-
61 application de couple
сущ.маш. приложение моментаФранцузско-русский универсальный словарь > application de couple
-
62 application de l'effort
сущ.метал. приложение усилияФранцузско-русский универсальный словарь > application de l'effort
-
63 application de la charge
сущ.маш. приложение нагрузкиФранцузско-русский универсальный словарь > application de la charge
-
64 application de la force
сущ.маш. приложение силыФранцузско-русский универсальный словарь > application de la force
-
65 apposition
сущ.1) общ. прикладывание, наложение, приложение2) мед. сопоставление (отломков), репозиция3) полигр. оттискивание -
66 apposition d'un sceau
сущ.общ. приложение печатиФранцузско-русский универсальный словарь > apposition d'un sceau
-
67 avenant
1. прил.общ. приятный2. сущ.1) общ. дополнительное соглашение, дополнительное страховое свидетельство, приветливый, пригожий3) коммер. приложение к договору4) фин. дополнение к соглашению -
68 avenant au procès-verbal
сущ.Французско-русский универсальный словарь > avenant au procès-verbal
-
69 bleu budgétaire
-
70 blåu budgétaire
-
71 cahier
сущ.1) общ. (consumable) рабочая тетрадь (приложение к учебнику, напр., иностранного языка, с упражнениями и дополнительной лексикой), журнал, ведомость, тетрадь2) тех. спецификация3) полигр. авторский лист -
72 chargé d'intimée
прил.юр. комплект, приложение ответчицы (pce... p...., chargé d'intimée) -
73 de
1. предл. 2. прил.общ. при повторе существительного выражает высшую степень (c'est l'as des as он молодец из молодцов), не переводится при инфинитиве-подлежащем (plutлt mourir que d'y rester лучше умереть, чем там оставаться)3. сущ.общ. вес, выделение предмета или явления по (какому-л.) признаку (превосходная степень: cette fшte a эtэ la plus brillante de toutes les fшtes этот празднгк был самым блестящгм гз всех), за всё время (íàïð., ñæùåñòâîâàíîà (Le navire et son équipage se préparent en vue de participer à la plus captivante mission de leur existence.)), количество (чего-л.; un verre d'eau стакан воды), отношение (к кому-л., к чему-л.; amour de la mè re любовь матери), начало, конец действия (commencer de crier начать кричать), выражает отрицание того, что выражено существительными (dégoût (ñð. goût), désaccord (ñð. accord), désespoir (c[up ie]. espoir)), выражает отрицание того, что выражено глаголами (déplier (cp. plier); décoller (ñð. coller)), выражает отрицание того, что выражено прилагательными (désagréable (cp. agréable)), явление и его свойство (homme de haute taille высокий человек), предмет и его принадлежность (la chambre de la mгre комната матерг), предмет и его название, исходя из (De la nature de ce signal, le circuit de commande décide de la suite à donner à l'appel.), с (Les cordes, de longueur égale mais d'épaisseur différente, étaient faites en boyaux.), основываясь на, приложение (un drлle de personnage странный человек), мера, предмет и его характеристику, предмет и место его нахождения (appartement de la rue de Grenelle квартира на улице Гренель), предлог de входит в состав многих сложных предлогов (au milieu de(...) посередине; посреди, между), действие и меру (augmenter de cinq fois увеличиться в пять раз), действие и лицо или предмет, его совершающие (bavardage des эcoliers болтовня школьников), принадлежность к группе (chacun de nous каждый из нас), начало, протекание действия (commencer de crier начать кричать), волеизъявление (dэfendre de sortir запретить выйти), действие и орудие действия (dэsigner du doigt показывать пальцем), соединяет глагол-связку и атрибут (elle est d'une beautэ! как она красива!), содержание мысли (envie de causer желание поговорить), неожиданное действие (et les enfants de sauter et de crier a ребята давай прыгать и кричать (как запрыгали и закричали)), предмет и его свойство (homme de haute taille высокий человек), действие в пассиве и лицо его совершающее (il est entourэ de ses amis он окружён своими друзьями), необходимость совершения действия (il est obligэ de reculer он вынужден отступить), содержание мысли и речи (il proposa de l'emmener он предложил увезти его), время действия (le moment de partir est venu настало время отъезда), произведение и его автора (les чuvres de Flaubert произведения Флобера), предмет и материал, из которого он сделан (marches de pierre каменные ступени), явление и его причину (mourir de faim умереть с голоду), содержание мысли и речи (parler des rэcoltes говорить об урожае), действие и предмет, на который оно направлено (prise de la Bastille взятие Бастилии), явление и время его совершения (repos du soir вечерний отдых), действие и его характер (sourire d'un air bienveillant благосклонно улыбаться), действие и время его совершения (travailler de nuit работать ночью), действие и место его начала (venir de France приехать из Франции), характеристика предмета (предлог de + прилагательное или причастие; разг. nous avons trois jours de libres у нас три свободных дня), модальность (прил. + предлог de + инфинитив: il est heureux de pouvoir faire cela он рад, что может это сделать), возможность или необходимость (чего-л.; la possibilitэ de travailler возможность работать), глагольные конструкции с предлогом de (гл. + предлог de + сущ) выражают, именные конструкции с предлогом de и инфинитивом (сущ + предлог de + инфинитив) выражают, конструкция с предлогом de и инфинитивом (гл. + предлог de + инфинитив) выражают, предлог de выполняет функцию частицы при фамилиях дворянского происхождения (Jean de La Fontaine Жан (де) Лафонтен), предлог de входит в состав сложных союзов (d'autant plus que(...) тем более что(...)), предлог de входит в состав многих сложных наречий (de bonne grзce охотно; любезно), причинное отношение (rouge de fiгvre красный от жара), конструкция с наречием (нареч. + предлог de + сущ. выражают количество: tant de paroles столько слов) -
74 desinstaller
гл.Интернет. отключить (например, приложение, функцию) -
75 l'annexe ci-jointe
сущ.бизн. приложение к настоящемуФранцузско-русский универсальный словарь > l'annexe ci-jointe
-
76 l'annexe du bilan
сущ.бухг. приложение к бухгалтерскому балансу (ñì. http://www.compta-online.com/comptable.html?sujet=20474)Французско-русский универсальный словарь > l'annexe du bilan
-
77 mise en charge de l'objet à mesurer
Французско-русский универсальный словарь > mise en charge de l'objet à mesurer
-
78 pièces jointes
прил. -
79 prime
1. прил.общ. первый2. сущ.1) общ. бесплатное приложение, награда, подарок покупателю, надбавка, мериносовая шерсть первого сорта, приплата, первая позиция (в фехтовании), премия2) мин. друза кристаллов3) матем. прим (индекс при букве)5) страх. страховой платёж, страховая премия, страховой взнос6) полигр. знак штриха (Le terme prime désigne le plus souvent le symbole ′ en typographie.), штрих (Le terme prime désigne le plus souvent le symbole ′ en typographie.)7) выч. прим (индекс при символе)8) банк. прима (один из видов неустойки, уплачиваемой участником контрактуальной сделки, отказавшимся от её завершения)9) маш. субсидия, дотация -
80 sollicitation de l'outil
сущ.маш. нагрузка инструмента, приложение усилий к инструментуФранцузско-русский универсальный словарь > sollicitation de l'outil
См. также в других словарях:
Приложение — может значить: Прикладная компьютерная программа см. Прикладное программное обеспечение. Веб приложение клиент серверное приложение, в котором клиентом выступает браузер, а сервером веб сервер. Приложение (лингвистика) … … Википедия
приложение — См. прибавление... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. приложение добавление, дополнение, прибавление; употребление, применение, использование; присовокупление, адденда,… … Словарь синонимов
ПРИЛОЖЕНИЕ — ПРИЛОЖЕНИЕ, приложения, ср. 1. только ед. Действие по гл. приложить прилагать прикладывать. Точка приложения силы. Приложение на практике теоретических выкладок. Приложение печати. 2. То, что приложено, добавление. Журнал с бесплатными… … Толковый словарь Ушакова
Приложение — доп. к осн. тексту материалы справ., докум. или иного характера, как правило обогащающие издание. П. не следует относить к аппарату издания, т. к. у П. принципиально иная задача не помогать эффективнее использовать и пояснять осн. текст, а… … Издательский словарь-справочник
ПРИЛОЖЕНИЕ — ПРИЛОЖЕНИЕ, я, ср. 1. см. приложить. 2. То, что является добавлением к чему н., что приложено к чему н. Журнал с приложениями. 3. В грамматике: определение, выраженное именем существительным. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова.… … Толковый словарь Ожегова
приложение — Таблица 1 ОСНОВНЫЕ И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ЕДИНИЦЫ В МЕЖДУНАРОДНОЙ СИСТЕМЕ ЕДИНИЦ, СИ (Systémе International, SI) Таблица 2 ПРИСТАВКИ СИ И МНОЖИТЕЛИ ДЛЯ ОБРАЗОВАНИЯ ДЕСЯТИЧНЫХ КРАТНЫХ И ДОЛЬНЫХ ЕДИНИЦ И ИХ НАИМЕНОВАНИЙ Таблица 3 ВАЖНЕЙШИЕ ПРОИЗВОДНЫЕ… … Энциклопедия техники
Приложение 1 — Животные, растения и микроорганизмы наиболее распространенные объекты генетических исследований.1 Acetabularia ацетабулярия. Pод одноклеточных зеленых водорослей класса сифоновых, характеризуются гигантским (до 2 мм в диаметре) ядром именно… … Молекулярная биология и генетика. Толковый словарь.
Приложение — ПРИЛОЖЕНИЕ. Существительное, понимаемое в данном словосочетании, как данный в мысли признак или совокупность признаков предмета, обозначенного в том же сочетании другим существительным, и не обозначающее в то же время другого предмета,… … Словарь литературных терминов
приложение — Прикладная система или программа, предназначенная для решения задач в конкретной области техники. См. horizontal , kilt . [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо русский толковый словарь справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева.… … Справочник технического переводчика
ПРИЛОЖЕНИЕ — программа для компьютера, работающая под управлением конкретной операционной (см.) и обеспечивающая работу с дисками и файлами … Большая политехническая энциклопедия
приложение — Определение, выраженное именем существительным, согласующимся с определяемым словом в падеже. Приложение обозначает качество свойство предмета (город крепость, застежка молния), родовой признак (попугай какаду, дерево эвкалипт), характеризует… … Словарь лингвистических терминов