-
81 incentive fee
поощрительная премия, поощрительное вознаграждениеа) эк. (дополнительное вознаграждение, выплачиваемое какому-л. лицу в качестве поощрения за достижение определенных результатов работы; напр., дополнительное вознаграждение, которое может быть предусмотрено контрактом на выполнение работ в качестве поощрения за экономию средств по сравнению с плановой сметой или досрочной сдачей работ)See:б) фин. (сумма, выплачиваемая управляющему инвестиционным фондом в дополнение к обычному вознаграждению в качестве поощрения за высокие результаты работы, премия за достижение результатов выше среднего уровня; величина премии обычно привязана к объему прибыли инвестиционного фонда)Syn:See:
* * *
поощрительная премия: премия за достижение результатов выше среднего уровня (напр., финансовому консультанту или менеджеру инвестиционного фонда). -
82 Independent Bankers Association of America v. Smith
сокр. IBAA v. Smith банк., юр., амер. "Ассоциация независимых банкиров Америки против Смита"* (название судебного прецедента 1976 г.; суд ограничил регулятивное толкование Контролера денежного обращения закона штата о филиалах банков и признал его недействительным; в 1974 г. Контролер издал инструкции, разрешающие создание терминалов связи клиент-банк независимо от того, что предусмотрено в законах штата о филиалах; суд установил, что терминалы связи клиент-банк вне помещения банка являются, по сути, филиалами и охватываются функциональными определениями закона Макфаддена; согласно решению суда, если штат разрешает зарегистрированным на уровне штата банкам создавать терминал связи клиент-банк в целях 1) приема вкладов, или 2) оплаты чеков, или 3) выдачи денежных займов, национальные банки в этом штате также могут создавать терминалы связи клиент-банк, функции которых ограничиваются разрешенными в соответствии с законом штата; этот вывод будет верным даже в отношении штата, запрещающего создание банковских филиалов, но разрешающего использовать терминалы связи клиент-банк, так как они не считаются филиалами по закону штата)See:Англо-русский экономический словарь > Independent Bankers Association of America v. Smith
-
83 instructions to the contrary
упр. противоположные инструкции (указания, противоположные уже имеющимся)in the absence of instructions to the contrary — при отсутствии противоположных инструкций, если иное не предусмотрено, по умолчанию
See:* * *Англо-русский экономический словарь > instructions to the contrary
-
84 interim agreement
1) эк. временное [предварительное\] соглашение ( предполагает последующую замену на более полное и точное соглашение)Ant:See:2) эк. тр. временный [предварительный\] коллективный договор (принимается для стабилизации ситуации на предприятии до утверждения долгосрочного коллективного договора)The interim agreement helped provide breathing space while the two sides reconsidered their positions. — Предварительный коллективный договор предоставил передышку, пока обе стороны уточняли свои позиции.
The interim agreement allowed for a 10% pay rise. — В предварительном коллективном договоре предусмотрено увеличение заработной платы на 10%.
* * * -
85 ISO 4217
док.эк. ISO 4217, ИСО 4217 (международный стандарт, устанавливающий коды для представления валют; код состоит из трех букв: первые две буквы — это код страны, третья буква — начальная буква названия самой денежной единицы; коды наднациональных денежных единиц (франк КФА и т. д.) обычно начинаются с буквы "X" (за исключением евро); фунт Гернси, фунт Джерси, фунт Острова Мэн, тувалуанский доллар, доллар Островов Кука и фарерская крона не рассматриваются ISO 4217 как независимые валюты и стандартных кодов для них не предусмотрено)See:International Organization for Standardization, national currency, AED, AFN, ALL, AMD, ANG, AOA, ARS, AUD, AWG, AZN, BAM, BBD, BDT, BGN, BHD, BIF, BMD, BND, BOB, BRL, BSD, BTN, BWP, BYR, BZD, CAD, CDF, CHF, CLP, CNY, COP, CRC, CUP, CVE, CZK, DJF, DKK, DOP, DZD, EEK, EGP, ERN, ETB, EUR, FJD, FKP, GBP, GEL, GHC, GIP, GMD, GNF, GTQ, GYD, HKD, HNL, HRK, HTG, HUF, IDR, ILS, INR, IQD, IRR, ISK, JMD, JOD, JPY, KES, KGS, KHR, KMF, KPW, KRW, KWD, KYD, KZT, LAK, LBP, LKR, LRD, LSL, LTL, LVL, LYD, MAD, MDL, MGA, MKD, MMK, MNT, MOP, MRO, MUR, MVR, MWK, MXN, MYR, MZN, NAD, NGN, NIO, NOK, NPR, NZD, OMR, PAB, PEN, PGK, PHP, PKR, PLN, PYG, QAR, RON, RSD, RUB, RWF, SAR, SBD, SCR, SDD, SDP, SEK, SGD, SHP, SKK, SLL, SOS, SRD, STD, SVC, SYP, SZL, THB, TJS, TMM, TND, TOP, TRY, TTD, TWD, TZS, UAH, UGX, USD, UYU, UZS, VEB, VND, VUV, WST, XAF, XCD, XDR, XOF, XPF, YER, ZAR, ZMK, ZWD, Guernsey pound, Jersey pound, Isle of Man pound, Tuvaluan dollar, Cook Islands dollar, Faroese krona, AFA, AON, AOR, ARA, ARL, ARP, ATS, AZM, BEF, BGL, BOP, BRC, BRN, BRR, CSD, CSK, CYP, DDM, DEM, ECS, ESP, EQE, FIM, FRF, GNE, GRD, GWP, IEP, ILR, ITL, LUF, MGF, MKN, MTL, MXP, MZM, NLG, PEI, PLZ, PTE, ROL, RUR, SIT, SRG, SUR, TJR, TRL, UAK, XEU, ZRN, ZRZ -
86 loan
1. сущ.1)а) фин. заем, ссуда, кредит (сумма денег или имущество, предоставленные кредитором на срок или до востребования за определенную плату заемщику для использования в тех или иных целях)to extend [provide\] a loan — предоставлять кредит
to redeem a loan — погасить [выплатить\] заем
low interest loan — ссуда с низкой процентной ставкой, ссуда под низкий процент
proceeds from [of\] loans — поступления от займов
loan secured on a property — ссуда [заем\] под залог имущества; заем, обеспеченный залогом имущества
purpose of loan — цель кредита, целевое назначение кредита
Syn:See:acquisition loan, alternative loan, alternative mortgage loan, amortizing loan, Anglo-American loan, asset conversion loan, asset-based loan, automatic premium loan, back-to-back loan, bad loan, balloon loan, bow-tie loan, bridging loan, broker loan, broker's loan, bullet loan, buy-to-let loan, capital investment loan, collateral loan, commercial and industrial loan, concessional loan, conforming loan, consolidation loan, constant payment loan, construction loan, consumer loan, contractor loan, contractor loan, co-signed loan, demand loan, direct loan, discount loan, doubtful loan, education loan, farm loan, fixed-rate loan, GI loan, high-ratio loan, home extension loan, home loan, hybrid loan, income property loan, indexed loan, indirect loan, insured loan, interbank loan, interest-only loan, inventory loan, junior loan, let-to-buy loan, lombard loan, non-performing loan, pension loan, plan loan, policy loan, predatory loan, premium finance loan, project loan, recourse loan, reduction-option loan, savings account loan, secured loan, self-liquidating loan, signature loan, soft loan, sovereign loan, Stafford loan, straight loan, student loan, sub-prime loan, syndicated loan, term loan, tied loan, unsecured loan, variable-rate loan, veterans loan, viatical loan, zero interest loan, loan balance, loan broker, loan insurance, loan loss, loan market, loan-to-value ratio, Investment Sector Loan Program, lender, borrowerб) общ. (что-л., взятое во временное пользование)to have the loan of smth., to have smth. on loan — получить что-л. взаймы [во временное пользование\]
to be on loan to smb — быть отданным во временное пользование кому-л.
If a book is on loan to another reader you can place a hold on it for yourself using the library on-line catalogue. — Если книга выдана другому читателю, вы можете заказать ее с помощью онлайнового библиотечного каталога.
в) эк. тр. (работник, временно переведенный в другую организацию; особенно о киноактере)to be on loan to smw — быть временное командированным куда-л.
She is on loan to the Center from her job in Oklahoma. — Она временно работает в этом центре, оставив свою постоянную работу в Оклахоме.
2)а) общ. заимствование ( процесс)б) общ. книговыдача ( в библиотеке)2. гл.общ. давать взаймы, ссужать (что-л., особенно деньги)money has been loaned to city councils — деньги были отданы в качестве кредита муниципальным советам
Money which has been loaned to city councils by the central government can be repaid at a low rate of interest. — Деньги, взятые муниципальным советом у центрального правительства, возвращаются с небольшими процентами.
Syn:lend 1. 1)See:
* * *
ссуда, кредит: сумма денег (собственность), предоставленная кредитором на срок или до востребования за определенную плату (процент) заемщику для использования в тех или иных целях.* * *• /vt/ давать взаймы• заемный• ссуда* * *Кредит (заем, ссуда). кредитный договор о передаче одной стороной (займодавцем) другой стороне (заемщику) денег или вещей в оперативное управление или собственность; при этом заемщик обязуется своевременно возвратить равное количество вещей или такую же сумму денег. За кредит, предоставленный лицам, занимающимся предпринимательской деятельностью, взимаются проценты, если иное не предусмотрено договором З. Размер процентов определяется соглашением сторон с соблюдением требований к процентным ставкам по кредитам, установленным в соответствии с законодательными актами, а при отсутствии такого соглашения - в размере средней ставки банковского процента, существующей в месте нахождения кредитора. . Инвестиционная деятельность .* * *Финансы/Кредит/Валютассуда, кредитсм. credit-----1. заемдоговор, по которому одна сторона передает другой стороне деньги или материальные ценности на специально оговоренных условиях2. займдоговор, по которому одна его сторона заимодавец передает в собственность или оперативное управление другой стороне заемщику деньги или имущество (вещи) с определенными признаками, а заемщик обязуется возвратить их в том же качестве-----Банки/Банковские операциидоговор, по которому одна сторона (заимодавец) передает в собственность или оперативное управление другой стороне (заемщику) деньги или вещи, а заемщик обязуется возвратить полученную сумму или вещи того же рода и качества. -
87 multiple tariff
межд. эк., гос. фин. многоколонный тариф (таможенный тариф, в котором предусмотрено несколько ставок таможенной пошлины на один и тот же товар, применяющихся в зависимости от страны происхождения товара)Syn:See:* * * -
88 no sale no arrival
торг., юр., амер. нет продажи, нет прибытия* (согласно определению Единообразного торгового кодекса США термин означает, если соглашением не предусмотрено иное: a) что продавец обязан должным образом погрузить товары, соответствующие договору о продаже и, если они прибывают любым способом, он должен предложить их по их прибытии, но он не берет на себя обязательства, что товары прибудут, если только он не является причиной этого неприбытия; б) если не по вине продавца товары частично теряются в пути или получают повреждения до такой степени, что их более невозможно признать соответствующими договору о продаже, или прибывают позже, чем определено договором о продаже, покупатель может действовать так, как если бы с данными товарами произошел несчастный случай)See: -
89 nose coverage
страх. защита на период до начала страхования*, покрытие предшествовавших действий* (дополнительное страховое покрытие, которое может быть предусмотрено полисом страхования ответственности для требований о возмещении ущерба, предъявленных после начала действия полиса, но связанных с событиями, произошедшими до вступления данного полиса страхования в силу; такое страховое покрытие преследует те же цели, что и защита на период после окончания страхования, но в отличие от него распространяется на период, предшествующий вступлению полиса в силу, а не на период, отсчитываемый от окончания срока действия полиса; может существовать в двух разновидностях: 1) в страховом договоре установлена конкретная дата до начала срока действия полиса и страховое покрытие распространяется только на события, произошедшие после этой даты, 2) страховой договор предусматривает полное покрытие событий, произошедших до начала действия полиса)Syn:See: -
90 offence
сущ.1) юр. правонарушение, преступление (любое нарушение закона, за которое предусмотрено наказание)See:2) упр. нарушение; проступокsackable offence — проступок, который наказывается увольнением
-
91 partial dual eligible
страх., амер., преим. мн. лицо, с частичной двойной приемлемостью [пригодностью\]* (в страховании здоровья: лицо, удовлетворяющее определенным требованиям и имеющее право получать выплаты и по программе "Медикэр", и по программе "Медикэйд", но в ограниченном объеме по сравнению с лицами с полной двойной приемлемостью: для лиц с частичной двойной приемлемостью по программе "Медикэйд" предусмотрено только оказание финансовой поддержки для уплаты страховых премий по программе "Медикэр" и покрытия части медицинских расходов, которые по условиям программы "Медикэр" должны оплачиваться за счет средств самого застрахованного)See: -
92 professional corporation
сокр. PC эк., юр., амер. профессиональная корпорация (корпорация, созданная с целью оказания профессиональных услуг, акционерами которой являются сами представители профессии, имеющие необходимую лицензию; ответственность акционеров по своим акциям ограниченная, если в уставе корпорации не предусмотрено обратное; копрорация предполагает сохранение персональной ответственность за ошибочные или халатные профессиональные действия и создается с целью использования общего бренда и организационной структуры для привлечения и обслуживания клиентов)See:Англо-русский экономический словарь > professional corporation
-
93 purchasing group
сокр. PG страх., амер. группа приобретения [покупки\] страхования* (группа, образованная из нескольких предприятий, занятых сходной деятельностью и имеющих сходные риски, для совместного приобретения страховых полисов; в отличие от группы удержания рисков не осуществляет собственно страхования, а только выступает в роли покупателя при приобретении полиса у лицензированной страховой компании; создание таких групп было предусмотрено законом "Об удержании риска ответственности за продукт" от 1981 г., но их деятельность, в соответствии с требованиями этого закона, ограничивалась преимущественно страхованием ответственности за продукт; закон "Об удержании риска ответственности" от 1986 г. расширил возможности создания таких групп и предоставил им возможность участвовать в приобретении полисов других видов страхования ответственности)Syn:See:Product Liability Risk Retention Act, Liability Risk Retention Act, risk retention group, product liability insurance, liability insurance* * * -
94 right of rescission
право расторжения [аннулирования\]а) юр. (какого-л. контракта, соглашения)б) фин. (право заемщика без уплаты каких-л. штрафов отказаться от потребительского или ипотечного кредита в течение определенного периода после заключения соглашения о кредитовании; в США такое право заемщика предусмотрено законом "О защите получателей потребительского кредита")See:
* * *
право аннулирования (США): 1) право отказаться от потребительского кредита или кредита, обеспеченного недвижимостью в течение трех дней после заключения соглашения без каких-либо штрафов; предусмотренная Законом о защите получателей потребительского кредита 1968 г. защита потребителя от принятия поспешных решений; см. Consumer Credit Protection Act 1968;Regulation Z;2) право расторгнуть контракт, если любая часть контракта окажется незаконной или фальсифицированной.* * * -
95 right to work
юр. право на труд (право человека на занятие трудовой деятельностью, которое предусмотрено во многих конституциях и является предметом регулирования трудового законодательства)Above all, they demanded the right to work and to marry for love. — Более всего они требовали права на труд и вступления в брак по любви.
All citizens shall have the right to work. — Все граждане должны иметь право на труд.
Thus man has a right to his daily bread, and he has an equal right to work for that bread. — Таким образом человек имеет право на ежедневное пропитание и точно такое же право работать для получения этого пропитания.
any man's right to work or not to work for a given employer or at a given compensation — право любого человека работать или не работать на конкретного работодателя или за конкретное вознаграждение
See:* * * -
96 risk retention group
сокр. RRG страх., амер. группа удержания риска (страховая компания, созданная группой предприятий из одной сферы деятельности, принадлежащая предприятиям-участникам и осуществляющая страхование ответственности предприятий-участниц; создание таких компаний было предусмотрено законом "Об удержании риска ответственности за продукт" от 1981 г., но их деятельность, в соответствии с требованиями этого закона, ограничивалась преимущественно страхованием ответственности за продукт; закон "Об удержании риска ответственности" от 1986 г. расширил возможности создания таких групп и предоставил им возможность осуществлять другие виды страхования ответственности)Syn:See: -
97 Scottish limited partnership
сокр. SLP эк., юр., брит. шотландское партнерство [товарищество\] с ограниченной ответственностью* (форма партнерства с ограниченной ответственностью, создаваемая в соответствии с шотландским законодательством о партнерствах; от обычных партнерств, создание которых предусмотрено британским законодательством, отличается тем, что имеет статус юридического лица; такие партнерства могут быть участниками Ллойда и могут формироваться индивидуальными членами Ллойда как средство перехода от осуществления андеррайтинга с неограниченной ответственностью к осуществлению андеррайтингу с ограниченной ответственностью)See:Англо-русский экономический словарь > Scottish limited partnership
-
98 seniors concession allowance
гос. фин., австр. льготное пособие для пожилых* (австралийское государственное пособие, которое выплачивается пожилым лицам, имеющим медицинскую карточку Австралийского союза для пожилых, и предназначено для помощи этим лицам в покрытии расходов на электроэнергию, платы за воду, платы за регистрацию автомобиля и некоторых других платежей, по которым не предусмотрено льготных тарифов для пожилых)See:Англо-русский экономический словарь > seniors concession allowance
-
99 tail coverage
страх. защита на период после окончания страхования* (дополнительное страховое покрытие, которое может быть предусмотрено полисом страхования ответственности для требований о возмещении ущерба, предъявленных после истечения срока действия полиса, но связанных с событиями, произошедшими во время действия полиса; обычно при предоставлении такого покрытия устанавливается фиксированный период после истечения срока полиса, в течение которого страховая компания обязуется рассматривать такие требования)See: -
100 not provided for
n.p.f. не предусмотрено
См. также в других словарях:
предусмотрено — право • необходимость, модальность … Глагольной сочетаемости непредметных имён
сжинавший меньше, чем предусмотрено — прил., кол во синонимов: 1 • недожинавший (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
связавший меньше, чем предусмотрено — прил., кол во синонимов: 1 • недовязавший (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
расход в количестве, меньшем, чем предусмотрено — сущ., кол во синонимов: 1 • недорасход (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
выработка в количестве, меньшем, чем предусмотрено — сущ., кол во синонимов: 1 • недовыработка (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
выпуск в количестве, меньшем, чем предусмотрено — сущ., кол во синонимов: 1 • недовыпуск (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
выполнивший в объеме, меньшем, чем предусмотрено — прил., кол во синонимов: 1 • недовыполнивший (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
продавший меньше, чем предусмотрено — прил., кол во синонимов: 1 • недопродававший (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
НАЗНАЧЕНИЕ НАКАЗАНИЯ БОЛЕЕ МЯГКОГО, ЧЕМ ПРЕДУСМОТРЕНО ЗА ДАННОЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ — специальное правило назначения наказания, предусмотренное ст. 64 УК РФ, согласно которому при наличии исключительных обстоятельств, связанных с целями и мотивами преступления, ролью виновного, его поведением во время или после совершения… … Словарь-справочник уголовного права
контрактом не предусмотрено — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN not in contract … Справочник технического переводчика
не иначе, чем здесь предусмотрено — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN not otherwise herein providedNOHPn.o.h.p … Справочник технического переводчика