-
1 приказка
1. tale, storyвълшебни приказки fairy-talesнародни приказки popular/folk talesстрана на приказките fairy-land, dream-land/-worldразказвам приказки tell stories/tales (и прен.)ловджийски приказки tall stories/tales, ам. fish stories2. приказки (говорене) talkговоря големи приказки talk bigпразни приказки mere/idle talk; tittle-tattle, fiddle-faddle, bla-blaтова са само приказки this is mere talk; this is an old wives' tale; all talk and no doприказки! fiddlesticks! от много приказки файда няма вж. файдасамо с хубави приказки работа не се върши fine/kind/soft words butter no parsnipsда си дойдем на приказка та to resume our subject, to come back where we left off, let's return to our muttonsдойдох само на приказки I came for a chatдето има една приказка as the saying goesприказките край нямат we could go on talking forever/till midnightне ми е до приказки I'm in no talking moodскъп съм на приказките be sparing of wordsсамо да се намирам на приказки for the sake of talking/of saying s.th.хорски приказки gossip* * *прѝказка,ж., -и tale, story; вълшебни \приказкаи fairy-tales; говоря големи \приказкаи talk big; да си дойдем на \приказкаата to resume our subject, to come back where we left off, let’s return to our muttons; да си кажем по една \приказкаа let’s have a chat/gossip; дето има една \приказкаа as the saying goes; дойдох само на \приказкаи I came for a chat; ловджийски \приказкаи tall stories/tales, амер. fish stories; народни \приказкаи popular/folk tales; не ми е до \приказкаи I’m in no talking mood; от много \приказкаи файда няма what’s the use of talking; празни \приказкаи mere/idle talk; rigmarole; tittle-tattle, fiddle-faddle, bla-bla; smooth words and fair promises; \приказкаи ( говорене) talk; \приказкаи! fiddlesticks! \приказкаите край нямат we could go on talking forever/till midnight; разказвам \приказкаи tell stories/tales (и прен.); само да се намирам на \приказкаи for the sake of talking/of saying s.th.; само с хубави \приказкаи работа не се върши fine/kind/soft words butter no parsnips; седя на (сладки) \приказкаи sit chatting, enjoy a chat; скъп съм на \приказкаите be sparing of words; това са само \приказкаи this is mere talk; this is an old wives’ tale; all talk and no do; хорски \приказкаи gossip.* * *fairy-tale; tale{teil}: folk приказкаs - народни приказки; yarn; prattle (мн.ч); talk (говорене)* * *1.: приказки (говорене) talk 2. tale, story 3. вълшебни приказки fairy-tales 4. говоря големи приказки talk big 5. да си дойдем на ПРИКАЗКА та to resume our subject, to come back where we left off, let's return to our muttons 6. дето има една ПРИКАЗКА as the saying goes 7. дойдох само на приказки I came for a chat 8. ловджийски приказки tall stories/tales, ам. fish stories 9. народни приказки popular/folk tales 10. не ми е до приказки I'm in no talking mood 11. празни приказки mere/idle talk;tittle-tattle, fiddle-faddle, bla-bla 12. приказки! fiddlesticks! от много приказки файда няма вж. файда 13. приказките край нямат we could go on talking forever/till midnight 14. разказвам приказки tell stories/tales (и прен.) 15. само да се намирам на приказки for the sake of talking/of saying s.th. 16. само с хубави приказки работа не се върши fine/kind/soft words butter no parsnips 17. седя на (сладки) приказки sit chatting, enjoy a chat 18. скъп съм на приказките: be sparing of words 19. страна на приказките fairy-land, dream-land/-world 20. това са само приказки this is mere talk;this is an old wives' tale;all talk and no do 21. хорски приказки gossip -
2 dreamland
{'dri:mlænd}
n страна на приказките/бляновете* * *{'dri:mland} n страна на приказките/бляновете.* * *n страна на приказките/бляновете* * *dreamland[´dri:m¸lænd] n страната на приказките (на сънищата). -
3 changeling
{'t^ein^lig}
a сменено дете (особ. в приказките)* * *{'t^ein(^lig} a сменено дете(особ. в приказките).* * *a сменено дете (особ. в приказките)* * *changeling[´tʃeindʒliʃ] n 1. дете, сменено от феите; 2. сменено дете; 3. уродлив човек или животно. -
4 swan-maiden
{'swɔnmeidn}
n девойка от приказките, която може да се превръща в лебед* * *{'swъnmeidn} n девойка от приказките, която може да се пр* * *n девойка от приказките, която може да се превръща в лебед -
5 tom thumb
{'tɔm'θʌm}
1. Палечко (от приказките), джудже
2. дребно човече, дребно растение, растение джудже* * *{'tъm'd^m} n 1. Палечко (от приказките); джудже; 2. дребно* * *1. Палечко (от приказките), джудже 2. дребно човече, дребно растение, растение джудже -
6 prince
{prins}
1. принц, княз, господар (и крал и пр.)
PRINCE of Wales Уелски принц, английски престолонаследник
PRINCE of the Church кардинал
the PRINCE of darkness/of this world сатаната
the PRINCE of peace Христос
PRINCE royal най-големият син на крал
PRINCE charming очарователният принц (от приказките)
2. прен. цар, най-голям (между)
PRINCE of poets цар на поетите* * *{prins} n 1. принц; княз; господар (и крал и пр.); P. of Wales* * *принц; господар; княз;* * *1. prince charming очарователният принц (от приказките) 2. prince of poets цар на поетите 3. prince of the church кардинал 4. prince of wales Уелски принц, английски престолонаследник 5. prince royal най-големият син на крал 6. the prince of darkness/of this world сатаната 7. the prince of peace Христос 8. прен. цар, най-голям (между) 9. принц, княз, господар (и крал и пр.)* * *prince [prins] n 1. принц, княз; господар (за крал и пр.); \prince of the blood член на кралското семейство; P. of Wales Уелският принц, английският престолонаследник; P. of Wales feathers три щраусови пера (за украса на главата); P. Consort принц-консорт (титла на съпруга на кралицата); P. of the Church кардинал; P. of Denmark Хамлет, принц датски; Hamlet without the P. of Denmark нещо, което е лишено от най-съществения си елемент; \prince of darkness ( of this world) сатана; P. of Peace Христос; \prince royal най-големият син на крал или кралица; 2. прен. цар, най-голям (между); the \prince of poets ( bankers, thieves, etc.) царят на поетите (банкерите, крадците и пр.); • P. Albert двуреден редингот. -
7 pygmy
{'pigmi}
1. пигмей
2. дребен човек/предмет, джудже (и в приказките), нищожество
3. attr дребен, пигмейски, незначителен, нищожен* * *{'pigmi} n 1. пигмей; 2. дребен човек/предмет; джудже (и в прик* * *пигмей; пигмейски;* * *1. attr дребен, пигмейски, незначителен, нищожен 2. дребен човек/предмет, джудже (и в приказките), нищожество 3. пигмей* * *pygmy[´pigmi] I. n 1. пигмей; 2. прен. джудже, дребен човек (или предмет); 3. прен. нищожество; II. attr adj пигмейски; съвсем дребен (и зоол.), незначителен. -
8 talk
{tɔ:k}
I. 1. говоря, приказвам
разговарям (се) (about, of за)
to TALK big/tall хваля се, говоря на едро
to TALK through one's hat/through (the, back of) one's neck дрънкам глупости/непроверени неща
to TALK (common) sense говоря разумно/смислено
that's no way to TALK така не се говори/приказва, що за език
now you are TALKing sl. виж така може, така приемам
to TALK business говоря делово
to TALK politics говоря за/бистря политика
to TALK war говоря войнствено/враждебно/предизвикателно
to do the TALKing говоря от името на/като представител на други
to TALK oneself hoarse преграквам от говорене
to TALK oneself into prison отивам в/стигам до затвора с непредпазливите си приказки
to TALK someone into/out of doing something убеждавам/разубеждавам някого да направи нещо
I know what I'm TALKing about зная добре какво говоря, разбирам си от работата
2. говоря, изнасям лекция/беседа
3. говоря, одумвам, клюкарствувам
4. приказвам си с, бъбря
talk about говоря/разговарям за, разисквам, обсъждам, одумвам, клюкарствувам за
to be/to get oneself TALKed about ставам обект/прицел на клюки/одумване
при възклицание, изразяващо изненада, възхищение, отвращение. TALK about luck! късмет ли! и ти говориш за късмет! TALK about noise! шум, и то какъв! talk at говоря (нещо с някого), така че да чуе трето лице
talk away започвам да говоря, продължавам да говоря, говоря, без да спра
to TALK someone's fears/trouble, etc. away убеждавам някого, че няма за какво да се бои/тревожи и пр.
talk back възразявам, отвръщам дръзко
talk down надприказвам, наддумвам (някого), запушвам устата на (някого), говоря снизходително/отвисоко, подценявам възможностите на слушателите си, ав. инструктирам чрез радиовръзка (пилот) при кацане, омаловажавам
talk of говоря/приказвам/споменавам за
TALKing of this тъкмо/разгеле говорим за/сме на тази тема
говоря за (възможност, намерение да направя нещо) (с ger)
talk out разисквам подробно, изяснявам, уреждам, постигам споразумение, разг. говоря високо и ясно, парл. провалям гласуването на законопроект чрез проточване на разискванията по него
talk over обсъждам, разисквам подробно, убеждавам, придумвам, спечелвам
talk round обсъждам надълго и широко, без да стигна до решение, избягвам да говоря по същината на въпроса
talk over
talk to говоря с/на, разговарям с, скарвам се на, наругавам
to TALK to oneself говоря си сам
talk up хваля, препоръчвам (книга и пр.), говоря силно и ясно
II. 1. разговор, беседа
to have a TALK with someone разговарям/поговорвам с някого
2. кратко слово/беседа (особ. по радио, телевизия)
3. (празни) думи, приказки
it will all end in TALK нищо няма да излезе, ще си остане само с приказките
idle TALK празни приказки, клюки
to have plenty of small TALK умея да разговарям любезно с хората/да водя празни/леки салонни разговори
4. приказки, слухове, клюки
there is some TALK of his coming back говори се, че щял да се върне
it is the TALK of the town целият град говори за това
5. начин на говорене, говор, език (бебешки и пр.)* * *{tъ:k} v 1. говоря, приказвам; разговарям (се) (about, of за); t(2) {tъ:k} n 1. разговор, беседа; to have a talk with s.o. разговар* * *хортувам; събеседване; сказка; приказка; приказвам; беседа; разговор; разговарям; говоря;* * *1. (празни) думи, приказки 2. i know what i'm talking about зная добре какво говоря, разбирам си от работата 3. i. говоря, приказвам 4. idle talk празни приказки, клюки 5. ii. разговор, беседа 6. it is the talk of the town целият град говори за това 7. it will all end in talk нищо няма да излезе, ще си остане само с приказките 8. now you are talking sl. виж така може, така приемам 9. talk about говоря/разговарям за, разисквам, обсъждам, одумвам, клюкарствувам за 10. talk away започвам да говоря, продължавам да говоря, говоря, без да спра 11. talk back възразявам, отвръщам дръзко 12. talk down надприказвам, наддумвам (някого), запушвам устата на (някого), говоря снизходително/отвисоко, подценявам възможностите на слушателите си, ав. инструктирам чрез радиовръзка (пилот) при кацане, омаловажавам 13. talk of говоря/приказвам/споменавам за 14. talk out разисквам подробно, изяснявам, уреждам, постигам споразумение, разг. говоря високо и ясно, парл. провалям гласуването на законопроект чрез проточване на разискванията по него 15. talk over 16. talk over обсъждам, разисквам подробно, убеждавам, придумвам, спечелвам 17. talk round обсъждам надълго и широко, без да стигна до решение, избягвам да говоря по същината на въпроса 18. talk to говоря с/на, разговарям с, скарвам се на, наругавам 19. talk up хваля, препоръчвам (книга и пр.), говоря силно и ясно 20. talking of this тъкмо/разгеле говорим за/сме на тази тема 21. that's no way to talk така не се говори/приказва, що за език 22. there is some talk of his coming back говори се, че щял да се върне 23. to be/to get oneself talked about ставам обект/прицел на клюки/одумване 24. to do the talking говоря от името на/като представител на други 25. to have a talk with someone разговарям/поговорвам с някого 26. to have plenty of small talk умея да разговарям любезно с хората/да водя празни/леки салонни разговори 27. to talk (common) sense говоря разумно/смислено 28. to talk big/tall хваля се, говоря на едро 29. to talk business говоря делово 30. to talk oneself hoarse преграквам от говорене 31. to talk oneself into prison отивам в/стигам до затвора с непредпазливите си приказки 32. to talk politics говоря за/бистря политика 33. to talk someone into/out of doing something убеждавам/разубеждавам някого да направи нещо 34. to talk someone's fears/trouble, etc. away убеждавам някого, че няма за какво да се бои/тревожи и пр 35. to talk through one's hat/through (the, back of) one's neck дрънкам глупости/непроверени неща 36. to talk to oneself говоря си сам 37. to talk war говоря войнствено/враждебно/предизвикателно 38. говоря за (възможност, намерение да направя нещо) (с ger) 39. говоря, изнасям лекция/беседа 40. говоря, одумвам, клюкарствувам 41. кратко слово/беседа (особ. по радио, телевизия) 42. начин на говорене, говор, език (бебешки и пр.) 43. при възклицание, изразяващо изненада, възхищение, отвращение. talk about luck! късмет ли! и ти говориш за късмет! talk about noise! шум, и то какъв! talk at говоря (нещо с някого), така че да чуе трето лице 44. приказвам си с, бъбря 45. приказки, слухове, клюки 46. разговарям (се) (about, of за)* * *talk[tɔ:k] I. v 1. говоря; разговарям (се); приказвам ( about, of за; with с); to \talk big ( tall) хваля се, препоръчвам се, разг. бия се в гърдите; to \talk through o.'s hat (и to \talk the hind leg off a donkey) говоря празни приказки, лъжа, преувеличавам; to \talk turkey разг. говоря сериозно, казвам истината; to \talk ( common) sense говоря смислено (разумно); that's no way to \talk що за език! така не се приказва! now you are \talking sl така може, това мога да приема; тъй кажи де! 2. говоря, сплетнича, клюкарствам; people will ( begin to) \talk ще започнат да клюкарстват; 3. говоря (разказвам, приказвам) за; to \talk politics бистря политика; to \talk business говоря делово; 4. говоря, докато докарам някого до някакво състояние; to \talk o.s. hoarse преграквам от говорене; to \talk o.s. black ( blue) in the face говоря до пръсване, до премала; to \talk o.s. into prison отивам в затвора с глупавите (непредпазливите) си приказки; to \talk s.o. into doing s.th. придумвам някого да направи нещо; • money \talks парите могат да накарат всеки да издаде някаква тайна; II. n 1. разговор, беседа, диалог; a heart-to-heart \talk откровен (задушевен) разговор; to have a \talk with s.o. разговарям с някого, поприказвам с някого; 2. (празни) думи; приказки; actions not \talk не думи, а дела; it will all end in \talk нищо няма да излезе; big \talk самохвалство, големи приказки; idle \talk празни приказки, безсмислици, разг. глупости; small \talk банален разговор; to have plenty of small \talk умея да разговарям; 3. слухове, клюки; тема за разговор (за клюки); there is some \talk of his returning soon говори се, че скоро щял да се върне; it is the \talk of the town целият град говори за това; 4. pl преговори; 5. лекция, беседа. -
9 людоед
людоѐд,м., -и cannibal, man-eater; (в приказките) ogre; само мн. биол. anthropophagi.* * *1. (в приказките) ogre 2. cannibal, man-eater 3. ЛЮДОЕДи науч. anthropophagi -
10 siebenmeilenstiefel
Siebenmeilenstiefel nur Pl. бързоходни ботуши (в приказките); Siebenmeilenstiefel anhaben с много големи крачки, много бързо.* * *pl великански, скороходни ботуши (в приказките); -
11 Prince Charming
Prince Charming[´prins´tʃa:miʃ] n мъжът от приказките, идеалният мъж (в женските мечти). -
12 breath
{breθ}
1. дъх, дихание, дишане
out of/short of BREATH запъхтян, задъхан, задъхващ се
to draw/take a BREATH дишам, вдишвам, поемам дъх, прен. жив съм
to draw one's last BREATH издъхвам, умирам
to hold/catch one's BREATH затаявам дъх, секва ми дъхът (от страх, вълнение и пр.)
to gasp for/to lose one's BREATH задъхвам се, едва дишам, трудно си поемам дъх
to save one's BREATH въздържам се от излишни приказки
to waste one's BREATH говоря на вятъра, хабя напразно думите си
to take BREATH спирам да отдъхна
to take someone's BREATH away поразявам/смайвам/вземам акъла на някого
to get one'sBREATH again идвам на себе си, окопитвам се
in one/in the same BREATH едновременно (обик. за противоположни неща)
beneath/below/under one's BREATH тихичко, шепнешком
2. въздух, ветрец, полъх
a BREATH of (fresh) air мъничко чист въздух, прен. свежа струя, освежителен полъх
3. миризма, дъх, лъх
4. прен. живот, нещо от жизнено значение
5. ез. издишане
not a BREATH of никак, ни капчица, ни най-малко* * *{bred} n 1. дъх, дихание; дишане; out of/short of breath запъхтян,* * *дихание; дишане; дъх; лъх;* * *1. a breath of (fresh) air мъничко чист въздух, прен. свежа струя, освежителен полъх 2. beneath/below/under one's breath тихичко, шепнешком 3. in one/in the same breath едновременно (обик. за противоположни неща) 4. not a breath of никак, ни капчица, ни най-малко 5. out of/short of breath запъхтян, задъхан, задъхващ се 6. to draw one's last breath издъхвам, умирам 7. to draw/take a breath дишам, вдишвам, поемам дъх, прен. жив съм 8. to gasp for/to lose one's breath задъхвам се, едва дишам, трудно си поемам дъх 9. to get one'sbreath again идвам на себе си, окопитвам се 10. to hold/catch one's breath затаявам дъх, секва ми дъхът (от страх, вълнение и пр.) 11. to save one's breath въздържам се от излишни приказки 12. to take breath спирам да отдъхна 13. to take someone's breath away поразявам/смайвам/вземам акъла на някого 14. to waste one's breath говоря на вятъра, хабя напразно думите си 15. въздух, ветрец, полъх 16. дъх, дихание, дишане 17. ез. издишане 18. миризма, дъх, лъх 19. прен. живот, нещо от жизнено значение* * *breath[breu] n 1. дъх, дишане, дихание; to be out of ( short of) \breath запъхтян, задъхан съм, задъхвам се, запъхтявам се; to draw \breath дишам, вдишвам; поемам дъх; to draw o.'s last \breath издъхвам, умирам; with his dying \breath на смъртно легло; to hold ( bate, catch) o.'s \breath затаявам дъх, спирам дъха си, нащрек съм; прен. сепвам се, изплашвам се, изненадвам се; стресвам се; to gasp for \breath, to lose o.'s \breath задъхвам се, едва (трудно) дишам, трудно си поемам дъх, запъхтявам се; to spend ( waste) o.'s \breath прен. говоря на вятъра; хабя си думите; to save o.'s \breath пестя си приказките; to take s.o.'s \breath away прен. поразявам, смайвам, вземам ума на някого; all in the same \breath, all in a \breath на един дъх; със същия тон; (всички) едновременно; below ( under) o.'s \breath под носа си, шепнешком, тихичко, ниско; 2. въздух; ветрец; to get a \breath of air излизам малко на въздух; there isn't a \breath of air ( wind) не трепва лист, толкова е тихо; 3. миризма, дъх; лъх, полъх; 4. прен. живот; нещо жизненоважно, от първостепенно значение; it is the very \breath of life to me ценя го като живота си; 5. ез. издишане. -
13 doer
{'du:ə}
1. изпълнител, извършител, деец, грам. деятел
2. растение/животно, което се развива (добре/зле)* * *{'du:ъ} n 1. изпълнител, извършител, деец; грам. деятел; 2. раст* * *деец; изпълнител;* * *1. изпълнител, извършител, деец, грам. деятел 2. растение/животно, което се развива (добре/зле)* * *doer[´du:ə] n 1. изпълнител, извършител, деец; he is a \doer, not a talker той не е по приказките, а по делата; човек на действието; 2. шотл. доверено лице, агент, пълномощник; 3.: a good ( bad) \doer растение, което расте или цъфти буйно (слабо). -
14 fee-faw-fum
fee-faw-fum[´fi:´fɔ:´fʌm] I. int у-у-у! (вик на людоеди и на чудовища в приказките); II. n празни закани. -
15 intemperate
{in'tempərit}
1. неумерен, несдържан, невъздържан
to be INTEMPERATE in one's speech не си меря приказки
INTEMPERATE zeal прекалено усърдие
2. склонен към пиянство* * *{in'tempъrit} а 1. неумерен; несдържан, невъздържан; to b* * *невъздържан; неумерен; несдържан;* * *1. intemperate zeal прекалено усърдие 2. to be intemperate in one's speech не си меря приказки 3. неумерен, несдържан, невъздържан 4. склонен към пиянство* * *intemperate[in´tempərit] adj 1. невъздържан, несдържан, неумерен; to be \intemperate in o.'s speech не си меря приказките; \intemperate zeal прекалено усърдие; FONT face=Times_Deutsch◊ adv intemperately; 2. склонен към пиянство. -
16 knight
{nait}
I. 1. рицар (и прен.)
2. Ненаследствена титла sir, дадена за заслуги
3. кавалер на орден
KNIGHT of the Garter кавалер на ордена на Жартиерата
4. ист. представител на графство в парламента (и KNIGHT of the shire)
5. ист. конник (в древния Рим)
6. шах кон
KNIGHT of the road разбойник, търговски пътник, скитник
II. 1. ист. посвещавам в рицарство
2. Давам титлата knight на* * *{nait} n 1. рицар (и прен.); 2. Ненаследствена титла sir, даде(2) {nait} v 1. ист. посвещавам в рицарство; 2. Давам титлата* * *рицар; кавалер; кон;* * *1. i. рицар (и прен.) 2. ii. ист. посвещавам в рицарство 3. knight of the garter кавалер на ордена на Жартиерата 4. knight of the road разбойник, търговски пътник, скитник 5. Давам титлата knight на 6. Ненаследствена титла sir, дадена за заслуги 7. ист. конник (в древния Рим) 8. ист. представител на графство в парламента (и knight of the shire) 9. кавалер на орден 10. шах кон* * *knight [nait] I. n 1. рицар; \knight adventurer странстващ рицар; \knight of fortune авантюрист; \knight of industry мошеник, измамник; \knight of the road търговски пътник; разбойник; \knight of the rueful countenance рицар на печалния образ (Дон Кихот); \knight in a shining armour прекрасния принц, принцът от приказките; 2. титлата knight (по-ниска от баронет); 3. кавалер на орден; K. of the Garter кавалер на Жартиерата; 4. ист. представител на графство в Парламента (и \knight of the shire); 5. ист. конник (в древния Рим); 6. кон (при игра на шах); 7. кавалер; II. v давам званието на. -
17 roc
{rɔk}
n гигантска птица от ориенталските приказки* * *{rъk} n гигантска птица от ориенталските приказки.* * *n гигантска птица от ориенталските приказки* * *roc[rɔk] n птицата Рух (гигантска птица от приказките на източните народи). -
18 storybook
storybook[´stɔ:ri¸buk] I. n 1. книга с разкази; повест; 2. детска книжка; II. adj измислен, нереален; като в приказките. -
19 фея
-
20 aschenbroedel
, Aschenputtel das пепеляшка (в приказките).
Страницы