-
61 deal
1. сущ.1)а) общ. некоторое количество; частьб) общ. большое количество, масса, куча, ворохThere's a deal of sense in that. — В этом есть большая доля правды.
2) эк. сделка; соглашение, договорto do [to make, to effect\] a deal — заключать сделку
a fair [square\] deal — честная сделка
Syn:See:barter deal, cash deal, cents-off deal, club deal, cram-down deal, loading deal, premium deal, trade-in deal, deal flow, deal stock, bargain3) общ. обращение, обхождениеSounds like you got a rough [raw\] deal from your boyfriend. — Похоже, твой парень поступил с тобой несправедливо.
4) т. игр сдача, раздача ( карт в игре)5) эк., пол., амер. политический курс; экономическая политикаSee:2. гл.1)а) общ. распределять, раздавать; отпускать, выдавать, снабжатьThe cards must be dealt out. — Карты должны быть розданы.
2)а) торг., фин. торговатьto deal in cotton [leather, shares\] — торговать хлопком [кожей, акциями\]
to deal in a variety of goods — предлагать широкий ассортимент товаров, предлагать большой выбор товаров
See:б) торг., сленг заниматься сбытом наркотиков, продавать наркотики, торговать наркотикамив) общ. общаться, иметь дело (с кем-л.)He is easy [difficult\] to deal with. — С ним легко [трудно\] иметь дело.
г) торг., фин. быть клиентом, покупатьWe no longer deal at that store. — Мы больше не покупаем товары в том магазине.
д) общ. заниматься (чем-л.)Biology is that branch of science which deals with the study of living organisms. — Биология — это отрасль науки, занимающаяся изучением живых организмов.
3)а) общ. рассматривать, трактовать, обсуждать (что-л.)to deal with a claim — рассматривать претензию [жалобу\]
б) общ. сталкиваться (с чем-л.); бороться, справляться, разбираться (с чем-л.)How can I deal with problems about insurance? — Как я могу разобраться с проблемами, касающимися страхования?
4) общ. обходиться, обращаться, поступать, вести себя (с кем-л.)
* * *
сделка, операция.* * *операми; сделка. . Словарь экономических терминов .* * *Финансы/Кредит/Валютасделка, операция-----см. transaction -
62 delivery
сущ.1)а) торг., связь поставка, доставка (заказанных товаров, периодических изданий, писем и др.)pattern of message delivery — схема [модель\] доставки сообщения
ATTRIBUTES:
scheduled delivery — плановая поставка, поставка по графику
COMBS:
conditions of delivery, terms of delivery — условия поставки
date of delivery — дата доставки [поставки\]
cost of delivery — стоимость доставки [поставки\]
time of delivery, life of delivery — срок поставки
guarantee of delivery — обеспечение [гарантия\] доставки
point of delivery — пункт назначения доставки; место поставки
frequency of delivery — периодичность поставок; частота поставок
on delivery — по доставке; при доставке
collect [payment, pay, cash\] on delivery — наложенный платеж, оплата при доставке
for delivery — на доставку [поставку\]; за доставку [поставку\]; к доставке [поставке\]
charges for delivery — затраты на доставку; плата за доставку
delivery by — доставка (чем-л., кем-л.)
delivery by air — воздушная доставка, доставка по воздуху
to take delivery — принимать поставку (чего-л.)
We took delivery of three more Boeing 737s in February. — В феврале нам поставили еще три самолета Боинг 737.
to delay delivery — задерживать поставку [доставку\]
We do not assume any liability for delays in or failure to make delivery due to conditions over which we have no control. — Мы не принимаем на себя ответственности за задержку и невыполнение поставки по независящим от нас причинам.
See:bad delivery, business delivery, complete delivery, compulsory delivery, consumer delivery, curb delivery, defective delivery, delivery by instalments, delivery in part, delivery on call, free delivery, forward delivery, good delivery, home delivery, incomplete delivery, door-to-door delivery, express delivery, vendor delivery, conditions of delivery, deadline for delivery, delay in delivery, delivery contract, delivery deadline, delivery firm, delivery management, delivery price, delivery versus payment, life of delivery, delivery contract, delivery instructions, delivery item, delivery order, delivery period, delivery schedule, delivery time, credit and delivery, sale and delivery, misdelivery, deliverб) юр., торг. поставка (передача от продавца к покупателю прав владения товарами, имуществом, финансовыми инструментами и т. д.; согласно определению Единообразного торгового кодекса США: добровольная передача от продавца к покупателю права владения финансовым инструментом, товарораспорядительным документом, бумагой, удостоверяющей интерес в движимом имуществе; согласно британскому закону "О продаже товаров" от 1979 г.: добровольная передача права владения товарами от продавца покупателю)See:, Sale of Goods Act 1979, contract of sale of goods, delivery concurrent conditions, Uniform Commercial Code, document of titleв) бирж. (товаров, ценных бумаг, напр., по фьючерсному контракту)2) торг., связь поставляемые [доставленные\] товары; доставленная корреспонденция3) эк., юр. вручение, передача (документа) (часто требуется для вступления в силу передаваемого документа; напр., физическая передача страхового полиса страхуемому)delivery of patent — выдача патента; вручение патента
See:4)а) общ. исполнение, обеспечение, предоставление (услуги, информации)Integrated Food Safety Information Delivery System — Интегрированная система предоставления информации о безопасности пищевых продуктов
See:б) тех., c.-х. питание (током и т. п.), снабжение (водой и т. п.), подача (угля и т. п.)delivery at fixed intervals — подача (напр., воды) по графику
See:5) общ. передача, выдача (напр., преступника государству и т. п.)
* * *
поставка: 1) поставка или получение конкретного финансового инструмента в случае исполнения срочного биржевого контракта; 2) передача ценной бумаги новому владельцу.* * *. 1) передача товара покупателю; 2) вид договора купли-продажи, по которому поставщик (продавец, изготовитель или коммерческий посредник) обязуется в установленный договором срок передать потребителю (покупателю) в собственность продукцию, предназначенную для его хозяйственной деятельности; 3) на бирже - прекращение обязательств по фьючерсному контракту путем передачи покупателю реального товара. . The transfer of the cash commodity from the seller of a futures contract to the buyer of a futures contract. Each futures exchange has specific procedures for delivery of a cash commodity. Some futures contracts, such as stock index contracts, are cash settled. Словарь экономических терминов 1 .* * *Ценные бумаги/Биржевая деятельностьпрекращение обязательств по фьючерсному контракту путем предложения реального товара -
63 liability
сущ.сокр. liab.1) общ. обязанностьSyn:2) юр. ответственность (за какое-л. действие)to accept [acknowledge, assume, incur, take on\] a liability — принимать (на себя), нести ответственность
We assumed full liability for our children's debts. — Мы приняли на себя полную ответственность за долги наших детей.
Your employer's liability does not cover accidents that you have on your way to work. — Ответственность вашего работодателя не распространяются на несчастные случаи, которые происходят с вами по пути на работу.
See:absolute liability, accountant's liability, advertising liability, automobile liability, bodily injury liability, cargo liability, civil liability, commercial general liability, completed operations liability, damage liability, employee benefits liability, employment practices liability, environmental liability, general liability, joint liability, joint and several liability, legal liability, lender liability, long-tail liability, market share liability, personal injury liability, premises liability, product liability, professional liability, public liability, shipowner's liability, termination liability, third party liability, accountability-as-liability, liability claim, liability insurance, liability limit, liability policy, liability reinsurance, liability risk, property-liability insurance, accountability3)The business has liabilities of 2 million dollars. — Фирма имеет задолженность в 2 млн долл.
He denies any liability for the cost of the court case. — Он отрицает какую-л. ответственность по судебным издержкам.
See:accrued liability, actuarial accrued liability, clearly determinable liability, contingent liability, current liability, deferred liability, deposit liabilities, eligible liabilities, financial liability, foreign liabilities, interest-bearing liabilities, interest-sensitive liabilities, intermediate-term liability, managed liabilities, non-deposit liabilities, past service liability, liabilities and owner's equity, asset/liability management committee, liability-sensitive, current debt, long-term debtб) учет, мн. обязательства (общая сумма долгов организации, возникших в результате экономических операций отчетного периода; отражаются в правой стороне бухгалтерского баланса, в сумме с собственным капиталом равны активам организации)See:current liabilities, off-balance-sheet liability, liability account, liability accounting, liability management, right-hand side, asset, equityв) учет пассивная [убыточная\] позиция ( превышение расходов над доходами)4) общ. помеха, трудность, источник неприятностейHe should go because he has become a liability. — Он должен уйти, ибо он стал помехой.
Employers saw her age as a liability rather than an asset. — Работодателям ее возраст казался скорее помехой, чем ценным качеством.
Syn:hindrance, drawbackSee:5) учет, мн. привлеченный капитал (часть бухгалтерского баланса, в которой отражаются источники образования средств организации, сгруппированные по их принадлежности и назначению)Syn:See:
* * *
обязательство, задолженность, пассив; денежные средства и иные ресурсы или товары, которые данное юридическое лицо кому-то должно; требования на активы физического или юридического лица; обязательства являются следствием контракта или действия, их выполнение обязательно для должника; см. asset;* * *Обязательство (задолженность, пассив). Финансовое обязательство или денежные расходы, которые должны быть исполнены/понесены в определенное время в соответствии с контрактными условиями данного обязательства . Инвестиционная деятельность .* * *обязанность; долг; пассив; денежные обязательства -
64 merchant
1. сущ.1) торг., ист. купец2) торг. торговец; торговая фирма (экономический субъект, осуществляющий деятельность по купле и продаже товаров);Syn:See:commission merchant, export merchant, general goods merchant, import merchant, wholesale merchant, merchant account, merchant guild 2), merchant wholesaler, custom of merchants, National General Export Merchants Group3) юр., амер. торговец (согласно определению Единообразного торгового кодекса США: лицо, которое осуществляет торговлю товарами определенного рода или иным способом по роду своих занятий представляет себя как обладателя знаний и профессионального мастерства в сфере, касающейся сделок с товарами, или которому такие знания и мастерство можно приписать на основании того, что он работает по найму в качестве агента, брокера или иного посредника)See:Uniform Commercial Code, between merchants, Apparel, Piece Goods, and Notions Merchant Wholesalers, Apparel, Piece Goods, and Notions Merchant Wholesalers, Apparel, Piece Goods, and Notions Merchant Wholesalers, Apparel, Piece Goods, and Notions Merchant Wholesalers, Apparel, Piece Goods, and Notions Merchant Wholesalers, Apparel, Piece Goods, and Notions Merchant Wholesalers, Apparel, Piece Goods, and Notions Merchant Wholesalers, Apparel, Piece Goods, and Notions Merchant Wholesalers, Apparel, Piece Goods, and Notions Merchant Wholesalers, Apparel, Piece Goods, and Notions Merchant Wholesalers, Apparel, Piece Goods, and Notions Merchant Wholesalers, Apparel, Piece Goods, and Notions Merchant Wholesalers, Apparel, Piece Goods, and Notions Merchant Wholesalers, Apparel, Piece Goods, and Notions Merchant Wholesalers, Apparel, Piece Goods, and Notions Merchant Wholesalers, Apparel, Piece Goods, and Notions Merchant Wholesalers, Apparel, Piece Goods, and Notions Merchant Wholesalers2. прил.эк. торговый, коммерческий (занимающийся торговлей; относящийся к торговле, коммерции)merchant activity — торговая [коммерческая\] деятельность
See:law merchant, merchant agreement, merchant acquirer, merchant bank, merchant banking, merchant capital, merchant capitalist, merchant corporation, merchant discount, merchant fraud, merchant guild 1), merchant law, merchant marine, merchant ship, merchant shipping, merchant vessel
* * *
купец, торговец, компания: 1) фирма или человек, имеющие соглашение с компанией, выпускающей кредитные карточки, принимать их к оплате; 2) купец, человек, специализирующийся на оптовых торговых операциях (устар.); 3) лавочник.* * *торговец, который покупает товары для их перепродажи; он действует от своего собственного имени и, как правило, держит запасы товара -
65 offer
1. сущ.1) общ. предложениеjob offer, offer of a job — предложение работы
acceptance [refusal\] of offer — принятие [отклонение\] предложения
2)а) юр., торг. оферта, (коммерческое) предложение (адресованное одному или нескольким лицам предложение с основными контрактными условия, напр., купить или продать конкретный товар по указанной цене, которое достаточно определенно и выражает намерение лица, сделавшего предложение, считать себя заключившим договор с адресатом, если тот акцептует, т. е. примет, предложение)reduced price offer — предложение (товара) по сниженным ценам, предложение со сниженной ценой
See:commercial contract, acceptance, tender 2), 3), bid 1. 1) б), counteroffer, interim offer, final offerб) страх. заявка на страхование* ( выражаемое страхователем желание приобрести страховой полис)See:3) эк. предложение цены ( покупателем)They made an offer for the house but we refused it. — Они предложили цену за дом, но мы не приняли ее.
See:4) торг. скидка; специальное предложение ( товара по сниженной цене)this week’s special offer — специальное предложение этой недели
5) эк. = offer price6) торг. предложение купить, торговое предложение, предложение на продажуa magazine subscription offer of 12 issues for $9.95 — предложение подписаться на 12 номеров за 9,95 долл.
All advertising sales messages are offers. — Все рекламные сообщения представляют собой торговые предложения [предложения купить товар\].
7) общ. представление, предоставление2. гл.1) общ. предлагатьHe offered to marry her. — Он предложил ей выйти за него замуж.
2) общ. предлагать, представлять, предъявлять, предоставлять (в качестве ответа на выдвигаемые требования, условия, просьбы)you may offer English as your foreign language — ты можешь указать [предъявить\] английский как иностранный язык, которым ты владеешь
3) общ. выдвигать, предлагать (какую-л. идею для обсуждения или для принятия к вниманию)to offer a solution to a problem — выдвинуть [предложить\] вариант решения проблемы
4) общ. вызываться, выражать желание [интерес, готовность\] (сделать что-л., обычно на добровольных началах)I offered to bring the cake. — Я вызвался принести торт.
5) общ. предлагать, предоставлять (что-л. в пользование всем желающим)6) торг. выставлять на продажу, предлагать на рынке (для продажи, аренды и т. п.)7) торг. предлагать [назначать\] цену ( за товар)offered price — предлагаемая [запрашиваемая\] цена
See:8) общ. демонстрировать (напр., намерение, пожелание, противодействие и т. п.)This plan offers hope to millions. — План дает надежду миллионам.
He offered to strike him with his cane. — Он пригрозил ударить его палкой.
* * *
предложение: 1) цена предложения продать ценную бумагу, финансовый инструмент или другой актив; 2) предложение заключить сделку (предложение акций для продажи; о слиянии компаний и т. д.); = asked price; см. bid price;* * *предложение цены продавцом; предложение продать по определенной цене;. Указывает на желание продать ценные бумаги по данной цене. См. также bid (предложение на покупку) . An indication of willingness to sell a futures contract at a given price; the opposite of Bid. Глоссарий финансовых и биржевых терминов .* * *официальное предложение для участия в международных торгах по размещению заказов на оборудование-----предложение в деловой практике купить или продать товар, услугу по определенной цене-----предложение цены; предложение заключить сделкуцена, объявляя которую продавец сообщает о своем намерении продать-----письменное предложение фрахтователя (фрахтовщика) о заключении на определенных условиях фрахтовой сделки-----формальное предложение определенному лицу заключить сделку с указанием полных условий -
66 provision
сущ.1) общ. обеспечение, предоставление; снабжение2) торг. провизия, провиант, съестные припасы; продовольственные товары, пищевые продуктыprovision merchant [dealer\] — торговец продовольственными товарами
3) эк., учет резерв, запас (денежная сумма, выделенная из прибыли организации на выполнение определенных обязательств, о факте существования которых известно, но необходимая для их выполнения сумма пока неизвестна, или на покрытие убытков из-за снижения стоимости активов; напр., резерв на покрытие безнадежных долгов, на амортизацию и т. д.)Syn:See:profit, liability, provision for bad debts, provision for tax, provision for income tax, provision for loan losses, allowance for depreciation, contingent asset, contingent liability4)а) общ. мера предосторожностиto make provision against smth. — принимать меры предосторожности против чего-л.
б) общ. положение, условие, оговорка (договора и т. п.)to accept the job with provision that— принять предложение по поводу работы при условии, что
See:antidilution provision, call provision, conversion provision, cross-default provision, porcupine provision, snap-back provision, grandfather provision
* * *
1) снабжение, обеспечение; 2) резерв, запас; см. provisions; 3) положение, условие, пункт (договора, соглашения); см. allowance.* * *. . Словарь экономических терминов .* * *денежные средства из прибыли компании, используемые на покрытие имеющейся задолженности или на сокращение стоимости актива -
67 qualified buyer
1) эк. квалифицированный [подходящий\] покупатель (потенциальный покупатель, который заинтересован в покупке, способен платить и самостоятельно принимать покупательские решения)See:2) торг. квалифицированный покупатель (лицо или организация, зарегистрированные как профессиональные субъекты сферы торговли; напр., магазин, приобретающий товары для продажи, экспортно-импортная компания, закупочный отдел компании и т. д.)* * * -
68 sacrifice
1. сущ.1) общ. жертваat the sacrifice of smth. — пожертвовав чем-л.
to make [to accept\] sacrifices — приносить [принимать\] жертвы
The sacrifice is referred to as an opportunity cost. — Эта жертва называется затратами упущенных возможностей.
See:2) эк. убытокto sell smth at a (great) sacrific [ at a sacrifice price\] — продавать что-л. по убыточной цене [себе в убыток\]
goods are cleared off at a very considerable sacrifice — товары распродаются со значительной скидкой
3) гос. фин. жертва*, потери* (снижение благосостояния вследствие уплаты налога; считается, что при справедливом налогообложении налог должен устанавливаться таким образом, чтобы достичь равенства убытков для налогоплательщиков с равными доходами)2. гл.общ. приносить в жертву, жертвоватьto sacrifice smth. for smth. — пожертвовать чем-л. ради чего-л.
to sacrifice one's life [oneself, everything\] to save one's child — пожертвовать жизнью [собой, всем\], чтобы спасти ребенка
See:* * *1. пострадавший, погибший в результате несчастного случая, стихийного бедствия, действий мафии и т. д.2. добровольный или вынужденный отказ, например, от части имущества в интересах спасения оставшегося при спасательных работах и др. -
69 special and differential treatment
сокр. S&D treatment, SDT межд. эк. специальный [особый\] и дифференцированный режим (применяемая в рамках ВТО концепция предоставления более благоприятных условий развивающимся странам; основные формы специального и дифференцированного режима: отсутствие в ряде случаев обязательства предоставлять развитым странам торговые привилегии в ответ на привилегии, предоставленные развитыми странами; более низкие обязательства по сокращению тарифов и обеспечению доступа на рынок, которые могут принимать на себя развивающиеся страны по сравнению с развитыми; возможность более длительных переходных периодов и постадийного выполнения принятых обязательств развивающимися странами; освобождение наименее развитых стран от выполнения определенных обязательств ВТО; факт существования специального и дифференцированного режима позволяет говорить о существовании двухскоростной международной торговой системы: одной — для развитых стран, другой — для развивающихся; впервые принцип был применен на раунде Кеннеди, когда ГАТТ было пополнено положениями, требующими, чтобы развитые страны при выработке своей внешнеторговой политики учитывали потребности развивающихся стран; на Токийском раунде было закреплено, что товары, экспортируемые из развивающихся стран, должны пользоваться таможенными льготами; на Уругвайском раунде развивающимся странам был предоставлен более длительный, чем развитым странам, период для снижения и аннулирования ряда торговых барьеров)See:Англо-русский экономический словарь > special and differential treatment
-
70 take
1. гл.1) общ. брать, получать2) эк., разг. зарабатывать, иметь выручкуto take around $10000 each week — иметь выручку по 10 тыс. долл. в неделю
Syn:3) эк. взимать; назначать ценуThese goods would sell if the manufacturer would take a lower price for them. — Эти товары могли бы уйти, если бы производитель назначил меньшую цену.
4)а) эк. брать, покупать; выкупатьб) эк. нанимать; снимать; арендовать ( помещение)5) эк. вступать (в должность и т. п.); взяться за (что-л.)6) юр., эк. арестовать, конфисковывать (имущество, напр., за неуплату долгов)7) эк., юр. брать взятку2. сущ.1) общ. получение2)а) эк., разг. выручка, сборSee:б) эк., разг. получка ( зарплата)See:в) эк., разг. ( валовой сбор от проведения лотерее или азартных игр)3)а) эк. аренда ( земли)б) эк. арендованный участок4) эк., юр., разг. взятка5) бирж. (принятие цены предложения в операции по купле-продаже ценных бумаг между брокерами или дилерами)See:
* * *
1) реализованная прибыль по сделке; 2) брутто-доходы (напр., от лотереи или игорного бизнеса); 3) арестовать (имущество должника); 4) принять (предложение о сделке); 5) быть подверженным коррупции, взяточничеству: "being on the take".* * *Принимать, брать. 1) О дилере или клиенте, который соглашается на покупку ценных бумаг по цене продажи другого дилера, говорят, что он 'принимает' предложение о продаже. 2) Евро- банкиры, говоря о межбанковских ссудах, также употребляют выражение 'брать депозит' (taking deposits), а не 'купить деньги' (buying money), как в США . Инвестиционная деятельность . -
71 vertical restraints
эк. вертикальные ограничения (форма неконкурентной деловой практики, основывающаяся на заключении антиконкурентных соглашений компаниями, находящимися на разных уровнях производственно-распределительной цепочки; напр., национальные производители и дистрибьюторы продукции могут заключать соглашения, которые ограничивают доступ иностранных фирм к сетям национальных дистрибьюторов и тем самым затрудняют доступ иностранным производителям на внутренний рынок; подобные соглашения могут включать: условия об исключительном представительстве определенного национального производителя на местном рынке; условия о связанных продажах; финансовые условия соглашений между производителем и дистрибьютором, которые побуждают последнего не принимать к распределению товары фирм, конкурирующих с производителем; условия, ограничивающие дистрибьюторов определенной географической территорией и запрещающие продавать продукцию производителя за пределами этой территории)See: -
72 aging schedule
"возрастная" структура: классификация активов (поступлений от должников) банка или компании по срокам до погашения или числу дней просрочки; классификация поступления выручки компании за проданные товары и услуги по датам продажи; "сильная" структура означает незначительную пропорцию просроченных счетов; при "слабой" структуре необходимо принимать дополнительные меры по получению долгов.* * ** * *. Схема дебиторской задолженности, составленная по принципу временных категорий (например, до 30 дней, 30-60 дней и 60-90 дней), которая позволяет отследить, придерживается ли клиент графика выплат . Инвестиционная деятельность . -
73 reject
['riːdʒekt]1) Общая лексика: бракованное изделие, браковать, забраковать, забраковывать (деталь и т. п.), извергать, извергнуть, изрыгать, изрыгнуть, негодный к военной службе, неудачник, отбрасывать, отбросить, отвергать, отверженный, отвести, отводить, отказывать, отказываться, отказываться от, отклонять, признанный негодным (особ. к военной службе), проваливать, уценённые товары, уценённый товар, человек, оказавшийся за бортом жизни, протестовать против2) Медицина: отторгать, отторгать (напр. трансплантат), отторгать (пересаженную ткань)3) Устаревшее слово: отринуть4) Военный термин: отвергнуть, отстранять, отражать (патрон)5) Техника: выкидывать, отвал, отсортировывать, производственный брак, отбраковать6) Строительство: крупный каменный материал, не прошедший через сито с наибольшими отверстиями, надситный продукт7) Математика: выбрасывать, выбросить, устранять8) Железнодорожный термин: отказать9) Юридический термин: брак, рассматривать как неприемлемые (свидетельские показания, запросы и т.д. (о суде))10) Экономика: непригодный работник, отклонять (предложение, законопроект)11) Бухгалтерия: дефектная продукция, некондиционная продукция12) Лесоводство: лесоматериал, не отвечающий стандарту14) Текстиль: забракованное сырьё, забракованные полуфабрикаты15) Нефть: забракованное изделие, отбракованный материал16) Иммунология: отторгать (трансплантат)17) Связь: отклонение неподходящей службы18) Реклама: бракованная вещь, забракованная вещь19) Патенты: забракованный товар, отклонить20) Деловая лексика: не признавать, не принимать, отводить обвинение, списывать21) Нефтепромысловый: отбраковывать22) Сетевые технологии: отказ23) Полимеры: возврат (отходов сырых смесей на вторичную переработку)24) Макаров: опровергать, отталкивать, признавать негодным к военной службе, списывать за негодностью, отвергать (гипотезу, теорию), брак (об изделии), некондиционный продукт (обогащения), отказываться (от предложения)25) Золотодобыча: блокировать, отсев26) Алюминиевая промышленность: бракованный, отходный27) Баскетбол: накрыть28) Цемент: отсортировать -
74 specify
['spesɪfaɪ]1) Общая лексика: давать спецификацию, дать спецификацию, обозначать, обозначить, обусловливать перечисленные ниже товары, оговаривать, определить, определять, отметить, отмечать, перечислять, привести номинальные данные, привести паспортные данные, приводить номинальные данные, приводить паспортные данные, придавать особые черты, придавать особый характер, придать особый характер, специально упоминать, специально упомянуть, специфицировать, точно определить, указанный, указать, указывать, устанавливать, установить (he specified the reasons of their failure - он проанализировал причины их неудачи), уточнять, определять (собой), обусловливать, подробно излагать, подробно обозначать, уточнить, требовать3) Техника: называть, означать, определить точно, принимать, регламентировать4) Математика: обусловить, оговариваться, оговориться, поставить, предусматривать, предусмотреть, принять, точно определять5) Юридический термин: положительным образом обусловливать6) Архитектура: перечислить (в значении "назвать в определенном порядке или последовательности")7) Горное дело: устанавливать технические условия8) Дипломатический термин: конкретно указывать9) Металлургия: обуславливать, указывать технические условия10) Космонавтика: назначать11) Деловая лексика: оговаривать в технических условиях, соответствовать техническим условиям, точно устанавливать, характеризовать, указывать (в договоре), обусловливать (в заказе)12) Менеджмент: определять, устанавливать13) Программирование: описывать кого ( что)14) Контроль качества: детализировать, конкретизировать, обозначать (напр. на чертеже)15) Макаров: вычислять, оговорить, описывать, подробно описывать, фиксировать, обусловливать (см. обуславливать)16) Цемент: составлять технические условия -
75 price
1. n(for / of) цена (на что-л.), цена (чего-л.)to charge a price — запрашивать / назначать цену
to deregulate prices — вводить свободные цены; отпускать цены
to eliminate the wide fluctuations in commodity prices — устранять значительные колебания цен на сырьевые товары
to fix a price — назначать / устанавливать цену
to free prices — либерализировать / отпускать цены
to maintain prices — поддерживать / сохранять цены на одном уровне
to pay a price for smth — расплачиваться / поплатиться за что-л.
to pay a high price — тж перен. дорого заплатить
to pay a human price — заплатить за что-л. человеческими жизнями
to place a price on smb's head — назначать награду за поимку или уничтожение кого-л.
to put a price on smth — назначать цену на что-л.
to quote a price — бирж. назначать, котировать цену
to regulate prices — регулировать / упорядочивать цены
to roll back / to scale down a price — снижать цену
to secure remunerative, equitable and stable prices — обеспечивать выгодные, справедливые и устойчивые цены
to send prices skyrocketing / soaring — приводить к резкому росту цен
- actual priceto set a price — назначать / устанавливать цену
- advanced price
- agricultural prices
- asking price
- at a certain price
- at cost price
- at current prices
- at reduced prices
- at the price of the day
- attractive price
- bargain price
- basic price
- below cost price
- blue-chip prices
- bottom price
- buying price
- ceiling price
- closing price
- collapse in prices
- collapse of prices
- commodity prices
- common price
- comparable prices
- competitive price - cost price
- current price
- cut in prices
- decline in prices
- decontrolled prices
- difference in prices
- discount price
- discriminatory prices
- drop in prices
- dumping price
- effective price
- equitable price
- escalating prices
- exorbitant price
- export price
- fair price
- fall in prices
- fall of prices
- farm produce prices
- firm price
- fixed price
- fluctuating price - freeze of prices
- going price
- grain price
- guaranteed price
- heavy price
- high price
- highest price
- import price
- in comparable prices
- increase in prices
- inflated price
- inflationary soaring of prices
- international prices
- jump in prices
- knock-down price
- level of prices
- list price
- long price
- low price
- lowest price
- maintenance of prices
- market price
- market-determined price
- maximum price
- minimum price
- moderate price
- monopoly prices
- net price
- offer price
- oil price
- oil prices touched $... a barrel
- peak price
- pegged price
- plunge in prices
- popular price
- pre-determined price
- preferential price
- prices are on the downward slide
- prices collapse
- prices decline
- prices drop
- prices fall
- prices fluctuate
- prices go down
- prices go up
- prices increase
- prices plummet
- prices plunged to their lowest
- prices push up
- prices rally
- prices react
- prices rebound
- prices remain unstable
- prices rise
- prices rocket
- prices shoot up
- prices showed their second major gain
- prices skyrocket
- prices slip back
- prices slump
- prices spiral downwards
- prices surge ahead - purchase price
- reasonable price
- reduced price
- reduction of prices
- regular price
- remunerative price
- resale price
- reserve price
- retail price
- rise in prices
- rising prices
- rock-bottom price
- sale price
- selling price
- settlement price
- shaky prices
- share prices are showing big losses
- share prices were slightly weaker
- share prices
- slide in share prices
- slump in prices
- soaring of the price
- speculative price
- stabilization of prices
- stable prices
- state-set price
- state-subsidized price
- steep price
- stiff price
- stock prices
- support price
- surge in prices
- target price
- trade price
- uniform prices
- unit price
- unstable prices
- uplift in prices
- upset price
- variable price
- volatility in share prices
- volume price
- wholesale price
- world market price
- world price
- worldwide fall in share prices 2. vназначать цену, оценивать -
76 trust
1. n1) вера, доверие2) кредит4) долг5) юр. доверительная собственность6) трест•to abuse / to betray smb's trust — злоупотреблять чьим-л. доверием
to build a degree of trust and cooperation — создавать какую-л. степень доверия и сотрудничества
to place trust in smb — доверять кому-л.
- brain trustto violate the Presidential trust — не выполнить / нарушить долг президента
- breach of trust
- complete trust
- fragile trust in smb
- genuine trust
- growing trust in smth
- international trust
- investment trust
- mutual trust
- position of trust
- property held in trust
- sacred trust
- the National Trust
- unparalleled trust between the two countries 2. v( smb)1) доверять, верить (кому-л.); оказывать доверие; выражать уверенность, твердо надеяться -
77 turn
[tɜːn] 1. гл.1) = turn overа) поворачиваться, повёртыватьсяThe key turned and grated in the lock. — Ключ повернулся и заскрежетал в замке.
The car turned over. — Машина перевернулась.
All faces turned towards him as he rose. — Все лица повернулись к нему, когда он поднялся.
б) поворачиватьShe softly turned the handle of the door. — Она бесшумно повернула ручку двери.
•Syn:2)а) вращаться, кружитьсяI looked at the handbill and my head turned. — Я взглянул на расписку и у меня закружилась голова.
б) вертеть, вращать•Syn:3) = turn overHe turned the page and went on reading. — Он перевернул страницу и стал читать дальше.
Syn:4) загибать, сгибатьHis mustaches were turned and curled. — Его усы были закручены и завиты.
5)а) менять направление, поворачиватьI shall turn to the left, and leave the road. — Я сверну налево и сойду с дороги.
He turned from the road, and descended the path towards the hut. — Он свернул с дороги и по тропинке стал спускаться к хижине.
The man with the umbrella turned the corner again. — Человек с зонтиком снова повернул за угол.
He turned abruptly and walked away. — Он резко повернулся и вышел.
Syn:б) заставлять отступать, менять направлениеThe snapping of a dry stick is not sufficient to turn the tiger. — Треска сухой палки недостаточно, чтобы отогнать тигра.
6) обходить, огибать7) отправлять, выгонятьYou will not turn me from your door. — Вы не прогоните меня от своих дверей.
8)а) загнуться; затупитьсяIf it be too soft, the edge will turn or bend. — Если лезвие будет слишком мягким, оно затупится или загнётся.
б) загнуть ( конец острого инструмента), затупить9) = turn up вспахивать, пахать ( землю)10) выворачивать наизнанку ( одежду)11) вывихнуть, получить вывих12)а) вызывать тошноту; вызывать отвращение- turn the stomach of smb.б) не принимать, извергать ( о желудке)13) стр. конструировать, строить (арки, сводчатые перекрытия)15) вязать круговой вязкой (например, пятку носка)16) точить, обтачивать ( на токарном станке)17) менять (ход чего-л.)These thirty six votes turned the election. — Эти тридцать шесть голосов изменили исход выборов.
18) ( turn to)а) направлять на (что-л. / кого-л.), сосредоточивать на (чём-л. / ком-л.)to turn one's hand to smth. — приниматься за что-л.
The crowd then turned their anger on Prime Minister. — Затем толпа обратила свой гнев против премьер-министра.
We turned our attention to poor Tom. — Мы сосредоточили своё внимание на бедном Томе.
б) переходить к ( другому предмету)Let us now turn from the poems to the author's personal career. — Давайте теперь перейдём от стихотворений к жизни самого автора.
Once more we have to turn to a German writer for information. — Нам необходимо снова обратиться к немецкому писателю за информацией.
20) ( turn to)а) обращаться к (Богу, вере); переходить в ( другую веру)It is never too late to turn to God. — Никогда не поздно обратиться к Богу.
б) обращать (кого-л. к Богу, в какую-л. веру)21) завербовать, заставить (кого-л.) действовать против своей страны, друзей ( в качестве шпиона)Several have been "turned" only after being shown evidence from another "supergrass". — Нескольких человек завербовали только после того, как показали им свидетельства ещё одного "стукача".
23) достигать, доходить до (какого-л. значения; о возрасте, времени, количестве)He turned seventy. — Ему исполнилось семьдесят.
24) превращать (во что-л.)25)а) переводить ( на другой язык)26)а) портиться; скисать, сквашиватьсяб) портить; сквашивать27)а) менять цвет, становиться другого цветаб) менять цвет (чего-л.)28) ( turn against)а) обращаться против (кого-л.)His own criticism was turned against him. — Его собственная критика обернулась против него.
б) обращать против (кого-л.)в) восстанавливать против (кого-л.)He turns everyone against himself. — Он восстанавливает всех против себя.
29) ( turn (up)on)а) зависеть от (чего-л.)Much turns on his answer. — Многое зависит от его ответа.
б) крутиться вокруг (чего-л.; о разговоре, дебатах и т. п.)The debate did not turn on any practical proposition. — Дебаты не привели к выработке какого бы то ни было практического предложения.
30) (turn + прил.) делаться, становиться, превращатьсяto turn red — вспыхнуть, покраснеть
to turn white — побелеть; побледнеть
The leaves turned yellow. — Листья пожелтели.
Lassie turned very white, and gasped for breath. — Девушка страшно побледнела и почувствовала, что ей нечем дышать.
Their grief turned to hysteria when the funeral procession arrived at the cemetery. — Их горе перешло в истерию, когда они добрались до кладбища.
•- turn around
- turn aside
- turn away
- turn back
- turn down
- turn in
- turn off
- turn on- turn out- turn round
- turn up••to turn smb. round one's (little) finger — подчинить кого-л., вить верёвки из кого-л.
to turn up one's heels — разг. протянуть ноги, скончаться
to turn King's / Queen's / State's evidence — выдать сообщников и стать свидетелем обвинения
- turn upside down- turn loose
- turn smb.'s head
- turn heads 2. сущ.1)а) вращение, вращательное движение, круговое движениеSyn:revolution II, rotationб) кувыркание ( в гимнастике), сальто, кульбит•Syn:revolution II, rotation2) поворачивание, изменение направленияSyn:4)а) поворот, виражright turn! — воен. направо!
left turn! — воен. налево!
about turn! — воен. кругом!
б) авиа разворотSyn:shift 1.8) короткая прогулка, поездкаto take / go for a turn — прогуляться
9) перемена; изменение ( состояния)We all suffered of that nasty turn in the weather. — Нам всем было очень тяжело, когда погода испортилась.
He hopes for a turn in his luck. — Он надеется, что ему повезёт.
My affairs have taken a bad turn. — Мои дела приняли дурной оборот.
Syn:11) очередь, хвостto take turns — делать (что-л.) поочерёдно, сменяться
- by turns- by turn
- in turn
- out of turnSyn:12) очередной номер программы, выход; интермедия, сценка13)He has an optimistic turn of mind. — Он оптимист.
б) склонность (к чему-л.)She has a turn for music. — У неё есть музыкальные способности.
в) стиль, манера, отличительная черта14) разг.а) нервное потрясение, шокto give smb. a turn — взволновать кого-л.
б) приступ, припадок15)а) строение, формаб) оборот, построение ( фразы)16)а) вет. ценуроз, вертячка овецб) овца, больная ценурозом17) механизм, совершающий вращательные движенияа) лебёдка, воротSyn:б) прялка, веретеноSyn:Syn:lathe 1.18) ( turns) менструации19) полигр. марашка••at every turn — на каждом шагу, постоянно
- do a good turnOne good turn deserves another. посл. — Услуга за услугу.
- do an ill turn -
78 bid
1. n1) предложение купить ценные бумаги, валюту, депозиты или товары по определенной цене4) предложение выполнить какую-л. работу по определенной цене6) торги
- agreed takeover bid
- alternative bid
- any-and-all bid
- best bid
- closing bid
- competitive bid
- contested takeover bid
- first bid
- flexible bid
- higher bid
- highest bid
- hostile takeover bid
- invited bids
- joint bids
- last bid
- low bid
- lower bid
- lowest bid
- opening bid
- paper bid
- preemptive bid
- price bid
- sealed bid
- special bid
- takeover bid
- two-tier bid
- bid for a contract
- bid in a closed and sealed envelope
- bid and asked
- bid wanted
- ask for bids
- enter a bid for smth
- hit the bid
- invite bids
- make a bid for smth
- make a cash bid
- make the lowest bid for the job
- open and examine bids
- put in a bid for smth
- refuse a bid
- reject a bid
- withdraw a takeover bid2. v2) набавлять цену (на аукционе)
- bid the price up
- bid for privatization -
79 condition
1. n состояние, положениеOFF condition — закрытое состояние; состояние "выключено"
2. n преим. с. -х. кондиция3. n обстоятельства, условия4. n обыкн. тех. режим5. n условие, оговоркаon condition … — при условии …
6. n юр. условие клаузула, оговоркаresolutive condition — резолютивное, отменительное условие
suspensive condition — отлагательное, суспенсивное условие
7. n общественное положение8. n состояние здоровья9. n спорт. часто форма, натренированности10. n болезненное состояние11. n грам. часть условного предложения, содержащая условиеresolutive condition — отменительное, резолютивное условие
match condition — условие соответствия; условие совпадения
12. n лог. антецедент, основание условного предложения13. n амер. школ. отставание по предмету, «хвост»14. n амер. школ. предмет, по которому учащийся отстаёт15. n амер. школ. условная неудовлетворительная оценкаyou must on no condition tell him what happened — вы ни в коем случае не должны говорить ему, что случилось
16. v обусловливать, определять; регулировать17. v с. -х. откармливать; доводить до кондиции18. v спорт. тренировать19. v приводить в надлежащее состояниеcondition ON — состояние "включено"
20. v текст. определять степень влажности21. v кондиционировать22. v устанавливать кондиционер; кондиционировать23. v психол. приучать24. v психол. формировать25. v амер. школ. принимать или переводить условно, с переэкзаменовкой26. v амер. школ. сдавать переэкзаменовку27. v амер. школ. редк. ставить условия, уславливатьсяСинонимический ряд:1. circumstance (noun) circumstance; circumstances; conjuncture; impasse; plight; predicament; state of being; straits2. contingency (noun) consideration; contingency; essential; must; necessity; postulate; precondition; prerequisite; requirement; requisite; sine qua non3. disease (noun) affection; ailment; complaint; disease; disorder; ill; illness; infirmity; malady; sickness; syndrome4. financial standing (noun) assets; credit; financial standing; footing; position; rank; reputation; wealth5. form (noun) form; health; physical fitness; physical state; stamina; status quo; temper; trim6. order (noun) case; estate; fettle; fitness; kilter; order; repair; shape7. state (noun) mode; posture; situation; state; status8. term (noun) provision; proviso; qualification; reservation; specification; stipulation; strings; term; terms9. inure (verb) accustom; habituate; inure10. prepare (verb) adapt; coach; discipline; enable; equip; prepare; ready; tone up; train; treat11. program (verb) brainwash; imprint; inculcate; indoctrinate; influence; instil; instill; program; reprogram; stipulateАнтонимический ряд:adaptation; circumstances; concession; dependence; relation; situation -
80 custody
1. n опека, попечительство2. n хранение, охрана3. n арест, взятие под стражуСинонимический ряд:1. care (noun) care; charge; conservation; custodianship; guardianship; protection; safekeeping; shelter; supervision; trust; trusteeship; tutelage; ward2. confinement (noun) arrest; confinement; detention; imprisonment; incarceration; jail; keepingАнтонимический ряд:jeopardy; liberation; neglect
См. также в других словарях:
товары высшего качества — Самая дорогая и качественная продукция на рынке, занимающая соответственную рыночную нишу, – премиум. Часть потребителей, особенно с высоким уровнем дохода, предпочитает переплачивать за качество и осознание того факта, что они покупают продукцию … Справочник технического переводчика
договор складского хранения — договор, по которому товарный склад (хранитель) обязуется за вознаграждение хранить товары, переданные ему товаровладельцем (поклажедателем), и возвратить эти товары в сохранности (ч. 1 ст. 907 ГК РФ). Д.с.х. является разновидностью договора… … Большой юридический словарь
ДОГОВОР СКЛАДСКОГО ХРАНЕНИЯ — в соответствии со ст. 797 ГК по договору складского хранения товарный склад (хранитель) обязуется за вознаграждение хранить товары, переданные ему товаровладельцем (поклажедателем), и возвратить эти товары в сохранности. Товарным складом… … Юридический словарь современного гражданского права
Товарный дефицит в СССР — Товарный дефицит в тех или иных сферах был характерен для определённых периодов в истории существования СССР и сформировал «экономику продавца» производители и система торговли в условиях планового хозяйствования (отсутствие конкуренции… … Википедия
Договор складского хранения — (англ contract of depositary tor goods) в РФ гражданско правовой договор, в соответствии с которым товарный склад (хранитель) обязуется за вознаграждение хранить товары, переданные ему товаровладельцем (поклажедателем), и возвратить эти товары в… … Энциклопедия права
ДОГОВОР СКЛАДСКОГО ХРАНЕНИЯ — договор, по которому товарный склад (хранитель) обязуется за вознаграждение хранить товары, переданные ему товаровладельцем (поклажедателем), и возвратить эти товары в сохранности (ч. 1 ст. 907 ГК РФ). Д.с.х. является разновидностью договора… … Юридический словарь
ДОГОВОР СКЛАДСКОГО ХРАНЕНИЯ — по гражданскому законодательству РФ (см. ст. ст. 907 918 ГК РФ) разновидность договора хранения, по которому товарный склад (хранитель) обязуется за вознаграждение хранить товары, переданные ему товаровладельцем (поклажедателем), и возвратить эти … Энциклопедический словарь экономики и права
ДОГОВОР СКЛАДСКОГО ХРАНЕНИЯ — гражданско правовой договор, в силу которого одна сторона товарный склад (хранитель) обязуется за вознаграждение хранить товары, переданные ему товаровладельцем (по клажедателем), и возвратить эти товары в сохранности. Впервые урегулирован… … Энциклопедия юриста
ДОГОВОР СКЛАДСКОГО ХРАНЕНИЯ — по гражданскому законодательству РФ (ст.ст. 907 918 ГК РФ) разновидность договора хранения, по которому товарный склад (хранитель) обязуется за вознаграждение хранить товары, переданные ему товаровладельцем (поклажедателем), и возвратить эти… … Юридическая энциклопедия
ИНКАССО — 1) одна из форм безналичных расчетов (ст. 874 876 ГК РФ). При расчетах по И. банк (банк эмитент) обязуется по поручению клиента и за его счет получить от плательщика платеж и (или) акцепт (си. Акцепт в банковском праве): 2) в собственном смысле… … Энциклопедия юриста
Товарный склад общего пользования — 1. Товарный склад признается складом общего пользования, если из закона, иных правовых актов вытекает, что она обязана принимать товары на хранение от любого товаровладельца. (в ред. Федерального закона от 10.01.2003 N 15 ФЗ) 2. Договор… … Официальная терминология