-
41 пускать вексель в оборот
Bills: negotiate a billУниверсальный русско-английский словарь > пускать вексель в оборот
-
42 пускать деньги в оборот
Универсальный русско-английский словарь > пускать деньги в оборот
-
43 пускать свои деньги в оборот
vgener. sein Geld arbeiten lassenУниверсальный русско-немецкий словарь > пускать свои деньги в оборот
-
44 пускать деньги в оборот
v1) gener. faire produire son argent, faire travailler son argent2) busin. faire fructifier son argent, faire travailler l'argentDictionnaire russe-français universel > пускать деньги в оборот
-
45 пускать деньги в оборот
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > пускать деньги в оборот
-
46 пускать деньги в оборот
panna raha liikkeeseen -
47 ввести в оборот
• ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБОРОТ что[VP; subj: human; more often pfv]=====1. special ввести в оборот деньги, капитал to put (money) into commercial-industrial operations with the goal of receiving profits:- X пустил деньги в оборот≈ X invested money.♦ [3-й гость:] Процентные бумаги дают весьма немного дивиденда, а пускать деньги в оборот чрезвычайно опасно (Чехов 4). [Third Guest:] Interest-bearing securities yield exceedingly small returns, and to invest money is extraordinarily dangerous (4a).2. coll to utilize sth.:- X used Y.♦ "Когда же жить? - спрашивал он опять самого себя. - Когда же, наконец, пускать в оборот этот капитал знаний, из которых большая часть еще ни на что не понадобится в жизни?" (Гончаров 1). "When am I to live?" he used to ask himself. "When shall I ever be permitted to make use of this store of knowledge, most of which will serve no purpose in my life?" (1b).♦ [Хлестаков:] Разве из платья что-нибудь пустить в оборот? Штаны, что ли, продать? (Гоголь 4). [context transl] [Kh.:] Maybe I can raise some cash on my clothes? Sell my pants? (4f).3. Also: ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ В ОБОРОТ; ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБРАЩЕНИЕ to bring sth. into general, widespread use:- X put < introduced> Y into (widespread) circulation;- X put Y into use.♦...Всё, что мог, он [ Горький] уже совершил. Образец для подражания следующим поколениям соцреалистов - роман " Мать" - уже написал. Ленина и Сталина прославил. И свою знаменитую фразу "Если враг не сдаётся - его уничтожают" уже пустил в обращение (Войнович 1). [context transl] Не [Gorky] had already accomplished all he was capable of. He had already written Mother, the novel that would serve as the model for coming generations of socialist realists. He had sung the praises of Lenin and Stalin. And his most famous phrase "If the enemy does not surrender, he is wiped out" was already in circulation (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ввести в оборот
-
48 вводить в оборот
• ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБОРОТ что[VP; subj: human; more often pfv]=====1. special вводить в оборот деньги, капитал to put (money) into commercial-industrial operations with the goal of receiving profits:- X пустил деньги в оборот≈ X invested money.♦ [3-й гость:] Процентные бумаги дают весьма немного дивиденда, а пускать деньги в оборот чрезвычайно опасно (Чехов 4). [Third Guest:] Interest-bearing securities yield exceedingly small returns, and to invest money is extraordinarily dangerous (4a).2. coll to utilize sth.:- X used Y.♦ "Когда же жить? - спрашивал он опять самого себя. - Когда же, наконец, пускать в оборот этот капитал знаний, из которых большая часть еще ни на что не понадобится в жизни?" (Гончаров 1). "When am I to live?" he used to ask himself. "When shall I ever be permitted to make use of this store of knowledge, most of which will serve no purpose in my life?" (1b).♦ [Хлестаков:] Разве из платья что-нибудь пустить в оборот? Штаны, что ли, продать? (Гоголь 4). [context transl] [Kh.:] Maybe I can raise some cash on my clothes? Sell my pants? (4f).3. Also: ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ В ОБОРОТ; ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБРАЩЕНИЕ to bring sth. into general, widespread use:- X put < introduced> Y into (widespread) circulation;- X put Y into use.♦...Всё, что мог, он [ Горький] уже совершил. Образец для подражания следующим поколениям соцреалистов - роман " Мать" - уже написал. Ленина и Сталина прославил. И свою знаменитую фразу "Если враг не сдаётся - его уничтожают" уже пустил в обращение (Войнович 1). [context transl] Не [Gorky] had already accomplished all he was capable of. He had already written Mother, the novel that would serve as the model for coming generations of socialist realists. He had sung the praises of Lenin and Stalin. And his most famous phrase "If the enemy does not surrender, he is wiped out" was already in circulation (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вводить в оборот
-
49 пустить в оборот
• ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБОРОТ что[VP; subj: human; more often pfv]=====1. special пустить в оборот деньги, капитал to put (money) into commercial-industrial operations with the goal of receiving profits:- X пустил деньги в оборот≈ X invested money.♦ [3-й гость:] Процентные бумаги дают весьма немного дивиденда, а пускать деньги в оборот чрезвычайно опасно (Чехов 4). [Third Guest:] Interest-bearing securities yield exceedingly small returns, and to invest money is extraordinarily dangerous (4a).2. coll to utilize sth.:- X used Y.♦ "Когда же жить? - спрашивал он опять самого себя. - Когда же, наконец, пускать в оборот этот капитал знаний, из которых большая часть еще ни на что не понадобится в жизни?" (Гончаров 1). "When am I to live?" he used to ask himself. "When shall I ever be permitted to make use of this store of knowledge, most of which will serve no purpose in my life?" (1b).♦ [Хлестаков:] Разве из платья что-нибудь пустить в оборот? Штаны, что ли, продать? (Гоголь 4). [context transl] [Kh.:] Maybe I can raise some cash on my clothes? Sell my pants? (4f).3. Also: ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ В ОБОРОТ; ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБРАЩЕНИЕ to bring sth. into general, widespread use:- X put < introduced> Y into (widespread) circulation;- X put Y into use.♦...Всё, что мог, он [ Горький] уже совершил. Образец для подражания следующим поколениям соцреалистов - роман " Мать" - уже написал. Ленина и Сталина прославил. И свою знаменитую фразу "Если враг не сдаётся - его уничтожают" уже пустил в обращение (Войнович 1). [context transl] Не [Gorky] had already accomplished all he was capable of. He had already written Mother, the novel that would serve as the model for coming generations of socialist realists. He had sung the praises of Lenin and Stalin. And his most famous phrase "If the enemy does not surrender, he is wiped out" was already in circulation (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пустить в оборот
-
50 не пускать деньги в оборот
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > не пускать деньги в оборот
-
51 О-18
ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБОРОТ что VP subj: human more often pfv)1. special \О-18 деньги, капитал to put (money) into commercial-industrial operations with the goal of receiving profitsX пустил деньги в оборот ' X invested money. (3-й гость:) Процентные бумаги дают весьма немного дивиденда, а пускать деньги в оборот чрезвычайно опасно (Чехов 4). (Third Guest:) Interest-bearing securities yield exceedingly small returns, and to invest money is extraordinarily dangerous (4a).2. coll to utilize sth.: X пустил Y в оборот — X made use of YX put Y to use X used Y.«Когда же жить? - спрашивал он опять самого себя. -Когда же, наконец, пускать в оборот этот капитал знаний, из которых большая часть еще ни на что не понадобится в жизни?» (Гончаров 1). "When am I to live?" he used to ask himself. "When shall I ever be permitted to make use of this store of knowledge, most of which will serve no purpose in my life?" (1b).(Хлестаков:) Разве из платья что-нибудь пустить в оборот? Штаны, что ли, продать? (Гоголь 4). ( context transl) (Kh.:) Maybe I can raise some cash on my clothes? Sell my pants? (4f).3. Also.ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ В ОБОРОТПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБРАЩЕНИЕ to bring sth. into general, widespread useX ввёл Y в оборот = X started (using) YX put (introduced) Y into (widespread) circulation X put Y into use....Всё, что мог, он (Горький) уже совершил. Образец для подражания следующим поколениям соцреалистов - роман «Мать» - уже написал. Ленина и Сталина прославил. И свою знаменитую фразу «Если враг не сдаётся - его уничтожают» уже пустил в обращение (Войнович 1). ( context transl) Не (Gorky) had already accomplished all he was capable of. He had already written Mother, the novel that would serve as the model for coming generations of socialist realists. He had sung the praises of Lenin and Stalin. And his most famous phrase "If the enemy does not surrender, he is wiped out" was already in circulation (1a). -
52 пустить в обращение
• ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБОРОТ что[VP; subj: human; more often pfv]=====1. special пустить в обращение деньги, капитал to put (money) into commercial-industrial operations with the goal of receiving profits:- X пустил деньги в оборот≈ X invested money.♦ [3-й гость:] Процентные бумаги дают весьма немного дивиденда, а пускать деньги в оборот чрезвычайно опасно (Чехов 4). [Third Guest:] Interest-bearing securities yield exceedingly small returns, and to invest money is extraordinarily dangerous (4a).2. coll to utilize sth.:- X used Y.♦ "Когда же жить? - спрашивал он опять самого себя. - Когда же, наконец, пускать в оборот этот капитал знаний, из которых большая часть еще ни на что не понадобится в жизни?" (Гончаров 1). "When am I to live?" he used to ask himself. "When shall I ever be permitted to make use of this store of knowledge, most of which will serve no purpose in my life?" (1b).♦ [Хлестаков:] Разве из платья что-нибудь пустить в оборот? Штаны, что ли, продать? (Гоголь 4). [context transl] [Kh.:] Maybe I can raise some cash on my clothes? Sell my pants? (4f).3. Also: ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ В ОБОРОТ; ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБРАЩЕНИЕ to bring sth. into general, widespread use:- X put < introduced> Y into (widespread) circulation;- X put Y into use.♦...Всё, что мог, он [ Горький] уже совершил. Образец для подражания следующим поколениям соцреалистов - роман " Мать" - уже написал. Ленина и Сталина прославил. И свою знаменитую фразу "Если враг не сдаётся - его уничтожают" уже пустил в обращение (Войнович 1). [context transl] Не [Gorky] had already accomplished all he was capable of. He had already written Mother, the novel that would serve as the model for coming generations of socialist realists. He had sung the praises of Lenin and Stalin. And his most famous phrase "If the enemy does not surrender, he is wiped out" was already in circulation (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пустить в обращение
-
53 использовать
use глагол:utilize (использовать, утилизировать)put to use (использовать, воспользоваться)словосочетание:turn to account (использовать, извлекать выгоду) -
54 реквизировать
requisition глагол: -
55 Umlauf
m обращение; engS. циркуляция; оборот; Reit-Sp. гит; Med. панариций; im Umlauf sein a. иметь хождение; in Umlauf bringen пускать в оборот; in Umlauf setzen Gerücht распускать <стить>; Rundschreiben -
56 оборачивать
несов. - обора́чивать, сов. - оберну́ть; (вн.)1) ( поворачивать) turn (d)оберну́ть лицо́ (к) — turn one's face (towards)
2) (направлять, придавать иной характер) turn (d)оберну́ть всё в свою́ по́льзу — turn everything to one's profit
обора́чивать его́ слова́ про́тив него́ самого́ — turn his words against him
оберну́ть всё в шу́тку — turn everything into a joke
3) ( пускать в оборот - капитал) turn over (d)5) фольк. (в вн.; превращать) turn (d into)••оберну́ть кого́-л вокру́г па́льца разг. — ≈ coax smb into doing what one likes; twist smb round one's little finger
-
57 пустить
317 Г сов.несов.1. (lahti, sisse, juurde, läbi, välja, üles) laskma; lubama kuhu, mida teha; \пустить птицу на волю lindu lahti v vabadusse laskma, пусти мою руку lase mu käsi lahti, \пустить пассажиров в вагон sõitjaid vagunisse laskma, \пустить ночевать v на ночлег öömajale laskma v võtma v lubama, \пустить жильцов üürilisi võtma, (ruume) välja üürima, \пустить стадо на пастбище karja välja laskma, \пустить коня на траву hobust rohumaale v sööma laskma, \пустить ракету raketti (üles v. välja) laskma, \пустить поезд под откос rongi kraavi laskma, \пустить лодку на дно paati uputama v põhja laskma, \пустить воздушного змея tuulelohet üles v õhku laskma v lennutama, \пустить слух juttu v kõlakat lahti laskma, \пустить в оборот что käibele v ringlusse laskma, \пустить в продажу müügile laskma, \пустить по течению v по ветру mer. triivima panema, \пустить кровь (1) aadrit laskma, (2) madalk. kelle verd valama, veretegusid tegema, \пустить воду vett lahti keerama, vett jooksma panema, \пустить лошадь шагом hobust v hobusel sammu käia laskma, hobust sammule sundima, \пустить сына по портновскому делу kõnek. poega rätsepaks koolitama, \пустить детей в кино lapsi kinno lubama, \пустить в отпуск puhkusele lubama;2. käiku laskma v andma; käima panema v käivitama; \пустить в ход (1) käiku laskma (ka ülek.), (2) käivitama, \пустить электростанцию elektrijaama käiku andma, \пустить в эксплуатацию ekspluatatsiooni v käitusse v käiku andma v laskma, \пустить автобус между городом и посёлком linna ja alevi vahel bussiliini avama, \пустить на полную мощность täie võimsusega käima panema, \пустить мотор mootorit käivitama, \пустить полным ходом täiskäiku sisse lülitama;3. tekitama; eritama; \пустить волну laineid üles lööma, vett lainetama panema, \пустить дым suitsu välja ajama (hakkama), \пустить хрип norinat kuuldavale tooma, norskama hakkama;4. что, на что, подо что jätma, määrama; \пустить поле под рожь põldu rukki alla jätma, \пустить лес под топор metsa maha raiuma;5. что, чем lennutama, viskama, virutama; suunama; \пустить камень v камнем в окно kivi v kiviga aknasse viskama, \пустить стрелу noolt lennutama;6. что juuri ajama, idanema (ka ülek.); \пустить корни juuri ajama, juurduma, \пустить ростки idanema, tärkama;7. что kõnek. (värvides, tikkides) varjundit andma; teatud moega õmblema; \пустить по краям зелёным mille ääri roheliseks tegema;8. kõnek. ütlema, lausuma, kohmama; \пустить крепкое словечко krõbedat sõna (sisse) poetama;9. van. sisse valama, tilgutama; lisama; ‚\пустить vпускать козла в огород kõnek. kitse kärneriks laskma v panema;\пустить vпускать пыль в глаза кому kõnek. kellele puru silma v kärbseid pähe ajama;\пустить v\пустить vпускать слезу kõnek. silmi vesistama, pisarat poetama;не \пустить vне пускать на глаза кого keda mitte silma alla laskma;\пустить vна ветер tuulde loopima v laskma, läbi lööma;\пустить vпускать (красного) петуха kõnek. punast kukke räästasse pistma v torkama v valla päästma;\пустить vпускать (себе) пулю в лоб kõnek. endale kuuli pähe kihutama;\пустить vпускать по течению кого-что (allavoolu) minna laskma;не \пустить vне пускать на порог кого üle läve mitte laskma -
58 argent
(m) деньги♦ en avoir pour son argent (шутл. – ирон.) не остаться внакладе, получить своё сполна♦ en vouloir pour son argent требовать то, что причитается♦ faire rentrer son argent окупить расходы, оправдать затраты♦ faire travailler son argent пускать деньги в оборот♦ faire valser l'argent сорить деньгами♦ homme d'argent алчный, небескорыстный человек♦ jeter de l'argent par les fenêtres бросать деньги на ветер♦ la plaie d'argent n'est pas mortelle деньги – дело наживное♦ laisser dormir son argent не пускать деньги в оборот, держать их в кубышке♦ l'argent est un bon serviteur et un mauvais maître деньги – хороший слуга, но плохой хозяин♦ l'argent lui coule entre les doigts он транжира; у него деньги так и текут♦ l'argent n'a pas d'odeur деньги не пахнут♦ l'argent ne fait pas le bonheur не в деньгах счастье♦ le temps c'est de l'argent время – деньги♦ ne pas voir la couleur de son argent (шутл. – ирон.) распро щаться со своими деньгами♦ [lang name="French"]point d'argent, point de Suisse деньги за услугу – вперёд♦ prendre qch pour argent comptant принимать что-л. за чистую монету♦ ramasser de l'argent comme s'il en pleuvait грести деньги лопатой♦ cheveux argentés волосы с проседью♦ voix argentée тонкий, серебряный голосокСовременная Фразеология. Русско-французский словарь > argent
-
59 обращение
обращени||ес1. (превращение) ἡ με-ταμόρφωση [-ις], ἡ μεταβολή·2. (оборот, круговорот) ἡ κυκλοφορία:товарное \обращение ἡ ἐμπορευματική κυκλοφορία· денежное \обращение ἡ νομισματική κυκλοφορία· \обращение планет астр. ἡ περιστροφή τών πλανητών пускать в \обращение что-л. βάζω σέ κυκλοφορία, κυκλοφορώ· изъять из \обращениея ἀποσύρω ἀπό τήν κυκλοφορία·3. (обхождение с кем-либо) τό φέρσιμο, ἡ συμπεριφορά, ἡ μεταχείριση:дурное \обращение ἡ κακομεταχείριση, ἡ κακή συμπεριφορά· вежливое \обращение ἡ καλή συμπεριφορά, ἡ εὐγένεια·4. (умение пользоваться, применять) ὁ χειρισμός, ἡ χρήσις·5. (призыв) τό διάγγελμα:\обращение к избирателям τό διάγγελμα προς τους ἐκλογείς· \обращение к народу τό διάγγελμα προς τό λαό· опубликовать \обращение δημοσιεύω διάγγελμα·6. грам. ἡ προσφώνησις· ◊ \обращение в веру ὁ προσηλυτισμός· \обращение в рабство ἡ ὑποδούλωση, ὁ ἐξανδραποδισμός. -
60 капитал
мcapital; ( основные фонды) immobilisations; см. тж активы, средства, фонд- капитал в форме активоввкладывать капитал — investir un capital, placer un capital
- капитал в форме акций
- капитал в форме ценных бумаг
- капитал замещения
- капитал компании
- капитал предприятия
- авансированный капитал
- акционерный капитал
- амортизационный капитал
- банковский капитал
- валовой капитал
- вложенный капитал
- выбывший капитал
- выплаченный капитал
- выпущенный капитал
- высвободившийся капитал
- государственный капитал
- денежный капитал
- долгосрочные капиталы
- дополнительный капитал
- заёмный капитал
- избыточный капитал
- израсходованный капитал
- использованный капитал
- используемый капитал
- инвестированный капитал
- иностранный капитал
- консолидированный капитал
- краткосрочные капиталы
- ликвидный капитал
- мобилизованный капитал
- мобилизуемый капитал
- монополистический капитал
- накопленный капитал
- невостребованный капитал
- невыплаченный капитал
- неиспользуемый капитал
- нематериальный капитал
- неоплаченный капитал
- номинальный капитал
- оборотный капитал
- объявленный капитал
- оплаченный капитал
- капитал, оплаченный полностью
- капитал, оплаченный частично
- основной капитал
- основной капитал предприятия
- основной остаточный капитал
- основной собственный капитал
- паевой капитал
- первоначальный капитал
- переменный капитал
- постоянный капитал
- потребляемый капитал
- потребный капитал
- предпринимательский капитал
- привлечённый капитал
- применяемый капитал
- капитал, приносящий проценты
- производительный капитал
- промышленный капитал
- разводнённый капитал
- размещённый капитал
- капитал, разрешённый к выпуску
- реальный капитал
- резервный капитал
- рисковый капитал
- собственный капитал
- совокупный капитал
- спекулятивный капитал
- ссудный капитал
- уставной капитал
- фиктивный капитал
- финансовый капитал
- функционирующий капитал
- частный капитал
- чистый капитал
- человеческий капиталРусско-французский финансово-экономическому словарь > капитал
См. также в других словарях:
Пускать в оборот — что. ПУСТИТЬ В ОБОРОТ что. Спец. Об обращении денежных средств и товаров, торгово промышленных операциях с целью воспроизводства, получения прибыли. Я поехал в Волхов на ярмарку затем, чтоб пустить мой капитал в оборот (Салтыков Щедрин.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
пускать в оборот — реквизировать, использовать Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Пускать в оборот — что. Разг. Вводить в обращение, задействовать денежные средства и товары в торгово промышленных операциях с целью воспроизводства, получения прибыли. Ф 2, 106 … Большой словарь русских поговорок
пускать в оборот — Syn: реквизировать, использовать … Тезаурус русской деловой лексики
Оборот капитала — кругооборот капитала, взятый не как отдельный акт, а как периодический процесс возобновления и повторения движения всего авансированного капитала (см. Капитал авансированный). В процессе воспроизводства капитал проходит сферы производства … Большая советская энциклопедия
ОБОРОТ — Брать/ взять в оборот кого. Разг. Заставлять кого л. поступать определённым образом, распекать, бранить кого л. ФСРЯ, 291; ШЗФ 2001, 23; БМС 1998, 413; ЗС 1996, 227; Янин 2003, 37; Мокиенко 1986, 114. Брать оборот. Арх. Выкручиваться, выходить из … Большой словарь русских поговорок
пускать — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я пускаю, ты пускаешь, он/она/оно пускает, мы пускаем, вы пускаете, они пускают, пускай, пускайте, пускал, пускала, пускало, пускали, пускающий, пускаемый, пускавший, пуская; св. пустить; сущ … Толковый словарь Дмитриева
Пустить в оборот — ПУСКАТЬ В ОБОРОТ что. ПУСТИТЬ В ОБОРОТ что. Спец. Об обращении денежных средств и товаров, торгово промышленных операциях с целью воспроизводства, получения прибыли. Я поехал в Волхов на ярмарку затем, чтоб пустить мой капитал в оборот (Салтыков… … Фразеологический словарь русского литературного языка
пускать в ход — ▲ создавать ↑ применение осваивать. получить применение [распространение]. идти [пустить. сов/несов] в дело [в ход]. входить в практику. прижиться (этот метод не прижился). ввести [пустить] в оборот. вводить в практику. внедрять . насаждать.… … Идеографический словарь русского языка
Банки — I в современном экономическом строе Б. являются высшей формой кредитного посредничества и важнейшими органами вексельного и денежного обращения. Цель банковой деятельности: во первых, создать систему кредита (см. это сл.), которая обеспечивала бы … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ОБОРАЧИВАТЬ — ОБОРАЧИВАТЬ, оборотить, или обращать, обратить что, поворачивать, направлять, устремлять. | что, кого, переворачивать, перевертывать на другую сторону. Обороти лист. Обороти его лицом к свету. Обращать орудия на неприятеля. Обороти карету,… … Толковый словарь Даля