-
1 приравнять
несовер. - приравнивать;
совер. - приравнять (кого-л./что-л.)
1) (к кому-л./чему-л.) compare (to), equate( with), put/place on the same footing (as)
2) levelсов. см. приравнивать I.Большой англо-русский и русско-английский словарь > приравнять
-
2 приравнивать I
, приравнять( вн. к дт., уподоблять) equate( smb., smth. with), put*/place (smb., smth.) on the same footing/level (as).Большой англо-русский и русско-английский словарь > приравнивать I
-
3 приравнивать
несовер. - приравнивать;
совер. - приравнять( кого-л./что-л.)
1) (к кому-л./чему-л.) compare (to), equate( with), put/place on the same footing (as)
2) levelcompare (to k Д) ;
level ;Большой англо-русский и русско-английский словарь > приравнивать
-
4 equate
1) приравнивать
2) равнять
3) составлять уравнение
4) уравнивать
5) уравнять
6) приравнять -
5 assimilate
[ə'sɪmɪleɪt]1) Общая лексика: ассимилировать (ся), ассимилировать, делать подобным, осваивать, поглощать, приравнивать, приравнять, приспосабливать, сливаться (с другой национальностью), сравнивать, сравнить, уподобить, уподоблять, усваивать, усвоить, сравнивать (to, with), поглотить2) Биология: ассимилироваться, фотосинтат3) Техника: поглощаться, внедрять (путём заимствования из других отраслей)4) Сельское хозяйство: ассимилянт5) Математика: воспринимать, воспринять, освоить6) Экология: продукт фотосинтеза7) Макаров: ассимилят, впитывать, делаться подобным, осуществлять ассимиляцию, сопоставлять, уподобляться -
6 equal
['iːkwəl]1) Общая лексика: (что-л.) подобное, (что-л.) равное другому, быть равным, выдержанный (preserve an equal mind - сохранять выдержку, спокойствие), достаточный, не уступать, одинаковый (he speaks French and German with equal ease - он одинаково свободно говорит по-французски и по-немецки), оказаться на высоте, оказаться на должной высоте, оказаться равным, отождествлять, пригодный, приравненный, приравнять, равномерный, равноправный (everything else being equal - при прочих равных условиях), равносильный (twice two is equal to four - дважды два четыре), равноценный, равный, равным образом, равняться, равняющийся, ровный, ровня, соответствующий (часто to), спокойный (о характере), способный (he is not equal to the task - он не сможет справиться с этой задачей), сравняться, ставить знак равенства, такой же, уравнивать, уравнять, уровнять, не уступающий (with, to), равно, равновеликий, паритетный, аналог2) Американизм: полностью отплачивать3) Ботаника: равный (лат. aequalis)4) Редкое выражение: сровнять5) Математика: приравнивать, сравненный, сравнивать, сравниваться, сравнить6) Юридический термин: единообразный7) Дипломатический термин: равный (по положению, правам и т.п.)8) Вычислительная техника: равняться уравнивать9) Деловая лексика: компенсировать, полностью оплачивать10) Макаров: поравняться -
7 equate the left-hand side to zero
Универсальный англо-русский словарь > equate the left-hand side to zero
-
8 liken
['laɪkən]1) Общая лексика: находить сходство, приравнивать, приравнять, равнять, сравнивать, сравнить, уподоблять2) Редкое выражение: делать похожим, делать схожим, придавать сходство, придать сходство, сделать похожим, сделать схожим3) Архитектура: уподобить -
9 liken to
1) Общая лексика: приравнивать, приравнять, уподобить, уподоблять2) Психология: сравнивать -
10 liken with
Общая лексика: приравнивать, приравнять -
11 set equal
1) Математика: приравнивать (to), приравнять (to)2) Контроль качества: полагать равным, приравнивать, уравнивать -
12 similize
['sɪmɪlaɪz]Общая лексика: пользоваться стилистическим приёмом сравнения, приравнивать, приравнять, сравнивать, сравнить, уподоблять -
13 Pomerol
франц.1) Помроль (самая маленькая винодельческая область Бордо, красные вина местного производства отличаются крепостью, виноградники и вина Помроль не имеют статуса согласно общей классификации (cru), однако по качеству их можно приравнять к лучшим винам Медока; самое известное поместье — Chateau Petrus)See:Chateau Trotanoy Pomerol, 2000 — "Шато Тротануа Помроль" 2000 г.
See: -
14 assimilate
verb1) уподоблять, приравнивать (to, with)2) сравнивать (to, with)3) biol. ассимилировать(ся); поглощать, усваиватьSyn:absorb* * *(v) ассимилировать; ассимилироваться* * *1) уподоблять, приравнивать 2) сравнивать* * *[as·sim·i·late || ə'sɪmɪleɪt] v. ассимилировать, уподоблять, усваивать; ассимилировать; поглощать, усваиваться* * *ассимилироватьассимилироватьсяосвоитьпоглощатьприравниватьприравнятьсравниватьуподоблятьусваиватьусвоить* * *1) уподоблять, приравнивать (to, with) 2) сравнивать (to, with) 3) биол. ассимилировать(ся) -
15 liken
verb1) уподоблять (to); сравнивать (тж. liken together); приравнивать (to, with)2) rare делать похожим, схожим, придавать сходство* * *(v) делать похожим; находить сходство; придавать сходство; приравнивать; приравнять; равнять; сравнивать; сравнить; уподобить; уподоблять* * *уподоблять; сравнивать; приравнивать* * *[lik·en || 'laɪkən] v. находить сходство, уподоблять, сравнивать, придавать сходство, приравнивать* * *приравниватьсравниватьсхожимуподоблять* * *1) уподоблять (to); сравнивать (тж. liken together); приравнивать (to, with) 2) редк. делать похожим, придавать сходство -
16 similize
verbпользоваться стилистическим приемом сравнения* * *(v) пользоваться стилистическим приемом сравнения; приравнивать; приравнять; сравнивать; сравнить; уподобить; уподоблять* * *использовать сравнения, уподобления* * *использовать сравнения, уподобления -
17 Глава 1. На четыре буквы
Горячая колба с виду точно такая же, как и холодная (126).Эта глава - об основных американских ругательствах.Иностранный мат вовсе не воспринимается как похабщина. Во всяком случае не так коробит, как родной (см. "Наш самый матерный мат"). Отечественные слова кажутся горячими, а чужеземные - холодными (ну, не шокируют, и все!). Это и приводит к выводам типа "Мата у них нет" (см.: Глава 7. Национальные особенности).Есть, и не слабый!Однако, как мы видели в предыдущей главе (если цензура ее пропустит), и в родном языке провести грань между матом и просто страшной грубостью очень трудно. Такая грань размыта, подвижна во времени, индивидуальна для каждого. Не будем искать ее в американском английском, тем более что это еще труднее. Причина в том, что англоязычная культура (а с ней - язык, а с ним - ругательства) шире и старше нашей. Шекспир творил на двести лет раньше Пушкина. Массовая грамотность там наступила прежде нашей лет на сто. В художественные произведения реальная речь с ее грубыми словами вошла у них в шестидесятые годы прошедшего века, а у нас лишь в девяностые. Соответственно и таинственный ореол непечатных ругательств в Америке стал тускнеть раньше. Все редкое, острое и шокирующее, но употребляемое постоянно приедается и рано или поздно становится нормой. Так и с грубыми словами. Англоязычные - постарше, пообтертее и как-то менее сакральны. Наш мат сохранил пока большую силу первобытно-завораживающего воздействия. Хотя, может, нам просто так кажется.В конце главы будет дана градация классов англоязычных оскорблений и проклятий по степени непотребности. Определяется она святостью того, на что ругатель посягает, и сейчас выглядит несколько архаичной, тем более что мы на подобные связанные с религией вещи давно внимания не обращаем.Начнем же с самых популярных и ходовых в быту, возмутительно плохих американских слов. Перевод их дан в словаре. Здесь дополнительно прокомментируем историю развития слов и степень их грубости.Почему "На четыре буквы?" Помните родное "послать на три буквы"? А в английском так сложилось, что любимые народные слова состоят из четырех букв. Их таким общим названием - четырехбуквенные - и обозначают. Итак, начнем с самых грубых и пойдем по убыванию.1. Fuck - это слово (и его производные), без сомнения, самое грубое из распространенных и самое распространенное из грубых в Америке. Оно настолько сильнее и популярнее остальных, что заслужило помещения в отдельную главу (см. ниже: Глава 2. Главное американское слово, или 450 лет от fucker'а до motherfucker'а). В предыдущей главе (Глава 8. Наш самый матерный мат) русскому варианту этого слова присвоен №3.2. Cunt - второе по степени грубости слово из четырех букв. Оно встречается еще у Джеффри Чосера (Geoffrey Chaucer), которого считают наиболее крупным средневековым поэтом Англии, в 1387 году, правда, в античной форме "queynte".Это древнее и вульгарное обозначение влагалища. Как и русская ее сестрица (№2 в главе: Глава 8. Наш самый матерный мат), английская cunt - слово очень грубое, оно было реально непечатным с XV века до середины XX. Да и сейчас cunt употребляется не столь часто (гораздо реже, чем fuck или отечественный синоним у нас), поэтому силу грубости не теряет.Под частотой употребления мы, конечно, имеем здесь в виду частоту словопроизношения.Понятно, что, как и в России, в Америке все такие слова используются больше не в прямом, а в переносном смысле и в столь же многообразных значениях.3. Cock - мужской орган, кроме того - петух (по аналогии и названо), а также кран или курок. Это старое слово не такое грубое, как первые два. Может быть, немного жестче будет - prick (тут тоже есть другие значения, например, острие, игла). В целом и cock и prick воспринимаются мягче, чем наше слово №1 (см.: Глава 8. Наш самый матерный мат). Но развитие языка породило в конце XIX века настоящее грубое ругательство - cocksucker (то есть сосатель этого самого места). А уже в XX веке, в шестидесятые, один пытливый матюголог зафиксировал его употребление в мужском разговоре 161 раз в течение часа.4. Arse - жило себе поживало это слово в качестве нормального обозначения задницы, но постепенно, с XVII века, стало казаться все более грубым. Оно все равно сравнительно невинное, а сейчас за океаном трансформировалось в ass, что, кроме того, означает "осел". Наиболее близкий отечественный аналог ругательства ass - жопа. Есть и совсем грубое производное - asshole (см. словарь).5. Shit. У этого слова та же сложная судьба, что и у "arse". Когда-то оно было вполне приличным, народ ведь испокон веков какал. Сегодня "Shit!" - самое популярное восклицание с негативным оттенком. Наиболее точный перевод - "Говно!". Смысл такого восклицания в устах американца соответствует нашему "Черт возьми!".6. Piss. Та же история. Моча и соответствующий акт, обозначаемые этим словом, сегодня по степени грубости близки нашему - ссать. Слово перешло в вульгаризмы во второй половине XVIII века. А вот интересное и не страшно грубое выражение "to be pissed-off" (в значении - быть расстроенным, рассерженным) появилось лишь в XIX веке.7. Fart. Слово стало ругательством в XVII веке. До этого его можно было приравнять по грубости к нашему "пукать", а сейчас оно означает не меньше чем - "пердеть".8. S.O.B. = son of a bitch = сукин сын. Популярное "son of a gun" - это эвфемизм S.O.B. Восьмое слово, уже не на 4 буквы. Даем в качестве дополнения.Слово использовалось настолько часто, что известен анекдот с ним времен Второй мировой войны.Сразу после войны американец во Франции регистрируется в гостинице, называет свою фамилию, которая оказывается Beach (побережье). Восхищенная консьержка восклицает: "Ah, Beach! You are the son of the great American mother! Not so?" (см. наш Тест на произношение).S.O.B. есть еще у Байрона! Да, в Дон-Жуане! Они и тогда были! Ура! Процитируем классика, ругающего тогдашнюю бюрократию:"When for a passport, or some other barTo freedom, he applied (a grief and a bore),If he found not in this spawn of taxborn riches,Like lap-dogs, the least civil sons of bitches".Теперь - классификация проклятий, составленная профессиональным филологом Эшли Монтегю (Ashley Montagu), несколько упрощенная нами. Все приведенные ниже слова используют в качестве брани, хотя церковь делать этого решительно не рекомендует. Классы даны в порядке убывания степени грубости.Сейчас это непривычно, но несколько веков назад в христианском мире прямые упоминания бога и черта являлись страшной грубостью, большей, чем все бытовые ругательства. Смотрели фильм Люка Бессона "Жанна Д'Арк"? Там Орлеанская дева даже пощечину дала одному вояке-матерщиннику. А всего-то навсего он периодически чертыхался.• Прямые имена Бога или дьявола: God (Бог), Lord (Господь), Christ (Христос), Jesus (Иисус), Jesus Christ (Иисус Христос), Jesus Holy Christ (Святой Иисус Христос), Merciful Father (Отец Всемилостивый), Goodness gracious (Силы небесные), Gabriel (Гавриил), Devil (Дьявол).• Косвенно связанное с Богом:◦ принадлежащее Богу: God's wound (blood) - Божьи раны (кровь);◦ святые, пророки, апостолы: Holy Mary, Holy Moses, Holy Peter, Patrick, Job (святые Мария, Моисей, Петр, Патрик, Иов), ну и Pope (Папа Римский) заодно. Это используется иногда.◦ святые места: Jerusalem, Jericho, the Holy Grave (Иерусалим, Иерихон, святые гробницы) - а вот это уже редкость.◦ относящееся к загробной жизни: heavens (небеса), hell (ад), bless (благословение), damn (проклятие) и многочисленные искаженные формы: darn, dang, blast.• связанное с предками, великими людьми, природой:by my dead father (моим умершим отцом), by the ashes of George Washington (прахом Джорджа Вашингтона), thunder and lightning (гром и молния) ит.п. Но это уж совсем история.• Связанное с физиологией, сексом: shit, fuck, cunt, asshole, piss, tit, tail, whore, pimp ит.п. - все очень распространено, перевод см. в словаре.• Просто ругательства: Bloody (проклятый, чертов и многочисленные производные: blankety, blinking, bleeding ит.п.), Hang it (черт, блин! - да, можно перевести и так). Это интересный с теоретической точки зрения класс ругательств, в русском языке прямых аналогий нет. Слова табуированы по непонятным или забытым причинам. Они не связаны ни с Богом, ни с сексом, ни с грязью. Bloody - это не "кровавый", как иногда переводят, а именно "проклятый", "гадкий". Впрочем, последнее слово мы даем больше для сведения - оно типично английское, в Америке используется не часто.Система ругательств имеет региональный характер, так грубые выражения в Америке и в Англии отличаются гораздо сильнее, чем язык в целом.American slang. English-Russian dictionary > Глава 1. На четыре буквы
-
18 assimilate
ассимилироватьассимилироватьсяосвоитьпоглощатьприравниватьприравнятьсравниватьуподоблятьусваиватьусвоить -
19 equate
выравнивать; уравнивать; приравнять; принять равным -
20 player
игрок
участник
устройство воспроизведения
—
[Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]
игрок
Распространенное собирательное наименование участника игры. В зависимости от вида игры и от роли в ней отдельных участников, различаются следующие основные типы игроков: главный, дискриминированный, изолированный, привилегированный и т.д. В некоторых видах игр используется так называемый фиктивный И. Это, собственно, математический прием для того, чтобы, например, получаемую игроками сумму приравнять нулю (см. Игры с ненулевой суммой). В кооперативных играх игроки объединяются в коалиции, в бескоалиционных — каждый играет «за себя». То же значение в исследовании операций имеют термины: Лицо, принимающее решение — ЛПР, Субъект управления.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
Синонимы
EN
проигрыватель
Устройство, предназначенное только для воспроизведения фонограмм, видеограмм или видеофонограмм.
Примечание
Видовые понятия могут быть образованы в зависимости от способов воспроизведения и видов сигналограмм, например "проигрыватель видеодисков", "проигрыватель магнитофонных кассет".
[ ГОСТ 13699-91]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > player
См. также в других словарях:
приравнять — приравнить, уподобить, найти сходство, провести параллель, поставить на одну доску, провести аналогию, поставить в один ряд, сравнить, уравнять Словарь русских синонимов. приравнять см. сравнить 2 Словарь синонимов русского языка. Практический… … Словарь синонимов
ПРИРАВНЯТЬ — ПРИРАВНЯТЬ, приравняю, приравняешь, совер. (к приравнивать1), кого что к кому чему. Сравнить с кем чем нибудь, уподобить, сделать равным кому чему нибудь. Приравнять его знания к моим. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ПРИРАВНЯТЬ — ПРИРАВНЯТЬ, яю, яешь; авненный; совер., кого (что) к кому (чему). Уподобить кому чему н.; признать равным с кем чем н. По таланту его можно п. к лучшим певцам. П. к высшей категории работников. | несовер. приравнивать, аю, аешь. Толковый словарь… … Толковый словарь Ожегова
Приравнять — сов. перех. см. приравнивать I Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
приравнять — приравнять, приравняю, приравняем, приравняешь, приравняете, приравняет, приравняют, приравняя, приравнял, приравняла, приравняло, приравняли, приравняй, приравняйте, приравнявший, приравнявшая, приравнявшее, приравнявшие, приравнявшего,… … Формы слов
приравнять — что к чему. Я хочу, чтоб к штыку приравняли перо (Маяковский) … Словарь управления
приравнять — приравн ять, яю, яет (к р авный) … Русский орфографический словарь
приравнять — (I), приравня/ю, ня/ешь, ня/ют (к ра/вный; ср. прировнять) … Орфографический словарь русского языка
приравнять — Syn: уподобить, уравнять … Тезаурус русской деловой лексики
приравнять — яю, яешь; приравненный; нен, а, о; св. кого что к кому чему. Уподобить, сделать равным кому , чему л. П. к лучшим специалистам. По таланту его можно п. к известным художникам. Диплом приравнен к диссертации. ◁ Приравнивать, аю, аешь; нсв.… … Энциклопедический словарь
приравнять — я/ю, я/ешь; прира/вненный; нен, а, о; св. см. тж. приравнивать, приравниваться, приравнивание кого что к кому чему Уподобить, сделать равным кому , чему л. Приравня/ть к лучшим … Словарь многих выражений