4. перен. злобный, злонамеренныйТый денет вашлиймым ала-могай аяран еҥ чыла вес семын куктылын. П. Корнплов. Встречу с тобой совсем иначе истолковал какой-то злобный человек.
-
9 варымаш
варымашсущ. от вараш1. смешиваниеКеросин ден вӱдым варымаш смешивание керосина с водой;
ошма ден шуным варымаш смешивание песка с глиной.
Сравни с:
йӧрымаш2. размешиваниеСовла дене варымаш размешивание ложкой.
Сравни с:
пудыратымаш3. замешивание; приготовление корма для скотаУшкаллан варымаш замешивание для коровы.
Сравни с:
лугымаш -
10 демагог
демагогдемагог (факт-влакым лӱмын шойыштын ончыктен да тӱрлӧ сӧрымаш дене шке велышкыже савыраш тыршыше еҥ)Южо демагогын тушкен пуымо вашпижмашлан кӧра республика гыч писатель Мухтар Ауэзов ден академик Каныш Сатпаев гай пеш кугу еҥ-влаклан каяшышт логалын. Баталии, которые навязывали некоторые демагоги, привели к тому, что из республики были вынуждены уехать такие выдающиеся люди, как писатель Мухтар Ауэзов и академик Каныш Сатпаев.
-
11 демагогий
демагогийдемагогия (факт-влакым лӱмын шойыштын ончыктен да тӱрлӧ сӧрымаш дене еҥым шке веке савырымаш)Буржуазный политикан-влакын демагогийышт. Демагогия буржуазных политиканов.
-
12 йомшо
йомшо1. прич. от йомаш2. прил. пропавший, потерянныйЙомшо арвер пропавшая вещь.
Йомшо имне эре писе. Калыкмут. Пропавшая лошадь всегда резва.
Йомшо товарын вургыжо шергакан. Калыкмут. Топорище потерянного топора дороже кажется.
3. в знач. сущ. пропавший; тот, кто потерялсяЙомшылан шотлаш считать пропавшим;
увер деч посна йомшо пропавший без вести.
– Акпай, могай пӱрымаш дене? А ме тыйым чылт йомшылан шотленна. К. Васин. – Акпай, какими судьбами? А мы тебя считали пропавшим.
Тыгай годым йомшо-влакат лиедат. Т. Батырбаев. В таких случаях бывают и пропавшие.
-
13 кораҥаш
кораҥашГ.: карангаш-ам1. сторониться, посторониться; отходить (отойти) в сторону; сойти (с дороги), отодвигаться, отодвинутьсяТул дечкораҥаш отодвинуться от огня.
Самырык-влак ӱстел деч кораҥыч. Н. Лекайн. Молодые отошли от стола.
Корно ӱмбач кораҥаш кӱлеш. К. Васин. Надо сойти с дороги.
2. сворачивать, свернуть; повёртывать (повернуть) в сторону, взять иное направление движенияЛеня палыме аллейыш кораҥе. М. Иванов. Лёня свернул на знакомую аллею.
3. отступать, отступить; постепенно отодвигаться дальше, исчезая вблизиШочын чодыра кораҥеш илем дечын. В. Колумб. Природный лес отступает от жилья.
4. увернуться, избегнуть чего-л., отклонившись, быстро шагнув или отскочив в сторонуВалерий шкежат кораҥ кертын огыл, ломаш мучаш тудын тупшым перен. М. Шкетан. Валерий и сам не смог увернуться, конец жерди ударил его по спине.
5. сторониться, избегать, не желая встречаться, сталкиваться с кем-л.Еҥ деч ит кораҥ. П. Корнилов. Не сторонись людей.
– Тыланет Яштай деч кораҥаш кӱлеш, – коклаш пурыш Юрат. В. Исенеков. – Тебе надо подальше держаться от Яштая, – вмешался и Юра.
6. уходить, уйти прочь, убираться, убраться куда-л., оставлять, оставить кого-л. в покоеКораҥ тышеч! Убирайся отсюда!
Еремей тышечын шыпак вел кораҥе. А. Юзыкайн. Еремей отсюда потихонечку убрался.
7. посторониться, уступать дорогуКатя кораҥ ыш шукто, сур костюман пӧръеҥ дене тӱкныш. З. Каткова. Катя не успела посторониться, столкнулась с мужчиной в сером костюме.
8. увиливать, увильнуть; уклоняться, уклониться от чего-л., прибегая к хитрости, уловкеРаш вашмут деч кораҥаш увильнуть от ясного ответа;
паша деч кораҥаш увильнуть от работы.
Мардеж ушан еҥ тӱрлӧ амалым муын, шочшылан полшымо деч кораҥаш тӧча. М. Казаков. Тот, у кого ветер в голове, находя различные ухищрения, старается увильнуть от помощи своему ребёнку.
Кузе каласаш? Иктаж семын кораҥаш ыле. Вигак ойлаш гын, вожылмаш. Н. Потапов. Ну как сказать-то? Уклониться бы от этого каким-то образом. Если прямо сказать, просто стыд.
9. уйти стороной, пройти, пронестись мимоШолем годым товарым мландыш руалат – шолем кораҥеш. Пале. Если в то время, когда надвигается град, воткнёшь топор в землю – град уйдёт стороной.
10. расступаться, расступиться; освобождать, освободить место, площадь для кого-тоКораҥза, кушташ вер шыгыр! А. Юзыкайн. Расступитесь, плясать места мало!
11. отходить, отойти, отстраняться, отстраниться от деятельности, традиций; отступаться, отступиться, изменить чему-л.Принцип деч кораҥаш отойти от принципа;
чын деч кораҥаш отойти от истины;
шке сӧрымӧ деч кораҥаш отступиться от своего обещания.
Тыште совет поэзийын традицийже деч кораҥаш тӧчымаш веле. М. Казаков. Здесь есть лишь попытка отойти от традиций советской поэзии.
12. отказываться, отказаться, не пожелать чего-л.Каҥаш деч кораҥаш отказаться от совета;
шонымаш деч кораҥаш отказаться от мысли.
Белов кидшым лупшале, пытартыш мут деч кораҥе. С. Музуров. Белов махнул рукой, отказался от заключительного слова.
13. уйти, избегнуть, спастись от чего-л.Мо лиеш – лиеш, пӱрымаш деч от кораҥ. А. Юзыкайн. Будь что будет, от судьбы не уйдёшь.
14. игнорировать, не придерживаться (напр., фактов)Овдокат факт деч ок кораҥ. С. Музуров. И Овдок не игнорирует факты.
15. уберечься, оградить себя от чего-л.Яранцев семынже тысе калык мут деч кораҥаш йӧным кычалын. П. Корнилов. Про себя Яранцев выискивал способы уберечься от здешней народной молвы.
16. уйти от кого-л., бросить кого-л.,перестать иметь с кем-л. какие-то связи, отношенияТыгай еҥ деч молан от кораҥ? – мане Галю. – Ялыште каче пытен мо? П. Корнилов. Почему не уходишь от такого человека? – сказала Галю. – Разве перевелись женихи в деревне?
Йолташем-влак кораҥыт гын, лӱдам: шкетын мый вийдыме улам. В. Горохов. Страшно мне, если уйдут друзья – я один без них бессилен.
17. отстать, оставить в покое, перестать приставать с чем-л.«Олашке, Ямет деке, наҥгайыза» манын, (Ганя) шортын-шортын сӧрвала. – Айда тыгай шӱкшакше кораҥже, – манят, Ялтай кугыза шкак Ганям шынден кудале. Д. Орай. «В город, к Ямету, отвезите», – с этими словами, плача, просит Ганя. – А пусть такая дрянь отстанет, – сказав это, дед Ялтай сам повёз Ганю.
Нимом ышташ, кораҥде ыш лий. В. Исенеков. Ничего не осталось, как оставить в покое.
Составные глаголы:
-
14 корка
корка1. ковш, черпак; округлый сосуд с ручкой для зачерпывания жидкостей, сыпучих веществВӱд корка черпак для воды;
вӱдан корка ковш с водой;
пу корка деревянный ковш.
Якып вӱдым ик корка наре кӱ ӱмбаке шыжыктыш. Ф. Майоров. Яков брызнул воды на камни с ковш.
2. чашка; небольшой округлой формы сосуд для питьяКум корка чайым йӱым. Я выпил три чашки чая.
3. диал. половникИктыже корка дене шӱрым оптен колта, весыже киндым пӱчкеден пуа. Я. Элексейн. Один половником суп наливает, другой нарезает и раздаёт хлеб.
Смотри также:
марла-совла4. тех. ковш, черпалка больших размеров в некоторых механизмах, производствахНеле экскаватор корка тич ошмам коштал нале да самосвал шогымо веке эркын савырныш. «Мар. ком.» Тяжёлый экскаватор зачерпнул полный ковш песка и медленно стал поворачиваться к месту стоянки самосвала.
5. диал. кузов, бункер для зерна на мельницеКӱшыл амбарыште ик еҥ гына опталаш вучен шинчышыжла коркан рожшо воктенак шуйнен возын мала. М. Шкетан. Лишь один человек на верхнем амбаре, в ожидании высыпки, растянулся у щели бункера и заснул.
Смотри также:
курш6. поэт. чаша, мера, совокупность всего, что приходится испытатьПиал корка чаша счастья;
пӱрымаш корка чаша судьбы.
Кӱсӧ корка вурдан. Калыкмут. Око за око, зуб за зуб (букв. чаша отплаты с длинной ручкой).
7. спец. чашечка, названия различных чашеобразных предметовПеледыш корка чашечка цветка;
пулвуй корка, пулвуйвал корка коленная чашечка, надколенная кость.
8. в поз. опр. чашечный; относящийся к чаше, ковшу, чашечкеКорка пундаш дно или донышко чаши, ковша, чашки.
Корка тӱр край чаши, чашки, ковша.
Идиоматические выражения:
-
15 кумыл кашташте
– о хорошем настроенииКол лачыште – кумыл кашташте. Калыкмут. Рыба в пестере – душа на седьмом небе.
Шонымаш кашташте – пӱрымаш саҥгаште. Мысли высокие, судьба (написана) на лбу.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
кашта -
16 кӱчыкем толаш
-
17 лазарет
лазарет1. лазарет (военный больнице, изи госпиталь)Полк лазарет полковой лазарет;
лазаретыште эмлалташ лечиться в лазарете.
Пӱрымаш тудым фронт гыч фронтыш, лазарет гыч лазаретыш шӱдыркален. В. Юксерн. Судьба его таскала с фронта на фронт, из лазарета в лазарет.
Контузитлалтынам. Позиций гыч луктыныт, ом шинче, лазаретеш гына ушым налынам. А. Березин. Я был контужен. Как вынесли – не знаю, в себя пришёл только в лазарете.
2. в поз. опр. лазаретныйЛазарет машина лазаретная машина;
лазарет пӧрт здание лазарета.
-
18 мужырлаш
мужырлаш-емспаривать, спарить; соединить в паруНо илыш пӱрымаш ыш ӧр пиал эҥерын кок сержыла мемнан шӱм-чоным мужырлаш. Г. Гадиатов. Но судьба не смутилась спарить наши сердца как два берега реки счастья.
-
19 нӧрымӧ
-
20 обещаний
обещанийОбещанийым тӱрыс шукташ сполна выполнить обещание.
Торжественный обещанийымат тунемынам, йошкар галстукымат ачамлан налыктенам, но изи ийготан улмемлан мыйым тунам пионерыш пуртен огытыл. В. Сапаев. Выучил я и торжественное обещание, отца попросил купить красный галстук, но из-за малолетства меня тогда не приняли в пионеры.
Перевод: с русского на русский
с русского на русский- С русского на:
- Русский
пӱрымаш
Страницы