-
1 пӧлеклаш
пӧлеклаш-ем1. дарить, подаритьШочмо кечылан духим пӧлеклаш подарить на день рождения духи.
Каче ӱдырлан ший алгам пӧлеклыш. К. Васин. Парень подарил девушке серебряные серьги.
2. посвящать, посвятитьНыжыл семым йӧратымашлан пӧлеклаш посвятить любви нежную мелодию;
эллан уло вийым, моштымашым пӧлеклаш посвятить стране все силы и умения.
Марий писатель, поэт-влак шкеныштын ятыр строкаштым шочмо-кушмо пӱртӱслан пӧлекленыт. М.-Азмекей. Марийские писатели и поэты посвятили многие из своих строк родной природе.
3. одаривать, одарить; наделять, наделить какими-л. свойствамиПӱртӱс Айдемырлан топката капым пӧлеклен. Т. Батырбаев. Природа наделила Айдемыра крепким телосложением.
4. пожертвовать; приносить в дар богуЮмо деч сай илышым кӱчен, нуно (Стапан ден ватыже) ик комбым алал кумылышт дене пӧлекленыт. Н. Лекайн. Прося у бога хорошую жизнь, Стапан Йыван и его жена от всей души пожертвовали одного гуся.
-
2 илышым пӧлеклаш
илышым пӧлеклаш, илышым пуаш(букв. дать жизнь, подарить жизнь, родить, произвести на светНунылан (ӱдырамаш-влаклан) тидым пӱртӱсак кучыктен пуэн: шочаш да вес айдемылан илышым пӧлеклаш. Ю. Артамонов. Сама природа дала женщинам это: родиться и произвести на свет человечка.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
илыш -
3 илышым пуаш
Iотдавать, отдать жизнь, умеретьЧын, кызытат тудо Семоным уло шӱмжӧ дене йӧрата, тудлан шке илышыжымат пуаш ямде. М. Евсеева. Правда, она и сейчас любит Семёна всем сердцем, она готова отдать для него свою жизнь.
IIилышым пӧлеклаш, илышым пуаш(букв. дать жизнь, подарить жизнь, родить, произвести на светНунылан (ӱдырамаш-влаклан) тидым пӱртӱсак кучыктен пуэн: шочаш да вес айдемылан илышым пӧлеклаш. Ю. Артамонов. Сама природа дала женщинам это: родиться и произвести на свет человечка.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
илыш -
4 посвятитлаш
посвятитлашГ.: посвящӓйӓш-емразг. посвящать, посвятить; предназначать, предназначить (иктаж-кӧлан-молан мурым, произведенийым да монь пӧлеклаш)Почеламутым авалан посвятитлаш посвятить стихотворение матери.
Тудо (Сергей Николаев) шкенжын кугу произведенийжым – «У саска» пьесым колхоз ялын мичуринец-шамычлан посвятитлен. А. Волков. Сергей Николаев своё крупное произведение – пьесу «Новые плоды» посвятил мичуринцам колхозной деревни.
Сравни с:
пӧлеклаш -
5 блокнот
блокнотЙошкар блокнот красный блокнот;
блокнотым пӧлеклаш подарить блокнот.
Правлений конторышто ӱдыр шершот дене шотлен шинча, жапын-жапын блокнотыш воза. «Мар. ком.» В конторе правления девушка считает на счётах, время от времени записывает в блокнот.
-
6 будильник
будильникБудильник почеш кынелаш вставать по будильнику;
будильникым пӧлеклаш подарить будильник.
Вочмыж деч ончыч Миша будильникым заводитлыш да кӱпчык йымак пыштыш. «Ончыко» Перед сном Миша завёл будильник и положил под подушку.
-
7 иктаж-могай
иктаж-могайГ.: иктӓ-махань(ы)межд. неопр. какой-нибудь, какое-либо, тот или инойИктаж-могай йодыш какой-нибудь вопрос;
иктаж-могай ӱшан какая-нибудь надежда;
иктаж-могай паша какое-нибудь дело.
Тиде мыжерым иктаж-могай йочалан веле пӧлеклаш. П. Корнилов. Этот кафтан подарить только какому-нибудь мальчику.
Сравни с:
могай-гынат -
8 илыш
илышГ.: ӹлӹмӓш1. жизнь; особая форма движения материи, возникающая на определённом этапе её развитияМландыште илышын лиймыже возникновение жизни на земле;
илышын законжо законы жизни;
пӱртӱс илыш жизнь природы.
Сандалыкын илышыже виса гай тӧр, шке жапшылан чыла ыштен шукта. М. Шкетан. Жизнь вселенной точная, словно весы, всё на ней делается своевременно.
2. жизнь; время от рождения до смерти человека или животного и растенияКужу илыш долгая жизнь;
илыш дене чеверласаш расстаться с жизнью.
Врач гына (айдеме) илышым утарен коден кертеш. В. Иванов. Только врач может спасти жизнь человека.
3. жизнь; деятельность общества и человека в тех или иных её проявленияхИлыш шолеш жизнь кипит;
еш илыш семейная жизнь;
духовный илыш духовная жизнь.
Чылажат мыланна, калыклан, чылажат тыныс илышлан ышталтеш. Г. Чемеков. Всё делается для нас, для народа, для мирной жизни.
4. жизнь; образ существования; установившийся порядок в повседневном существовании; бытЯл илыш деревенская жизнь, сельская жизнь;
шкет илыш одинокая жизнь;
неле илыш трудная жизнь;
пайремле илыш праздничная жизнь.
Аваже вучен, но арам, Виталий мӧҥгыжӧ пӧртылын огыл – куштылго илышым кычалын. В. Иванов. Мать ждала, но зря, Виталий не возвращался домой – искал лёгкую жизнь.
5. жизнь; период существования кого-л.Эртыше илыш прошлая жизнь;
йоча годсо илыш детство;
самырык годсо илыш, рвезе годсо илыш молодость;
ончыкылык илыш будущая жизнь.
Самырык тукымлан ожнысо илышым шинчымаш уто ргыл. О. Тыныш. Молодому поколению нелишне знать прежнюю жизнь.
6. жизнь; доля, участь, судьба– Молан шортат, Олюкем? Шинчавӱд ок полшо... Тыгай мемнан, ӱдырамашын илыш. Ю. Артамонов. – Чего ты плачешь, Олюк? Слеза не поможет... Такова наша, женская доля.
Миклай пашазе-влакын кочо илышыштым шӱмыш пышта. И. Васильев. Горькая доля рабочих запала в душу Миклая.
7. жизнь; совокупность всего сделанного и пережитого человеком; биография, жизненный путь кого-л.Горбунова илышыж нерген ойлаш тӱҥалеш. О. Тыныш. – Горбунова начнёт говорить о своей жизни.
8. жизнь, отдельное живое существо; человекСамырык илышым пытараш погубить молодую жизнь.
Сар, сар. Мыняр илышым курымеш йомдарышыч? А. Ягельдин. Война, война. Сколько жизней ты погубила навсегда?
9. в поз. опр. жизненный, жизниИлыш корно жизненный путь;
илыш кече солнце жизни;
илыш нур поле жизни;
илыш йогын поток жизни.
Мустафан илыш корныжо ятыр шотышто тудын (Йыван Кырлян) илыш дене келшен толын. М. Казаков. Жизненный путь Мустафы во многом был схож с жизнью Йывана Кырли.
Идиоматические выражения:
-
9 калта
калтаПурса калта гороховый стручок;
акаций калта стручки акаций.
Ояр волгенче пӱкшын кӧргыжым пытара, южо ийын калтаже когарга. Пале. Зарницы жгут ядра орехов, иногда вместе со стручком.
У калта новый кошелёк;
калтам пӧлеклаш подарить кошелёк.
Йыван луашым пыштыш. Вара калтаж гыч кок теҥгеашым лукто. Н. Лекайн. Йыван положил червонец. Потом вытащил из кошелька две рублёвые.
Пӧтыр окса калтам луктеш. П. Эсеней. Пётр вынимает кошелёк с деньгами.
Сравни с:
чондай3. сумкаШӱштӧ калта кожаная сумка.
Комиссар Ванькан офицер калтаже ыле. М. Шкетан. У комиссара Ваньки была офицерская сумка.
4. конвертСерыш калта конверт для письма.
Серышыжым шукертак налын (Толя), письма калтажат туржалт пытен. В. Косоротов. Толя получил письмо очень давно, конверт уже сильно измят.
5. коробок, коробкаКогой кӱсенже гыч шырпе калтам лукто, шофёрлан пуыш. П. Корнилов. Григорий достализ кармана спичечную коробку и отдал шофёру.
6. кобураПистолет калта кобура для пистолета.
Урядник револьверым шӱштӧ калта гыч лукто. «Ончыко» Урядник вытащил револьвер из кожаной кобуры.
Сравни с:
лодак -
10 ландыш
ландышбот.Ландышым пӧлеклаш подарить ландыш;
тамле пушан ландыш душистый ландыш.
Ирвол олыкыш лектым. Саде чараште ландыш-влак пеледыныт. А. Филиппов. Вышел я на луга Ирвол. На той поляне расцвели ландыши.
2. в поз. опр. ландышевый; относящийся к ландышуЛандыш пуш ландышевый запах, запахи ландыша;
ландыш пеледыш цветы ландыша.
Сравни с:
сандал -
11 лӱмлаш
лӱмлаш-ем1. называть, назвать, перечислить, произносить имя, название кого-чего-н.; сказав, объявитьЧыла тӱрлӧ аярым лӱмлен каласен шукташ йӧсӧ лиеш. В. Васильев. Перечислить все виды ядовитых веществ трудно.
2. посвящать, посвятить что-л. кому-нКнигам эргымлан лӱмлем. Книгу посвящаю сыну.
Тиде мурем тылат лӱмлем. Эту песню посвящаю тебе.
Смотри также:
пӧлеклаш3. назначать, назначить, определить, наметить, предназначать для какой-л. целиКузык шотеш у ешлан чомам лӱмлена. А. Юзыкайн. В качестве приданого для новой семьи определяем жеребёнка.
Составные глаголы:
-
12 мимоза
мимозабот. мимоза (нарынче пеледышан эре ужарге шогышо акаций)(Игорь:) Вашке 8-ше Март, мимоза олмеш пӧлеклаш куштынем. Й. Ялмарий. Скоро 8-ое Марта, для подарка вместо мимозы хочу вырастить.
-
13 наградитлаш
наградитлаш-емнаграждать, наградить кого-л. (чап пӧлек дене палемдаш)Неле (боевой) заданийым шуктымылан мыйым Йошкар Знамя орден дене наградитленыт. Б. Данилов. За выполнение сложного боевого задания меня наградили орденом Красного Знамени.
-
14 подараш
подараш-емГ.дарить, подарить что-л.Мӓ коктын и к букетӹм подаренӓ. К. Беляев. Мы вдвоём подарим один букет.
Яжо шудым вет подара цевер кечӹн алыкна. Г. Матюковский. Наш луг в хорошую погоду ведь дарит хорошее сено.
Смотри также:
пӧлеклашСоставные глаголы:
-
15 пӧлеклымаш
пӧлеклымашсущ. от пӧлеклаш вручение подаркаЧерле еҥлан вӱрым пӧлеклымаш – кажне совет айдемын гражданский долгшо. «Мар. ком.» Сдача крови (букв. дарение крови) больным – гражданский долг каждого советского человека.
-
16 пӧлеклыме
пӧлеклыме1. прич. от пӧлеклаш2. в знач. сущ. вручение подаркаТыйын ончылнет авам кугу титакан. Кодшо шыжым шерым пӧлеклымыж годым йоҥылыш пашам ыштен колтен. Н. Лекайн. Перед тобой моя мама сильно провинилась. Прошлой осенью во время вручения бус в подарок совершила ошибку.
-
17 пыльгыжалташ
пыльгыжалташ-емоднокр. улыбнуться кокетливо, игриво, любезничая, льстиво– Когой, ӱдырлан пӧлеклаш ала духим налат? – шинчаже пыльгыжалтыш. П. Корнилов. – Когой, может, купишь духи в подарок девушке? – её глаза улыбнулись игриво.
-
18 солык
солыкСолыкым пӧлеклаш подарить платок;
вуеш солыкым пидаш повязать на голову платок.
Вера ошалгырак ӱпшым солык йымак тӧрлатен пелештыш. М. Казаков. Вера, поправив светлые волосы под платок, промолвила.
Порсын солыкем вуйыштем, йошкар солыкем – вачыштем. Муро. Шёлковый платок на моей голове, красный платок – на моих плечах.
Сравни с:
шовыч2. платочек, носовик, носовой платокӰдыр халат кӱсен гыч солыкым лукто, шӱргем ӱштылале. П. Корнилов. Девушка вынула платочек из кармана халата, вытерла моё лицо.
Онча: доска воктене ӱдыр шога, ош солыкшо дене шинчажым ӱштеш. Я. Ялкайн. Смотрит: у доски стоит девушка, вытирает глаза белым платочком.
Сравни с:
нершовыч3. полотенце; узкое короткое полотенцеШӱргӧ ӱштмӧ солык полотенце для лица;
кид ӱштмӧ солык полотенце для рук;
тӱрлымӧ солык вышитое полотенце;
кӱпшан солык махровое полотенце.
Лёня, солыкым руалтен, шӱргым мушкаш кайыш. М. Иванов. Схватив полотенце, Лёня ушёл умываться.
Оля, ош солыкым налын, стакан-влакым ӱштедаш тӱҥале. В. Иванов. Взяв белое полотенце, Оля стала вытирать стаканы.
Идиоматические выражения:
-
19 ӱдыр
ӱдырГ.: ӹдӹр1. дочь; лицо женского пола по отношению к своим родителямАва ден ӱдыр мать и дочь;
кугу ӱдыр взрослая дочь;
кугыватын ӱдыржӧ падчерица.
Вашлияш лектеш кугорныш Лена шочмо ӱдырем. С. Вишневский. Выходит встречать на большак моя родная дочь – Лена.
Ӱдыр воктен ачаж ден аваже ошкылыт. В. Иванов. Рядом с дочерью шагают родители.
2. девушка, девица; лицо женского пола, достигшее (половой) зрелости, но ещё не вступившее в бракӰдыр дене чеверласаш прощаться с девушкой;
мотор ӱдыр красивая девушка.
Ӱдыр-влак воштылыт. М. Евсеева. Девушки смеются.
Вот тиде ӱдыр гын – ӱдыр! Йӱксӧ гай! Б. Данилов. Вот это девушка так девушка! Словно лебедь!
3. невеста; девушка или женщина, вступающая в брак, а также девушка, достигшая брачного возрастаӰдырлан пӧлеклаш подарить невесте;
ӱдырым лукташ вывести невесту.
Ӱдыр ден каче ӱстел ваштареш шогалыныт, а шеҥгелне сӱан калык мурен. В. Иванов. Невеста и жених встали напротив стола, а позади них пели участники свадьбы.
4. перен. дочь; девушка, женщина как носитель характерных черт своего народа, своей средыКурык ӱдыр дочь гор;
эрык ӱдыр дочь свободы.
Моло калык дене пырля шем фашизм ваштареш марий калыкын эргышт ден ӱдырыштат илаш-колаш кредалыныт. В. Иванов. Вместе с другими народами против чёрного фашизма сражались насмерть сыновья и дочери и марийского народа.
5. в поз. опр. девичий, девушкиӰдыр кумыл девичий нрав;
ӱдыр муро девичья песня.
– Чынак, ӱдыр пагыт ик гана веле толеш! – келшыш Сима. В. Иванов. – Действительно, девичья пора приходит только раз! – согласилась Сима.
Ӱдыр чап, мыйын шонымаште, шергынрак шога. С. Музуров. Девичья честь, по-моему, стоит дороже.
Идиоматические выражения:
– ӱдыр ава -
20 хризантеме
хризантемебот. хризантема (сложноцветный тукымыш пурышо тӱрка пеледышан кушкыл)Хризантемым пӧлеклаш подарить хризантемы.
Кызыт гладиолус, хризантеме, роза да моло тыгыде пеледыш-влак сӧралген шогат. Ю. Артамонов. Сейчас красуются гладиолусы, хризантемы, розы и другие мелкие цветы.
- 1
- 2