Перевод: со всех языков на таджикский

с таджикского на все языки

пулю

  • 1 всадить

    сов. что
    1. халондан, задан, даровардан; всадить нож корд задан (халондан); всадить кол мехчӯбро зада даровардан
    2. задан, андохтан; всадить пулю в стену тир ба девор задан
    3. перен. прост. сарф (харҷ) кардан, равондан; всадить все свой деньги в покупку ба ҳамаи пули худ харид кардан

    Русско-таджикский словарь > всадить

  • 2 выпустить

    сов.
    1. кого роҳ додан; сар додан, озод (раҳо) кардан; рухсат додан // кого-что баровардан, ҳай кардан; выпустить коров на луг говҳоро ба алафзор ҳай кардан // что сар додан, равондан; выпустить воду из ванны оби ваннаро сар додан // кого-что аз даст додан; выпустить вожжи из рук лаҷомро аз даст додан
    2. кого (освободить) озод кардан; выпустить из тюрьмы аз ҳабсхона озод кардан
    3. кого (подготовить) тайёр кардан, тайёр карда баровардан
    4. что (произвести) баровардан, истеҳсол кардан; выпустить новую марку машины навъи нави мошин баровардан // (пустить в обращение, в действие) баровардан; выпустить облигации облигатсия баровардан // (издать) чоп кардан, баровардан; выпустить книгу китоб баровардан
    5. что (исключить) баровардан, хориҷ кардан, партофтан; выпустить одну главу як бобро партофтан
    6. что (выставить наружу) баровардан, ёзондан; выпустить когти чангол ёзондан
    7. что васеътар кардан; дарозтар кардан; выпустить платье куртаро дарозтар кардан <> выпустить снаряд (пулю) тир андохтан; выпустить в свет нашр (чоп) кардан, баровардан; выпустить в трубу 1) кого ғорат кардан, хонавайрон кардан 2) что исроф кардан; выпустить из виду (из вида) аз мадди назар афтондан; \выпустить из памяти аз хотир баровардан, фаромӯш кардан; \выпустить из рук аз даст додан

    Русско-таджикский словарь > выпустить

  • 3 лоб

    м пешона, ҷабин; высокий лоб пешонаи васеъ (фарох); низкий лоб пешонаи танг; крутой лоб пешонаи дӯнг; открытый лоб пешонаи фарох <> мёдный лоб бран. каллакаду, каллаварам; в лоб 1) воен. рӯ ба рӯ 2) мор. муқобили киштӣ 3) рӯйрост, кушоду равшан; на лбу написано у кого намоёқ, ба ҳама маълум; глаза на лоб лезут у кого прост. чашмон мош барин калон кушода мешаванд; забртть лоб кому уст. ба аскарӣ гирифтан; зарубить [себе] на лбу прост. нағзакак дар хотир доштан, ҳаргиз фаромӯш накардан; лбом стены не прошибёшь погов. * замин сахт-осмон баланд; пустить [себе] пулю в лоб худро парронда куштан; семи пядей во лбу бисьёр оқил, хеле доно; что в лоб, что по лбу погов. ду понз-даҳ - як сй; Алихоҷа-Хоҷаалӣ

    Русско-таджикский словарь > лоб

  • 4 пуля

    ж тир, гулӯла; свист пуль ваззози тирҳо <> отливать (лить) пули прост, дурӯғ бофтан, муҳобот кардан, газоф гуфтан; пустить [себе] пулю в лоб худро парронда куштан; вылететь пулей прост, тир барин паридан, дартоз рафтан, парида рафтан

    Русско-таджикский словарь > пуля

  • 5 пустить

    сов.
    1. кого-что раҳо додан, сар додан, озод кардан, баровардан; пустить птицу на волю паррандаро озод кардан (сар додан) //
    2. кого-что роҳ додан, гузоштан, мондан, иҷозат (рухсат) додан; пустить пассажира в вагон мусофирро ба вагон роҳ додан; пустить зри­телей в зал тамошобинонро ба зал мон­дан; пустить детей гулять ба бачагон барои гардиш рухсат додан // ҳай кардан, рондан; пустить коров в поле говҳоро ба саҳро ҳай кардан (рондан) // разг. ҷой додан, паноҳ додан; пустить ночевать ҷои хоб додан; пустить квартиранта иҷоранишин мондан
    3. что ба ҳаракат овардан, ба кор андохтан, гардондан; пустить завод заводро ба кор андохтан; пустить часы соатро гардондан; пустить поезда по новой дороге поездҳоро ба роҳи нав ҳаракат кунондаи // (воду, газ и т. п.) равондан, сар додан, ҷорӣ кардан; пустить воду обро ра­вондан; пустить пар буғро сар додан (фиристодан); пустить дым кольцами ҳалқа-ҳалқа дуд баровардан; пустить душ душро кушодан
    4. кого-что давондан, тозондан, равондан, роҳ гардондан; пустить лошадей рысью аспҳоро лӯк-лӯк давондан
    5. что в сочет. с предлогом «в» и сущ.: пустить в работу ба кор даровардан; пустить в эксплу­атацию ба кор андохтан, кор фармудан; пустить в продажу ба фурӯш расондан (мондан); пустить в ход ба ҳаракат даровар­дан, ба кор андохтан; пустить в оборот ба муомила даровардан; пустить в варку ба пухтан сар кардан; пустить в носку ба пӯшидан сар кардан, пӯшидан // в сочет. с предлогами «под», «на» и сущ: пустить учас­ток под рожь заминро барои кишти ҷавдор ҷудо кардан
    6. что ғелондан, ғалтондан, роҳӣ кардан, равондан, фиристодан; пустить поезд под откос поездро чаппа кардан (таркондан); пустить лодку ко дну заврақро ғарқ кардан
    7. что, чем ҳаво додан, партофтан, паррондан, задан, андохтан; пустить камнем в окно ба тиреза санг андохтан (задан)
    8. что разг. паҳн кардан, овоза кардан; пустить слух овоза паҳн кардан; пустить кому-л. вдо­гонку (вслед) слово аз пушти касе гап паррондан
    9. что (о растении) давон­дан, баровардан, кардан, задан; пустить кор­ни реша давондан; пустить ростки навдаҳо баровардан, неш задан
    10. что разг. кашидан, додан; пустить голубую каёмку ба ҳошия тобиши кабудча додан, зехро кабудчатоб кардан <> пустить козла в ого­род гургро чӯпон кардан; пустить кровь кому уст. хун гирифтан, раг задан, шох мондан; пустить [красного] петуха оташ задан (додан), сӯзондан, даргирондан; пустить петуха қиғос задан, авҷғ сурудро вайрон кардан; пустить [себе] пулю в лоб худро парронда куштан; пустить пыль в глаза кому-л. ба чашми касе хок пошидан; \пустить слезу шутл. ашк рехтан; \пустить сло­ва на ветер беҳуда гап задан, лаққидан; \пустить в расход уст. прост, кого пар­рондан, куштан; \пустить по миру [с сумой] кого хонавайрон кардан, ғорат кардан, ба гадоӣ маҷбур кардан

    Русско-таджикский словарь > пустить

См. также в других словарях:

  • пулю в лоб — Разг. Экспрес. То же, что <Хоть> пулю в висок. Пожалей ты меня! Видишь, как война меня изуродовала? Ну куда мне теперь, калеке? Пулю в лоб? В петлю головой? И повешусь! Не пойдёшь со мной повешусь! (С. Алексеев. Материк) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • пулю в висок — Разг. Экспрес. О состоянии отчаяния, тяжёлого, безвыходного положения. Николай Николаевич и сам понимал, что нужна была ему обстановка… но не было денег. Денег, денег, денег, всё равно сколько, всё равно откуда только бы жить беспечно, а то хоть… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • пулюєграма — и, ж. Те саме, що рентгенограма …   Український тлумачний словник

  • Вкуси пулю — Bite The Bullet Жанр …   Википедия

  • Подставлять свой лоб под пулю — ПОДСТАВЛЯТЬ <СВОЙ> ЛОБ ПОД ПУЛЮ. ПОДСТАВИТЬ <СВОЙ> ЛОБ ПОД ПУЛЮ. Разг. Экспрес. Рисковать своей жизнью. Скверно, с какой стороны ни посмотри. Во первых, надо будет подставлять лоб под пулю и во всяком случае уехать (Тургенев. Отцы и… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Подставлять лоб под пулю — ПОДСТАВЛЯТЬ <СВОЙ> ЛОБ ПОД ПУЛЮ. ПОДСТАВИТЬ <СВОЙ> ЛОБ ПОД ПУЛЮ. Разг. Экспрес. Рисковать своей жизнью. Скверно, с какой стороны ни посмотри. Во первых, надо будет подставлять лоб под пулю и во всяком случае уехать (Тургенев. Отцы и… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Подставить свой лоб под пулю — ПОДСТАВЛЯТЬ <СВОЙ> ЛОБ ПОД ПУЛЮ. ПОДСТАВИТЬ <СВОЙ> ЛОБ ПОД ПУЛЮ. Разг. Экспрес. Рисковать своей жизнью. Скверно, с какой стороны ни посмотри. Во первых, надо будет подставлять лоб под пулю и во всяком случае уехать (Тургенев. Отцы и… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Подставить лоб под пулю — ПОДСТАВЛЯТЬ <СВОЙ> ЛОБ ПОД ПУЛЮ. ПОДСТАВИТЬ <СВОЙ> ЛОБ ПОД ПУЛЮ. Разг. Экспрес. Рисковать своей жизнью. Скверно, с какой стороны ни посмотри. Во первых, надо будет подставлять лоб под пулю и во всяком случае уехать (Тургенев. Отцы и… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Укуси пулю (фильм) — Укуси пулю Bite The Bullet Жанр вестерн Режиссёр Ричард Брукс В главных ролях Джеймс Коберн Кэндис Берген Джин Хэкмэн Длительность 131 мин …   Википедия

  • Укуси пулю — Bite The Bullet Жанр вестерн Режиссёр Ричард Брукс В главных ролях Джеймс Коберн Кэндис Берген Джин Хэкмэн Длительность 131 мин …   Википедия

  • Отливать пули (пулю) — ОТЛИВАТЬ ПУЛИ (ПУЛЮ). ОТЛИТЬ ПУЛИ (ПУЛЮ). Прост. Ирон. 1. Бессовестно врать, рассказывать что либо неправдоподобное. Поди ка, какие пули отливает! В лицо другом величает, а за глаза я у него и индюк, и пузан (Чехов. Месть). 2. Говорить или делать …   Фразеологический словарь русского литературного языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»