-
21 entitlement
bonus entitlement право на добавочное вознаграждение entitlement документ о праве (на что-л.) entitlement наименование entitlement право (на что-л.) entitlement право entitlement предоставление права (на что-л.) entitlement to benefits право на пособие entitlement to compensation право на компенсацию exclusive entitlement исключительное право interest deduction entitlement право на процентный вычет pension entitlement право на пенсию voting entitlement право голоса -
22 redundancy
сущ.1) общ. избыток, излишек, излишнее количество, избыточность, чрезмерностьspeech full of redundancies — речь, изобилующая повторениями
Syn:2) эк. тр., брит. избыток [излишек\] рабочей силыSyn:labour surplus 2) б)3) эк. тр., юр., брит. увольнение по сокращению штата; увольнение при реорганизации [смене собственника\] (уволенные по подобным причинам работники имеют право на компенсацию, выплачиваемую работодателем или государством; согласно британскому законодательству, при подобном увольнении работодатель обязан проводить консультацию с профсоюзом, а после 1996 г. — по своему выбору, либо с профсоюзом, либо с представителем наемных работников)See:redundancy pay, redundancy insurance, voluntary redundancy, consultation 2), trade union, employee representative, outplacement4) общ. избыточная информацияSyn:
* * *
увольнение работника в связи с сокращением рабочих мест; такие работники имеют право на пособие в зависимости от прошлой зарплаты и трудового стажа, выплачиваемое совмест-но работодателем и государством.* * *. . Словарь экономических терминов .* * *потеря работы лицом наемного труда вследствие ликвидации рабочего места или отсутствия рабочих заданий -
23 remedy
1. сущ.1) общ. лечебное средство, лекарство2) общ. средство, мера (против чего-л.)3) юр. средство правовой защиты [судебной защиты, защиты права\]Syn:4) юр., торг., амер. право на возмещение* (согласно определению Единообразного торгового кодекса США: любое право на компенсацию нанесенного ущерба, которым наделяется потерпевшая сторона, как прибегающая к суду для защиты этого своего права, так и не прибегающая)See:5) фин., брит. ремедиум (допускаемый предел отклонения веса монеты от установленного законом стандарта)Syn:2. гл.1) эк., юр. исправлять (напр., положение, вещь); возмещать (напр., ущерб)2) мед. вылечивать, излечивать, исцелятьSyn:heal, cure
* * *
средство судебной защиты, средство защиты права; обычно имеется в виду поиск компенсации за урон или восстановления прав через суд.* * *средство правовой защиты; средство судебной защиты; средство юридической защиты. . Словарь экономических терминов . -
24 right to compensation
Деловая лексика: право на возмещение, право на компенсацию -
25 I am aware of and consent to the following ...
юр. Я ознакомлен и согласен со следующимI am aware of and consent to the following: any personal data concerning me which appear on this visa application form will be supplied to the relevant authorities in the Schengen states and processed by those authorities, if necessary, for the purposes of a decision on my visa application. Such data may be input into, and stored in, databases accessible to the rele-vant authorities in the various Schengen states. At my express request, the consular authority processing my application will inform me of the manner in which I may exercise my right to check the personal data concerning me and have them altered or deleted, in particular, should they be inaccurate, in accordance with the national law of the state concerned. I declare that to the best of my knowledge all particulars supplied by me are correct and complete. I am aware that any false statements will lead to my application being rejected or to the annulment of a visa already granted and may also render me liable to prosecution under the law of the Schengen state which deals with the application. I undertake to leave the territory of the Schengen states upon the expiry of the visa, if granted. I have been informed that possession of a visa is only one of the prerequisites for entry into the European territory of the Schengen states. The mere fact that a visa has been granted to me does not mean that I will be entitled to compensation if I fail to comply with the relevant provisions of Article 5.1 of the Schengen Implementing Convention and am thus refused entry The prerequisites for entry will be checked again on entry into the European territory of the Schengen states. — Я ознакомлен и согласен со следующим: любые личные данные относительно меня, которые имеются в этом заявлении на визу, будут предоставлены соответствующим властям в Шенгенских государствах и обработаны теми властями, если необходимо, с целью принятия решения относительно моего обращения за визой. Такие данные могут быть внесены в, и сохранены в базе данных, доступной для соответствующих властей в различных Шенгенских государствах. При моем специальном запросе консульские власти, обрабатывающие мое заявление сообщат мне относительно способов, по которым я могу реализовать мое право проверить свои личные данные и изменить их или удалить, в частности, если они будут неточными, в соответствии с национальным законом заинтересованного государства. Я заявляю, что, насколько я могу знать, все подробные сведения, предоставленные мной, правильны и полны. Я знаю, что любые ложные сведения могут привести к отклонению моего заявления или к аннулированию уже предоставленной визы и меня могут также отдать под судебное преследование согласно закону Шенгенского государства, которое имеет дело с моим заявлением. Я обязуюсь оставить территорию Шенгенских государств после истечения срока визы, если таковая будет предоставлена. Я был(а) проинформирован(а), что обладание визой — только одна из предпосылок для въезда на европейскую территорию Шенгенских государств. Простой факт, что виза предоставлена мне, не подразумевает, что я буду иметь право на компенсацию, если я не буду соответствовать необходимым условиям ст. 5.1 Шенгенского Соглашения и таким образом мне будет отказано во въезде. Основания для въезда будут проверены снова при въезде на европейскую территорию Шенгенских государств.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > I am aware of and consent to the following ...
-
26 Aufrechnungsrecht
сущ.юр. право зачёта, право на компенсацию -
27 alternative employment
эк. тр. другое [альтернативное\] место работы* (предлагается работодателем работникам при увольнении их по сокращению штатов; считается приемлемым, если соответствует квалификации работника, уровню оплаты труда на предыдущем рабочем месте и др.)Where the employee refuses suitable alternative employment unreasonably he will lose all rights to redundancy monies. — Если работник отказывается от подходящей другой работы по неуважительной причине, он теряет право на компенсацию при увольнении по сокращению штатов.
Syn:See:Англо-русский экономический словарь > alternative employment
-
28 constructive dismissal
эк. тр., юр., брит. конструктивное увольнение* (в случаях, когда работодатель своим поведением вынуждает работника уволиться по собственному желанию, такое увольнение квалифицируется как неправомерное увольнение по инициативе работодателя)See:* * ** * *ситуация, когда поведение работодателя по отношению к работнику столь нетерпимо, что у работника не остается другого выхода, кроме как уволиться; при этом работник имеет право требовать компенсацию за незаконное увольнениеАнгло-русский экономический словарь > constructive dismissal
-
29 federally qualified health center
сокр. FQHC страх., амер. медицинский центр, удовлетворяющий федеральным требованиям* (медицинская организация, сертифицированная федеральными властями, уполномоченная предоставлять льготные медицинские услуги и имеющая право получать компенсацию затрат в рамках программ "Медикэр" и "Медикэйд")See:Англо-русский экономический словарь > federally qualified health center
-
30 subrogor
сущ.эк., юр. (лицо, которое переуступает права в порядке суброгации, напр., страхователь, который после получения страхового возмещения от страховой компании передает страховой компании право требовать компенсацию с лица, ответственного за причинение ущерба, покрытого страховой компанией)Ant:See: -
31 FGRs
-
32 be entitled to compensation
Юридический термин: иметь право на компенсациюУниверсальный англо-русский словарь > be entitled to compensation
-
33 congestion revenue rights
Энергосистемы: право на компенсацию при перегрузкеУниверсальный англо-русский словарь > congestion revenue rights
-
34 entitled to damages
Деловая лексика: имеющий право на компенсацию убытков -
35 entitlement to compensation
Деловая лексика: право на компенсациюУниверсальный англо-русский словарь > entitlement to compensation
-
36 flow-gate rights
Энергосистемы: право на компенсацию на участке перегрузки, FGRs -
37 freight entitlement
Экономика: право на компенсацию за провоз багажа -
38 tradable CRRs
Энергосистемы: товарное право на компенсацию при перегрузке -
39 tradable congestion revenue rights
Энергосистемы: товарное право на компенсацию при перегрузкеУниверсальный англо-русский словарь > tradable congestion revenue rights
-
40 qualify for compensation
Англо-русский юридический словарь > qualify for compensation
См. также в других словарях:
право на компенсацию — — [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en] EN right to compensation A legally enforceable claim for payment or reimbursement to pay for damages, loss or injury, or for remuneration to pay for services rendered, whether in… … Справочник технического переводчика
ПРАВО ГОСУДАРСТВА НА ОТЧУЖДЕНИЕ ЧАСТНОЙ СОБСТВЕННОСТИ — (eminent domain) Право государства от имени народа отчуждать частную собственность без согласия владельца. Термин широко используется в законодательстве США, касающемся собственности и планирования. Это объясняется тем, что указанные права… … Политология. Словарь.
Право — (entitlement) Притязание или право (right), подтверждаемое ссылкой на то, что уже имело место, или на установленный порядок, в частности на ранее санкционированное в рамках этого порядка право. Например, полицейский чин может входить в помещение … Политология. Словарь.
Право на частную собственность — Право на частную собственность одно из основных прав человека. Всеобщая декларация прав человека (статья 17) предусматривает, что каждый человек имеет право владеть имуществом как единолично, так и совместно с другими и никто не должен быть … Википедия
ПРАВО НА ЗАЩИТУ ОТ БЕЗРАБОТИЦЫ — право, являющееся одной из гарантий права на труд, реализуемого выполнением работы по найму или самостоятельно, закреплено в ч. 3 ст. 37 Конституции РФ. Это право следует понимать в двух аспектах: во первых, как невозможность необоснованного… … Энциклопедический словарь конституционного права
Право справедливости — Канцлерский суд в Лондоне в начале XIX века. Право справедливости название набора правовых принципов, действующих в рамках традиции английского общего пр … Википедия
ПРАВО СПРАВЕДЛИВОСТИ — (англ. lаw of Equity) Правовая система, действовавшая в Англии с XIV в. параллельно с системой общего права. Складывалось постепенно в связи с тем, что из за крайнего формализма общего права граждане часто не имели возможности обратиться с иском… … Словарь терминов по истории государства и права зарубежных стран
Право справедливости — (англ. Equity) правовая система, действовавшая в Англии с 14 в. параллельно с системой т. н. общего права (См. Общее право). П. с. как система складывалось постепенно в связи с тем, что из за крайнего формализма общего права граждане… … Большая советская энциклопедия
Работники имеют право — 1.34. Работники имеют право: требовать создания на рабочих местах безопасных и здоровых условий труда, обеспечения соответствующей спецодеждой, спецобувью и другими средствами индивидуальной защиты; требовать устранения вредных и опасных… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Валлийское право — Изображение судьи (рукопись Peniarth 28) Валлийское право система обычного права, сформировавшаяся в средневековом Уэльсе. Традиционно считается, что первым его кодификатором был король Дехейбарта … Википедия
МУНИЦИПАЛЬНОЕ ПРАВО — совокупность правовых норм. регулирующих организацию и осуществление яе стного самоуправления. Конституция РФ использует понятия местное самоуправление . органы местного самоуправления . Но вместе с тем в качестве одной из форм она закрепляет… … Энциклопедия юриста