-
101 правонарушение
1) General subject: administrative offence, delinquency (особ. несовершеннолетних), malefaction, offence, unlaw, wrong, wrongdoing2) Latin: (т.е. та фаза действия, за совершение которой законом предусмотрено наказание; физическая, объективная сторона преступления) actus reus, (т.е. та фаза действия, за совершение которой законом предусмотрено наказание; физическая, объективная сторона преступления) deed of crime, (т.е. та фаза действия, за совершение которой законом предусмотрено наказание; физическая, объективная сторона преступления) overt act3) Military: crime4) Law: civil injury, contravention of law, delict, law violation, legal wrong, miscarriage, misdeed, offence against the law, trespass, wrong-doing, violation of law, offence against the laws (англ. термин взят из решения Верховного суда США по делу Boyd v. United States, 116 U.S. 616 (1886); в тексте англ. термину предшествовал неопред. артикль), delinquent act5) Economy: breach of a law, infringement of a law, law infringement6) Automobile industry: violation7) Diplomatic term: offence of law9) Advertising: legal injury10) Business: breach of law, breach of the law, fact, infringement of law, transgression11) leg.N.P. infraction, violation of a right or of a law12) Administrative law: misdemeanor -
102 Лизинговые операции
Лизинг означает форму долгосрочной аренды, связанную с передачей в пользование имущества (т.е. предмета, объекта) для предпринимательской деятельности. Лизинг – это единый комплекс трех одновременно совершаемых операций: аренды, кредитования и материально-технического снабжения.
Лизинг кәсіпкерлік қызмет үшін мүлікті (яғни затты, объектіні) пайдалануға берумен байланысты ұзақ мерзімді жалгерлік нысаны дегенді білдіреді. Лизинг – бір мезгілде жасалатын үш операцияның: жалға алудың, несие берудің және материалдық-техникалық жабдықтаудың бірыңғай кешені.
Предметом лизинга могут быть любые непотребляемые вещи, которые могут быть использованы для предпринимательской деятельности, за исключением имущества, запрещенного для свободного обращения, а также земельных участков и природных объектов.
Еркін айналысқа түсуіне тыйым салынған мүліктен, сондай-ақ жер телімдері мен табиғи объектілерден басқа кәсіпкерлік қызмет үшін пайдаланылуы мүмкін кез келген тұтынылмайтын заттар лизинг заты бола алады.
В лизинговой сделке участвуют:
Лизингілік мәмілеге:
- лизингодатель;
- лизинг беруші;
- лизингополучатель;
- лизинг алушы;
- продавец предмета лизинга.
- лизинг затын сатушы қатысады.
Лизингодатель представляет собой хозяйствующий субъект (лизинговая компания, банк и т.д.) или индивидуального предпринимателя, осуществляющего лизинговую деятельность, т.е. передачу по договору в лизинг специально приобретенного для этого имущества. Иначе говоря, лизингодатель – это арендодатель данного имущества. Лизингодатель по договору лизинга обязуется приобрести в собственность указанное лизингополучателем имущество у определенного продавца и предоставить лизингополучателю это имущество за плату во временное владение и пользование для предпринимательских целей.
Лизинг беруші – лизингілік қызметті жүзеге асырушы, яғни лизинг үшін арнайы сатып алынған мүлікті шарт бойынша лизингіге беруші шаруашылық жүргізуші субъект (лизингілік компания, банк, т.б.). Басқаша айтқанда, лизинг беруші – осы мүлікті жалға беруші. Лизинг беруші лизинг шарты бойынша лизинг алушы көрсеткен мүлікті белгілі бір сатып алушыдан меншігіне сатып алуға және бұл мүлікті лизинг алушыға ақы үшін кәсіпкерлік мақсатта уақытша иеленуге және пайдалануға міндеттенеді.
Лизингополучатель – это гражданин или хозяйствующий субъект, получающий имущество в пользование по договору лизинга. Иначе говоря, лизингодатель – это арендатор.
Лизинг алушы – мүлікті лизинг шарты бойынша пайдалануға алушы азамат, шаруашылық жүргізуші субъект. Басқаша айтқанда, лизинг алушы – жалгер (жалға алушы).
Продавец лизингового имущества – хозяйствующий субъект – изготовитель машин и оборудования, а также другой хозяйствующий субъект или гражданин, продающий имущество, являющееся предметом лизинга.
Лизингілік мүлікті сатушы – шаруашылық жүргізуші субъект – машиналар мен жабдықтарды дайындаушы, сондай-ақ лизинг заты болып табылатын мүлікті сатушы басқа бір шаруашылық жүргізуші субъект немесе азамат.
Договор лизинга заключается в письменной форме. В названии договора лизинга определяются его форма, тип и вид.
Лизинг шарты жазбаша нысанда жасалады. Лизинг шартының атауында оның нысаны, тұрпаты және түрі айқындалады.
Договор лизинга содержит следующие существенные положения:
Лизинг шартында мынадай елеулі ережелер болады:
- точное описание предмета лизинга;
- лизинг затының дәл сипаттамасы;
- объем передаваемых прав собственности;
- берілетін меншік құқықтарының көлемі;
- наименование места и указание порядка передачи предмета лизинга;
- лизинг затын табыстайтын жердің атауы және табыстау тәртібін көрсету;
- указание срока действия договора лизинга;
- лизинг шартының қолданылу мерзімін көрсету;
- порядок балансового учета предмета лизинга;
- лизинг затын теңгерімдік есепке алу тәртібі;
- порядок содержания и ремонта предмета лизинга;
- лизинг затын ұстау және жөндеу тәртібі;
- перечень дополнительных услуг, предоставленных лизингодателем на основании договора комплексного лизинга;
- лизинг беруші кешенді лизинг шартының негізінде көрсететін қосымша қызметтер тізбесі;
- указание общей суммы договора лизинга и размер вознаграждения лизингодателя;
- лизинг шартының жалпы сомасын көрсету және лизинг берушіге төленетін сыйақысының мөлшері;
- порядок расчетов (график платежей);
- есеп айырысу тәртібі (төлем төлеу кестесі);
- определение обязательства лизингодателя или лизингополучателя застраховать предмет лизинга от связанных с договором лизинга рисков, если иное не предусмотрено договором.
- егер шартта өзге жәйіт көзделмесе, лизинг берушінің немесе лизинг алушының лизинг затын лизинг шартымен байланысты қатерлерден сақтандыру міндеттемесін айқындау.
Лизингодатель по договору лизинга обязуется:
Лизинг беруші лизинг шарт бойынша:
- в случае осуществления финансового или смешанного лизинга приобрести у определенного продавца (поставщика) в собственность определенное имущество для его передачи за определенную плату или передать ранее приобретенное имущество на определенный срок, на определенных условиях в качестве предмета лизинга лизингополучателю;
- қаржы немесе аралас лизингіні жүзеге асырған жағдайда лизинг алушыға белгілі бір мүлікті белгілі бір ақыға табыстау үшін белгілі бір сатушыдан (жеткізушіден) өз меншігіне сатып алуға немесе бұрын сатып алынған мүлікті белгілі бір мерзімге белгілі бір шарттар негізінде лизинг заты ретінде табыстауға;
- выполнить другие обязательства, вытекающие из содержания договора лизинга.
- лизинг шартының мазмұнынан туындайтын басқа да міндеттерді орындауға міндеттенеді.
Лизингополучатель обязуется:
Лизинг алушы:
- принять предмет лизинга в порядке, предусмотренном договором лизинга;
- лизинг беру шартында көзделген тәртіппен лизинг затын беруге;
- возместить лизингодателю его инвестиционные затраты и выплатить ему вознаграждение;
- лизинг берушіге оның инвестициялық шығынын өтеуге, оған сыйақы төлеуге;
- по окончании действия договора лизинга возвратить предмет лизинга, если иное не предусмотрено договором лизинга, или приобрести предмет лизинга в собственность на основании договора купли-продажи;
- лизинг шартының күші біткеннен кейін, егер шартта басқа жәйіт көзделмесе, лизинг затын қайтарып беруге немесе лизинг затын сатып алу-сату шарты негізінде меншігіне сатып алуға;
- выполнить другие обязательства, вытекающие из содержания договора лизинга.
- шарт мазмұнынан туындайтын басқа да міндеттемелерді орындауға міндеттенеді.
Лизинг можно классифицировать следующим образом:
Лизингіні былайша жіктеуге болады:
- по форме;
- нысаны бойынша;
- по типу;
- тұрпаты бойынша;
- по виду.
- түрі бойынша.
По форме лизинг подразделяется на внутренний и международный лизинги. Во внутреннем лизинге лизингодатель, лизингополучатель и продавец являются резидентами Казахстана. При международном лизинге лизингодатель или лизингполучатель являются нерезидентами Казахстана.
Нысаны бойынша лизинг ішкі және халықаралық лизингілерге бөлінеді. Ішкі лизингіде лизинг алушы, лизинг беруші және сатушы Қазақстанның резиденттері болып табылады. Халықаралық лизингіде лизинг беруші немесе лизинг алушы Қазақстанның бейрезиденттері болып табылады.
По типам лизинг подразделяется на долгосрочный (до 3 лет), среднесрочный (от 1,5 до 3 лет) и краткосрочный.
Тұрпаты бойынша лизинг ұзақ мерзімді (3 жылға дейін), орта мерзімді (1,5 жылдан 3 жылға дейін) және қысқа мерзімді болып бөлінеді.
По видам лизинг подразделяется на финансовый и оперативный.
Түрлері бойынша лизинг қаржылық және оперативтік лизингілерге бөлінеді.
Финансовый лизинг – это вид лизинга, при котором лизингодатель обязуется приобрести в собственность указанное лизингополучателем имущество у определенного продавца и передать лизингополучателю данное имущество в качестве предмета лизинга за определенную плату, на определенный срок и на определенных условиях во временное владение и в пользование.
Қаржылық лизинг – лизинг беруші лизинг алушы көрсеткен мүлікті белгілі бір сатып алушыдан меншігіне сатып алуға және осы мүлікті лизинг заты ретінде белгілі бір ақы үшін, белгілі бір мерзімге және белгілі бір шарттар негізінде уақытша иеленуге және пайдалануға беруге міндеттенетін лизинг түрі.
Оперативный лизинг – это вид лизинга, при котором лизингодатель закупает имущество на свой риск, а после передает его лизингополучателю в качестве предмета лизинга за определенную плату, на определенный срок и на определенных условиях во временное владение и в пользование.
Оперативтік лизинг – лизинг беруші тәуекелді өз мойнына алып мүлікті сатып алатын, кейіннен оны белгілі бір ақы үшін лизинг заты ретінде белгілі бір мерзімге және белгілі бір шарттар негізінде лизинг алушыға уақытша иеленуге және пайдалануға беретін лизинг түрі.
Срок лизинга по продолжительности равен сроку полной амортизации предмета лизинга или превышает его. По окончании срока действия договора лизинга предмет лизинга переходит в собственность лизингополучателя. Срок лизинга устанавливается по договору.
Лизингінің мерзімі ұзақтығы жағынан лизинг затының толық тозымпұлына (амортизациясына) тең не одан асып түседі. Лизинг шартының қолданылу мерзімі аяқталғаннан кейін лизинг заты лизинг алушының меншігіне өтеді. Лизинг мерзімі шарт бойынша белгіленеді.
Расчет по лизинговым платежам производится тремя методами:
Лизингілік төлемдер бойынша айырысуды үш әдіспен жүргізіледі:
- с фиксированной суммой оплаты;
- ақы төлеудің тиянақталған сомасымен төлеу;
- с авансом;
- аванспен төлеу;
- методом минимальных платежей.
- ең төмен төлемдермен төлеу әдісімен.
Лизинговая сделка может включать в себя оказание дополнительных услуг:
Онда мынадай қосымша қызметтер көрсету қамтылуы мүмкін:
- приобретение прав на интеллектуальную собственность (ноу-хау, лицензионных прав, прав на товарные знаки, марки и др.);
- зияткерлік меншікке құқықты (ноу-хауды, лицензиялық құқықтарды, тауар белгілеріне, маркаларға құқықтарды, т.б.) сатып алу;
- осуществление шеф-монтажных работ;
- құрастыру жұмыстарын жүзеге асыру;
- послегарантийное обслуживание, ремонт и др.
- кейінгі кепілдікті қызметтер көрсету және жөндеу, т.б.
Лизинг позволяет хозяйствующему субъекту получить основные фонды и начать их эксплуатацию, не отвлекая деньги из оборота.
Лизинг шаруашылық жүргізуші субъектінің негізгі қорларды алуына және ақшаны айналымнан алмастан оларды пайдалануына мүмкіндік береді.
Банк может предложить своему клиенту обрести оборудование с помощью лизингового соглашения, по которому банк покупает оборудование и сдает в аренду клиенту.
Банк өз клиентіне лизингі-лік келісім арқылы жабдық сатып алуды ұсына алады, бұл келісім бойынша банк жабдықты сатып алып, клиентке жалға береді.
Какие условия должен выполнить клиент для заключения лизингового договора.
В соответствии с заключенным договором клиент должен вносить лизинговые платежи, которые в конечном счете полностью покрывают стоимость купленного банком и сданного в аренду оборудования.
Жасасқан шартқа сәйкес клиент лизингілік төлемдер төлеуге тиіс, бұл төлемдер, сайып келгенде, банкінің сатып алып, жалға берген жабдығының құнын толық жабады.
Русско-казахский экономический словарь > Лизинговые операции
-
103 Предусмотреть
- praesumere; providere; praecipere; excipere; praescribere;• в договорах предусмотрено, чтобы не... - in foederibus exceptum est, ne...
• законом предусмотрено, что(бы) - lex excipit, ut...
-
104 предусмотренный
-
105 надежность защиты
- Überlebenswahrscheinlichkeit des Selektivschutzes, f
надежность защиты
Вероятность выполнения защитой требуемой функции в заданных условиях в течение заданного интервала времени.
Примечание - Требуемой функцией для защиты является: срабатывать, когда предусмотрено срабатывание, и не срабатывать, когда срабатывание не предусмотрено.
[Разработка типовых структурных схем микропроцессорных устройств РЗА на объектах ОАО "ФКС ЕЭС". Пояснительная записка. Новосибирск 2006 г.]EN
reliability of protection
reliability of relay system (US)
the probability that a protection can perform a required function under given conditions for a given time interval
Note – The required function for protection is to operate when required to do so and not to operate when not required to do so.
[IEV ref 448-12-05]FR
fiabilité d'une protection
probabilité pour qu'une protection puisse accomplir une fonction requise, dans des conditions données, pendant un intervalle de temps donné
Note – La fonction requise pour une protection est de fonctionner lorsqu'elle doit le faire et de ne pas fonctionner lorsqu'elle ne doit pas le faire.
[IEV ref 448-12-05]Тематики
EN
DE
- Überlebenswahrscheinlichkeit des Selektivschutzes, f
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > надежность защиты
-
106 аналого-цифровая аппаратура преобразования сигнала электросвязи
аналого-цифровая аппаратура преобразования сигнала электросвязи
аналого-цифровая аппаратура
Аппаратура, в которой предусмотрено осуществление аналого-цифрового и (или) цифро-аналогового преобразования сигнала электросвязи.
[ ГОСТ 22670-77]Тематики
Синонимы
EN
116. Аналого-цифровая аппаратура преобразования сигнала электросвязи
Аналого-цифровая аппаратура
Analog to digital equipment
Аппаратура, в которой предусмотрено осуществление аналого-цифрового и (или) цифро-аналогового преобразования сигнала электросвязи
Источник: ГОСТ 22670-77: Сеть связи цифровая интегральная. Термины и определения оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > аналого-цифровая аппаратура преобразования сигнала электросвязи
-
107 восстанавливаемый объект
восстанавливаемый объект
Объект, для которого в рассматриваемой ситуации проведение восстановления работоспособного состояния предусмотрено в нормативно-технической и (или) конструкторской (проектной)) документации.
[ ГОСТ 27.002-89]
восстанавливаемый объект
Ремонтопригодный объект, который после отказа может быть в заданных условиях восстановлен.
[ОСТ 45.152-99 ]Тематики
- надежность, основные понятия
- тех. обсл. и ремонт средств электросвязи
EN
Restorable item
Объект, для которого в рассматриваемой ситуации проведение восстановления работоспособного состояния предусмотрено в нормативно-технической и (или) конструкторской (проектной)) документации
Источник: ГОСТ 27.002-89: Надежность в технике. Основные понятия. Термины и определения оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > восстанавливаемый объект
-
108 надежность защиты
надежность защиты
Вероятность выполнения защитой требуемой функции в заданных условиях в течение заданного интервала времени.
Примечание - Требуемой функцией для защиты является: срабатывать, когда предусмотрено срабатывание, и не срабатывать, когда срабатывание не предусмотрено.
[Разработка типовых структурных схем микропроцессорных устройств РЗА на объектах ОАО "ФКС ЕЭС". Пояснительная записка. Новосибирск 2006 г.]EN
reliability of protection
reliability of relay system (US)
the probability that a protection can perform a required function under given conditions for a given time interval
Note – The required function for protection is to operate when required to do so and not to operate when not required to do so.
[IEV ref 448-12-05]FR
fiabilité d'une protection
probabilité pour qu'une protection puisse accomplir une fonction requise, dans des conditions données, pendant un intervalle de temps donné
Note – La fonction requise pour une protection est de fonctionner lorsqu'elle doit le faire et de ne pas fonctionner lorsqu'elle ne doit pas le faire.
[IEV ref 448-12-05]Тематики
EN
DE
- Überlebenswahrscheinlichkeit des Selektivschutzes, f
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > надежность защиты
-
109 невосстанавливаемый объект
невосстанавливаемый объект
Объект, для которого в рассматриваемой ситуации проведение восстановления работоспособного состояния не предусмотрено в нормативно-технической и (или) конструкторской (проектной) документации.
[ ГОСТ 27.002-89]
невосстанавливаемый объект
Объект, который после отказа не может быть в заданных условиях восстановлен
Примечания
1 Невосстанавливаемый объект может быть ремонтопригодным или нет [1].
2 Примером невосстанавливаемого ремонтопригодного объекта может служить составная часть, которая может быть восстановлена, но по организационным или стоимостным причинам ее восстановление признано нецелесообразным.
3 Невосстанавливаемые(ый) объекты должны быть определены в нормативно-технической или эксплуатационной документации.
[ОСТ 45.152-99 ]Тематики
- надежность, основные понятия
- тех. обсл. и ремонт средств электросвязи
EN
5.7. Невосстанавливаемый объект
Nonrestorable item
Объект, для которого в рассматриваемой ситуации проведение восстановления работоспособного состояния не предусмотрено в нормативно-технической и (или) конструкторской (проектной) документации
Источник: ГОСТ 27.002-89: Надежность в технике. Основные понятия. Термины и определения оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > невосстанавливаемый объект
-
110 необслуживаемый объект
необслуживаемый объект
Объект, для которого проведение технического обслуживания не предусмотрено нормативно-технической и (или) конструкторской (проектной) документацией.
[ ГОСТ 27.002-89]Тематики
- надежность, основные понятия
EN
Nonmaintainable item
Объект, для которого проведение технического обслуживания не предусмотрено нормативно-технической и (или) конструкторской (проектной) документацией
Источник: ГОСТ 27.002-89: Надежность в технике. Основные понятия. Термины и определения оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > необслуживаемый объект
-
111 резервирование без восстановления
резервирование без восстановления
Резервирование, при котором восстановление отказавших основных и (или) резервных элементов технически невозможно без нарушения работоспособности объекта в целом и (или) не предусмотрено эксплуатационной документацией.
[ ГОСТ 27.002-89]
[ОСТ 45.153-99]Тематики
- надежность средств электросвязи
- надежность, основные понятия
EN
7.18. Резервирование без восстановления
Redundancy without restoration
Резервирование, при котором восстановление отказавших основных и (или) резервных элементов технически невозможно без нарушения работоспособности объекта в целом и (или) не предусмотрено эксплуатационной документацией
Источник: ГОСТ 27.002-89: Надежность в технике. Основные понятия. Термины и определения оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > резервирование без восстановления
-
112 резервирование с восстановлением
резервирование с восстановлением
Резервирование, при котором восстановление отказавших основных и (или) резервных элементов технически возможно без нарушения работоспособности объекта в целом и предусмотрено эксплуатационной документацией.
[ ГОСТ 27.002-89]
[ОСТ 45.153-99]Тематики
- надежность средств электросвязи
- надежность, основные понятия
EN
7.17. Резервирование с восстановлением
Redundancy with restoration
Резервирование, при котором восстановление отказавших основных и (или) резервных элементов технически возможно без нарушения работоспособности объекта в целом и предусмотрено эксплуатационной документацией
Источник: ГОСТ 27.002-89: Надежность в технике. Основные понятия. Термины и определения оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > резервирование с восстановлением
-
113 только для указанных целей
- not otherwise provided for
- NOP
- n.o.p.
только для указанных целей
только как предусмотрено
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
Синонимы
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > только для указанных целей
-
114 оборудование с оболочкой с дыхательными клапанами
3.4 оборудование с оболочкой с дыхательными клапанами (equipment with a vented enclosure): Оборудование, полностью помещенное в оболочку, в которой предусмотрено дыхательное устройство, позволяющее проникание внешней среды в оболочку и выход из нее, или суженное отверстие, обеспечивающее пропуск среды при расширении и сжатии содержащейся внутри защитной жидкости в нормальном режиме работы. Оборудование включает в себя трубопровод.
3.4 оборудование с оболочкой с дыхательными клапанами (equipment with a vented enclosure): Оборудование, полностью помещенное в оболочку, в которой предусмотрено дыхательное устройство, позволяющее проникание внешней среды в оболочку и выход из нее, или суженное отверстие, обеспечивающее пропуск среды при расширении и сжатии содержащейся внутри защитной жидкости в нормальном режиме работы. Оборудование включает в себя трубопровод.
Источник: ГОСТ 31441.8-2011: Оборудование неэлектрическое, предназначенное для применения в потенциально взрывоопасных средах. Часть 8. Защита жидкостным погружением «k» оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > оборудование с оболочкой с дыхательными клапанами
-
115 фиксированное соединение
3.13 фиксированное соединение (restrained joint): Соединение, в котором предусмотрено средство, предотвращающее разъединение собранного соединения.
Источник: ГОСТ Р ИСО 2531-2008: Трубы, фитинги, арматура и их соединения из чугуна с шаровидным графитом для водо- и газоснабжения. Технические условия оригинал документа
3.13 фиксированное соединение (restrained joint): Соединение, в котором предусмотрено средство, предотвращающее разъединение собранного соединения.
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > фиксированное соединение
-
116 надежность защиты
надежность защиты
Вероятность выполнения защитой требуемой функции в заданных условиях в течение заданного интервала времени.
Примечание - Требуемой функцией для защиты является: срабатывать, когда предусмотрено срабатывание, и не срабатывать, когда срабатывание не предусмотрено.
[Разработка типовых структурных схем микропроцессорных устройств РЗА на объектах ОАО "ФКС ЕЭС". Пояснительная записка. Новосибирск 2006 г.]EN
reliability of protection
reliability of relay system (US)
the probability that a protection can perform a required function under given conditions for a given time interval
Note – The required function for protection is to operate when required to do so and not to operate when not required to do so.
[IEV ref 448-12-05]FR
fiabilité d'une protection
probabilité pour qu'une protection puisse accomplir une fonction requise, dans des conditions données, pendant un intervalle de temps donné
Note – La fonction requise pour une protection est de fonctionner lorsqu'elle doit le faire et de ne pas fonctionner lorsqu'elle ne doit pas le faire.
[IEV ref 448-12-05]Тематики
EN
DE
- Überlebenswahrscheinlichkeit des Selektivschutzes, f
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > надежность защиты
-
117 Стра
General subject: Parties not included in Annex I ( B) (Развивающиеся страны, для которых в Киотском Протоколе не предусмотрено никаких обязательств по сокращению эмиссии для первого периода выполнения обязательств (2008-2012 гг.)) -
118 контролируемая ошибка времени исполнения
Programming: checked runtime error (ошибка времени исполнения( runtime error), обнаружение которой предусмотрено реализацией языка программирования)Универсальный русско-английский словарь > контролируемая ошибка времени исполнения
-
119 орфанн
General subject: orphan drug (законом США предусмотрено предоставление фармацевтическим компаниям, производящим такие лекарства, налоговых льгот и исключительного права на продажу разработанного препарата в течение нескольких лет) -
120 постольку, поскольку
1) General subject: in so far as2) Law: to the extent that (см., например, в ГК РФ: «постольку, поскольку это не противоречит...», «постольку, поскольку иное не предусмотрено...» и т. п.)Универсальный русско-английский словарь > постольку, поскольку
См. также в других словарях:
предусмотрено — право • необходимость, модальность … Глагольной сочетаемости непредметных имён
сжинавший меньше, чем предусмотрено — прил., кол во синонимов: 1 • недожинавший (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
связавший меньше, чем предусмотрено — прил., кол во синонимов: 1 • недовязавший (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
расход в количестве, меньшем, чем предусмотрено — сущ., кол во синонимов: 1 • недорасход (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
выработка в количестве, меньшем, чем предусмотрено — сущ., кол во синонимов: 1 • недовыработка (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
выпуск в количестве, меньшем, чем предусмотрено — сущ., кол во синонимов: 1 • недовыпуск (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
выполнивший в объеме, меньшем, чем предусмотрено — прил., кол во синонимов: 1 • недовыполнивший (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
продавший меньше, чем предусмотрено — прил., кол во синонимов: 1 • недопродававший (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
НАЗНАЧЕНИЕ НАКАЗАНИЯ БОЛЕЕ МЯГКОГО, ЧЕМ ПРЕДУСМОТРЕНО ЗА ДАННОЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ — специальное правило назначения наказания, предусмотренное ст. 64 УК РФ, согласно которому при наличии исключительных обстоятельств, связанных с целями и мотивами преступления, ролью виновного, его поведением во время или после совершения… … Словарь-справочник уголовного права
контрактом не предусмотрено — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN not in contract … Справочник технического переводчика
не иначе, чем здесь предусмотрено — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN not otherwise herein providedNOHPn.o.h.p … Справочник технического переводчика