-
1 пришёл его смертный час
vgener. ha llegado la hora (su hora)Diccionario universal ruso-español > пришёл его смертный час
-
2 пришёптывать
-
3 пришёптывать
dire vt en chuchotant -
4 жаль, что он не пришёл
-
5 какой-то человек пришёл к вам
Diccionario universal ruso-español > какой-то человек пришёл к вам
-
6 ни один из них не пришёл
part.gener. no vino ni uno de ellosDiccionario universal ruso-español > ни один из них не пришёл
-
7 обидно, что ты не пришёл вечером
Diccionario universal ruso-español > обидно, что ты не пришёл вечером
-
8 он пришёл вовремя, что меня очень обрадовало
prongener. lo cual me alegró mucho, vino a tiempoDiccionario universal ruso-español > он пришёл вовремя, что меня очень обрадовало
-
9 он таки пришёл
prongener. sin embargo vino -
10 он только пришёл
prongener. apenas llegó -
11 откуда бы он ни пришёл
advgener. de dondequiera que viniese -
12 отчего он не пришёл?
conj.gener. ¿por qué no vino? -
13 поезд пришёл
ngener. el tren ha llegado -
14 хоть бы он поскорей пришёл
part.gener. ojalá venga prontoDiccionario universal ruso-español > хоть бы он поскорей пришёл
-
15 я жалею, что пришёл
prongener. me pesa haber venido -
16 я пришёл после всех
prongener. llegué el último -
17 я пришёл, чтобы ты объяснил мне происшедшее
Diccionario universal ruso-español > я пришёл, чтобы ты объяснил мне происшедшее
-
18 отчего
отчего́kial, pro kio.* * *нареч.1) вопр. por qué (тж. относ.)отчего́ он не пришёл? — ¿por qué no vino?
я не зна́ю, отчего́ он не пришёл — no sé por qué no vino
2) относ. ( вследствие чего) por eso, por lo queвот отчего́ — es por eso
* * *нареч.1) вопр. por qué (тж. относ.)отчего́ он не пришёл? — ¿por qué no vino?
я не зна́ю, отчего́ он не пришёл — no sé por qué no vino
2) относ. ( вследствие чего) por eso, por lo queвот отчего́ — es por eso
* * *conj.gener. (вследствие чего) por eso, por lo que, por qué (тж. относ.) -
19 после
по́сле1. нареч. poste;2. предлог post;он пришёл \после всех li venis post ĉiuj;\после э́того post ĉi tio.* * *э́то мо́жно сде́лать по́сле — esto se puede hacer después (luego, más tarde)
2) предлог + род. п. después deпо́сле обе́да — después de comer
я пришёл по́сле всех — llegué el último
••по́сле того́ как союз — después que
* * *э́то мо́жно сде́лать по́сле — esto se puede hacer después (luego, más tarde)
2) предлог + род. п. después deпо́сле обе́да — después de comer
я пришёл по́сле всех — llegué el último
••по́сле того́ как союз — después que
* * *part.gener. después (позже), después de, en, luego (потом), más tarde (спустя некоторое время), postertormente, ulteriormente -
20 жаль
жальбезл. 1. (о чувстве сострадания к кому-л., к. чему-л.) перев. личн. формами от гл. bedaŭri;мне \жаль его́ mi bedaŭras lin;2. (о чувстве грусти, горечи по поводу отсутствия, утраты и т. п. кого-л., чего-л.) bedaŭrinde, kompatinde;domaĝe (досадно);3. (о нежелании лишиться чего-л.) перев. личн. формами от гл. ŝpari;мне не \жаль де́нег mi ne ŝparas la monon.* * *безл. в знач. сказ.1) вин. п. ( о чувстве сострадания) da pena, da lastimaмне его́ жаль — me da pena de él
2) ( о чувстве сожаления) es una pena, es doloroso; es lamentableжаль, что он не пришёл — es una pena que no haya venido
жаль уходи́ть отсю́да — da pena marcharse de aquí
жаль отдава́ть (возвраща́ть) — es doloroso devolverlo
жаль де́нег, вре́мени — es una pena el dinero, el tiempo
как жаль! — ¡qué pena!, ¡qué lástima!
о́чень жаль! — ¡es muy lamentable!, ¡es muy doloroso!
* * *безл. в знач. сказ.1) вин. п. ( о чувстве сострадания) da pena, da lastimaмне его́ жаль — me da pena de él
2) ( о чувстве сожаления) es una pena, es doloroso; es lamentableжаль, что он не пришёл — es una pena que no haya venido
жаль уходи́ть отсю́да — da pena marcharse de aquí
жаль отдава́ть (возвраща́ть) — es doloroso devolverlo
жаль де́нег, вре́мени — es una pena el dinero, el tiempo
как жаль! — ¡qué pena!, ¡qué lástima!
о́чень жаль! — ¡es muy lamentable!, ¡es muy doloroso!
* * *advgener. (î ÷óâñáâå ñî¿àëåñèà) es una pena, (о чувстве сострадания) da pena, da lastima, es doloroso, es lamentable
См. также в других словарях:
пришёл — ПРИШЁЛ, пришёлся, пришла, пришлась. прош. вр. от прийти, прийтись. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
пришёл — [прийти] … Словарь употребления буквы Ё
пришёл — вечер пришёл • действие, субъект, начало вопрос пришёл • существование / создание, субъект, начало день пришёл • действие, субъект, начало ответ пришёл • действие, субъект пришёл вечер • действие, субъект, начало пришёл вызов • действие, субъект… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Пришёл солдат с фронта (фильм) — Пришёл солдат с фронта Жанр драма Режиссёр Николай Губенко Автор сценария Николай Губенко Василий Шукшин В главных … Википедия
ПРИШЁПТЫВАТЬ — ПРИШЁПТЫВАТЬ, пришёптываю, пришёптываешь, несовер., что. Шептать по временам или делая что нибудь. Читал и пришептывал что то. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Пришёл солдат с фронта — Жанр драма Режиссёр Николай Губенко Автор сценария Николай Губенко Василий Шукшин … Википедия
Пришёл мужчина к женщине — Пришёл мужчина к женщине: Пришёл мужчина к женщине пьеса Семёна Злотникова Пришёл мужчина к женщине спектакль, поставленный режиссёром Иосифом Райхельгаузом в театре «Школа современной пьесы» … Википедия
ПРИШЁПТЫВАТЬ — ПРИШЁПТЫВАТЬ, аю, аешь; несовер., что (разг.). Шептать, делая что н. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
пришёптывать — пришёптывать, аю, аешь … Русское словесное ударение
пришёптывание — пришёптывание, я … Русский орфографический словарь
пришёптывать — пришёптывать, аю, ает (сопровождать действие шепотом) … Русский орфографический словарь