Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

пояш

  • 1 пояш

    пояш
    Г.: паяш
    -ем
    1. богатеть, разбогатеть; разживаться, разжиться

    Пеледышым ужален пояш разбогатеть от продажи цветов;

    жаплан пояш разбогатеть ненадолго.

    Вор нигунамат ок пойо. Калыкмут. Вор никогда не разбогатеет.

    Ойго дене йомат, паша дене поет. В. Соловьёв. С горя пропадёшь, трудом разбогатеешь.

    2. обогащаться, обогатиться; становиться (стать) богаче, шире по составу, содержанию и т. д

    Шинчымашна кажне кечын поен. В. Дмитриев. Наши знания с каждым днём становились богаче.

    Сравни с:

    ешаралташ

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пояш

  • 2 богатеть

    пояш, -ем

    Русско-марийский разговорник > богатеть

  • 3 нога

    ж
    1. по, пой; правая нога пои рост; наступить кому-л. на ногу пои касеро зер кардан; сбить с ног аз по афтодан; вскочить на ноги ҷаста хестан; устоять на ногах нағалтида истодан; глядеть под ноги ба таги по нигоҳ кардан; переваливаться с ноги на ногу калавида-калавида роҳ рафтан; на босу ногу бо пои луч; дурная голова ногам покоя не даёт посл. - ҷони нодон дар азоб; волка ноги кормят посл. ризқи гург дар пояш
    2. (мебели и т. п.) поя, пой; стол на трёх ногах столи сепоя <> деревянная нога пои чӯбин; без [задних] ног прост. аз по монда, бисёр шалпар шуда; на ногах 1) дам нагирифта, нашишта 2) бедор, нахобида; все уже были на ногах ҳама аллакай бедор буданд 3) дар ташвиш, дар даводавӣ; она с утра до вечера на ногах вай аз субҳ то шом дар ташвиш аст 4) сиҳат шуда; через неделю он был уже на ногах баъд аз як ҳафта ӯ сиҳат шуда буд 5) нахобида; на ногах перенести болезнь нахобида аз касалӣ сиҳат шудан; вверх ногами 1) сарнагун, чаппа-роста, тагу рӯ 2) чаппагардон, вожгун(а); баръакс; с головы до ног [аз] сар то по, сар то по, сар то кадам, саросар, комилан; со всех ног (броситься, побежать) бисёр тез (давидан, тохтан); с руками и [с] ногами, с руками-ногами 1) бо ҷону дил 2) тамоман, комилан; лёгок (скор) на ногу қадамаш сабук, тезгард; одна нога здесь, другая - там бисёр тез, шамол барин; нога не ступала кого, чя, где, куда ҷои қадам нарасида; ноги не держат кого мадори поям рафт; ноги подкосились у меня (у него) мадори поям (пояш) намонд (рафт);

    Русско-таджикский словарь > нога

  • 4 незеремаш

    незеремаш
    -ам
    беднеть, обеднеть, обнищать

    «Поянлан – пояш, незерлан – незеремаш», – маныт, чынак тыге. Н. Игнатьев. Говорят: «Богатому – богатеть, бедному – беднеть», – и действительно так.

    Колхозын шурныжо шуко: ок незерем. Н. Тишин. У колхоза зерна много: не обеднеет.

    Марийско-русский словарь > незеремаш

  • 5 поен пыташ

    – Ӱдырет мый денем илен, поен пытен, – манын Ванька Йывыкайлан. М. Шкетан. – Твоя дочь, живя у меня, разбогатела, – говорил Ванька Йывыкаю.

    Составной глагол. Основное слово:

    пояш

    Марийско-русский словарь > поен пыташ

  • 6 поен шинчаш

    Сатум кукшӧ ак дене ужален, Овдоким йӧршын поен шинчын. Продавая товар по высокой цене, Овдоким совсем разбогател.

    Составной глагол. Основное слово:

    пояш

    Марийско-русский словарь > поен шинчаш

  • 7 пойымаш

    пойымаш
    Г.: пайымаш
    сущ. от пояш обогащение

    Да, южылан шинчавӱд, южылан пойымаш. И. Ломберский. Действительно, некоторым слёзы, некоторым обогащение.

    Марийско-русский словарь > пойымаш

  • 8 пойымо

    пойымо
    Г.: пайымы
    1. прич. от пояш
    2. в знач. сущ. обогащение

    Тыге ожно иленыт, илышын тӧрсыржым, пойымо ден йорлештмым умылтараш тӧченыт. Д. Орай. Так жили в старину, пытались объяснять несправедливость жизни, обогащение и обнищание.

    Марийско-русский словарь > пойымо

  • 9 пӱжвӱд дене

    (иктаж-кӧн) пӱжвӱд дене (илаш, пояш, т. м.)
    чьим-л. трудом (жить, богатеть и т. д.)

    – Мый еҥ пӱжвӱд дене огыл, чыла шке кидем дене ыштенам, – тавадаҥ шога Ми кит Элексе. В. Сапаев. – Я всё сделал не чужим трудом, а своими руками, – Микит Элексе не сдаётся.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пӱжвӱд

    Марийско-русский словарь > пӱжвӱд дене

  • 10 улаҥаш

    улаҥаш
    Г.: улангаш
    -ам
    богатеть, разбогатеть; становиться (стать) зажиточным, состоятельным; разживаться, разжиться

    Мемнан «У илыш» колхознаже кечын-кечын улаҥеш. В. Бердников. Наш колхоз «У илыш» день за днём богатеет.

    Сар чарныш, Совет власть лие, калык улаҥаш тӱҥале. МЭЭ. Закончилась война, пришла Советская власть, народ становился зажиточнее.

    Сравни с:

    пояш

    Марийско-русский словарь > улаҥаш

  • 11 ӱмбачын

    ӱмбач(ын)
    нар.
    1. сверху, с высоты, с чего-л. расположенного наверху

    Ӱмбач ончаш смотреть сверху.

    Ӱмбачше кузе авырыман? И. Одар. Как сверху-то загородить?

    2. с поверхности, с верхней стороны, с верхней части чего-л.

    Ӱмбач ӱшталаш подпоясаться сверху;

    ӱмбачын пидаш завязать сверху.

    – Мом ыштена, Оньой? Кузе наҥгаена? Ӱмбач тувыретым кудашат гын веле? С. Чавайн. – Что будем делать, Оньой? Как унесём? Может, снимешь с себя рубашку?

    Ватманым ӱмбач вичкыж кальке дене леведме. В. Косоротов. Ватман сверху покрыт тонкой калькой.

    3. нар. бегло, вскользь, поверхностно; неосновательно

    Ӱмбач ончал лекташ бегло просмотреть.

    Колымшо ийла гыч тӱҥалын, марий литературышто тыглай подражаний, руш литератур деч ӱмбач гына тунемме эркын-эркын пытен толын. К. Васин. Начиная с 20-х годов, в марийской литературе понемногу прекращается простое подражание и поверхностное изучение русской литературы.

    4. нар. поверху, в верхней части, сверху, выше какой-л. поверхности

    Йӱштӧ юж толкын ял деке шуэшат, тушко ок пуро, трамплин дене тӧрштымыла, ӱмбач чоҥештен эрта. А. Асаев. Поток холодного воздуха доходит до деревни, и не попадая туда, проносится выше, словно прыгнув с трамплина.

    5. нар. поверху, в верхней части, сверху, мелко, неглубоко

    (Шудым) лапкам, вишкыдым солаш каньыле огыл, сава писе гынат, ӱмбачын веле ниялтен кая. Ю. Артамонов. Короткую, редкую траву косить нелегко, даже острая коса только проскальзывает поверху, лишь касаясь её.

    Карт-шамыч шуко ышт коч, эн чока шӧрвалжым веле ӱмбач ниялтышт. С. Чавайн. Жрецы много не стали есть, попробовали (букв. коснулись) только самые жирные сливки.

    6. посл. выражает:
    1) по чему-л., по поверхности чего-л.; передаётся предлогом по

    Сакар лум ӱмбач вигак шопке дек кайыш. С. Чавайн. Сакар по снегу сразу же пошёл к осине.

    Кылме мланде ӱмбач Эчан шке аҥашкыже сайынак миен шуо. Н. Лекайн. По замерзшей земле Эчан удачно дошёл до своего надела.

    2) отдаление, удаление кого-чего-л. от какого-л. предмета, места; передаётся предлогом с чего-л.

    Кӱвар ӱмбач нӧлталаш поднять с пола.

    Атаман имне ӱмбач волен, окшаклен, палатке деке ошкыльо. К. Васин. Атаман слез с коня, хромая, пошёл к палатке.

    Алексеев бруствер ӱмбач маскировкым нале. Н. Лекайн. Алексеев с бруствера убрал маскировку.

    3) проявление действия поверх кого-чего-л.; передаётся предлогом над кем-чем-л.

    (Пыл) чодыра ӱмбач иеш – поҥгылан кае. «Мар. ком.» Плывёт облако над лесом – иди по грибы.

    Пуля, Мицубисин вуй ӱмбачше шӱшкалтен, пырдыжым шӱтен пурыш. В. Юксерн. Пуля, просвистев над головой Мицубиси, пробила стену.

    4) проявление действия сверх, поверх чего-л., направленность на поверхность чего-л.; передаётся предлогами сверх, поверх чего-л.

    Тувыр ӱмбач шоҥалаш накинуть поверх рубашки.

    (Тымапи Япык) ужга ӱмбач кугу тулупым чийымылан кӧра тарваненат ок керт. А. Юзыкайн. Из-за того что поверх шубы надел большой тулуп, Тымапи Япык не может даже шевельнуться.

    5) проявление действия сверх чего-л., признака, качества, сверх нормы; передаётся предлогами сверх, помимо чего-л., кроме чего-л., наречием вдобавок к чему-л.

    (Епрем) чылт таза пӱнчым Атбашлан пуэн да тидын ӱмбач пелштопым йӱкташ кӱлеш. Н. Лекайн. Епрем отдал Атбашу совершенно здоровые сосны и ещё сверх этого нужно поставить полштофа.

    6) сопутствующие обстоятельства, условия, признаки; передаётся предлогами несмотря на что-л., при ком-чём-л., на ком-чём-л.

    Кӱлеш вет, орол улмо ӱмбачак ныл мешак уржам оптен лукташ! В. Юксерн. Надо же, несмотря на то, что есть сторож, украсть четыре мешка ржи!

    Шочмо суртшо улмо ӱмбач (Йынаш) суртдымо-печыдыме семын ӱдырамаш дек миен пурынеже! В. Иванов. Несмотря на то что у него есть свой дом, Йынаш хочет войти в дом к женщине как бездомный!

    7) лицо или предмет; который подвергается чему-л., от кого отнимается что-л.; передаётся предлогом с кого-чего-л.

    Уло ял ӱмбач погаш собирать со всей деревни.

    – Мый тыланет нимогай погымат мӧҥгеш ом пу. Мый але тыйын ӱмбачет кычалаш тӱҥалам. С. Чавайн. – Я тебе обратно никакого добра не дам. Я с тебя ещё буду взыскивать.

    8) одновременно причину и сферу проявления действия; передаётся предлогом на ком-чём-л.; сочетанием за счёт кого-чего-л.

    (Изай) еҥын эҥгекше ӱмбач пояш гына шонен пыштен улмаш. Н. Лекайн. Старший брат оказывается на чужой беде задумал разбогатеть.

    9) причину или повод для совершения какого-л. действия; передаётся предлогами с чего-л., по причине чего-л., по случаю чего-л., от чего-л., после чего-л.

    – Йӱза, йӱза, ноен толмо ӱмбач пеш сай лиеш, – суртоза шунен-шунен сийла. А. Юзыкайн. – Вы пейте, пейте, от усталости будет очень хорошо, – хозяин угощает, упрашивая.

    Нойымо да кечыгут юалге южышто коштмо ӱмбач шокшо чай поснак могырым улныктара. М.-Азмекей. После усталости и долгого пребывания на прохладном воздухе горячий чай особенно расслабляет тело.

    10) направленность действия на какой-л. предмет, явление, событие; передаётся предлогом на кого-что-л.

    Кулак ӱмбач судыш пуаш подать в суд на кулака;

    пошкудо ӱмбач вуйым шияш жаловаться на соседа.

    Тыге Сакар ӱмбач ик кечыште кок кагаз возалте. С. Чавайн. Так в один день на Сакара были заведены два дела.

    11) в позиции между повторяющимися существительными на обилие чего-л.; передаётся предлогами что-л. за чем-л., что-л. на чем-л.

    Ойго ӱмбач ойго несчастье за несчастьем;

    паша ӱмбач паша работа за работой.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ӱмбачын

  • 12 зажить

    I
    1 сов. дуруст (сиҳат) шудан, ба ҳам омадан; его нога зажила пояш дуруст шуд; рана зажила ҷароҳат ба ҳам омад
    II
    сов. что уст. прост.
    1. иул кор кардан (мардикорӣ карда)
    2. кор карда қарзро адо кардан
    сов. (начать жить) зиндагй сар кардан; зажить поновому зиндагиро ба таври нав сар кардан

    Русско-таджикский словарь > зажить

  • 13 волк

    м гург <> волк в овечьей шкуре гург дар ҷомаи меш, гург дар пӯсти гӯсфанд; морской волк баҳрнаварди корозмуда; волком смогреть (глядеть) песондан, бо адоват нигоҳ кардан; хоть волком вой осмон баланду замин сахт; -а ноги кормят посл. ризқи гург дар пояш, пои ҷӯгӣ - ризқи ҷӯгй; волков бояться - в лес не ходить посл.волк аз гунҷишк тарсӣ, арзан макор; и волки сыты, и овцы целы посл. волк на сих сӯзад, на кабоб; ҳам лаъл ба даст ояду ҳам ёр наранҷад; с волками жить - поволчьи быть посл. волк шаҳри якчашмон равӣ, якчашм шав; сколько волка ни корми, он всё в лес глядит посл.« гургзода окибат гург шавад, гарчи бо одамӣ бузург шавад

    Русско-таджикский словарь > волк

  • 14 голоногий

    разг.
    1. (босой) пойлуч, побараҳна
    2. (о животных и птицах) …и пояш бепашм (бепар)

    Русско-таджикский словарь > голоногий

  • 15 день

    м
    1. рӯз; солнечный день рӯзи офтоб; пасмурный день рӯзи абрнок; рабочий день рӯзи кор; выходной день рӯзи истироҳат; несколько дней тому назад чанд (якчанд) рӯз пеш [аз ин]; на следующий день рӯзи дигар; базарный день рӯзи бозор; санитарный день рӯзи санитарӣ; назначить день отъезда рӯзи сафарро таъин кардан; День печати Рӯзи матбуот; день рождения рӯзи таваллуд; день ангела уст. рӯзи номгузорӣ
    2. мн. дни (пора, период, жизнь) рӯзҳо, айём; дни юности айёми ҷавонӣ; минӯвшие дни рӯзҳои (айёми) гузашта; до конца дней своих то охири умр <> день-деньской тамоми рӯз, аз пагоҳ то бегоҳ; вчерашний день гузашта; добрый день ! салом!; завтрашний день фардо, оянда; считанные дни рӯзҳои башумор; постный день рӯза, рӯзи рӯзадорӣ; третьего дня пареррӯз; чёрный день рӯзи мабодо (мусибат); повестка дня рӯзнома, рӯзномаи маҷлис; день в день дар худи ҳамон рӯз, дар худи рӯзи таъиншуда; день за днём якзайл, бе тағироте; [и] день и ночь шабу рӯз, бе танаффус; день ото дня рӯз то рӯз, рӯз ба рӯз; в один прекрасный день рӯзе, боре, рӯзе аз рӯзҳо; изо дня в день ҳар рӯз; на дню уст. дар давоми рӯз; на днях дар ҳамин рӯзҳо, ба қарибӣ; на злобу дня дар мавзӯи рӯзмарра; со дня на день 1) аз як рӯз ба рӯзи дигар; со дня на день откладывать что-л. кореро аз як рӯз ба рӯзи дигар монондан 2) дар рӯзҳои наздик; ждать кого-л. со дня на день мунтазири дар рӯзҳои наздик омадани касе будан; жить сегодняшним днём фикри пагоҳро накарда зистан; среди (средь) бела дня дар рузи равшан; что ни день ҳар рӯз; день на день не приходится ҳар рӯз як хел не, ҳар рӯз ид нест ки ҳалво хӯри; днём согнём не сыскать Инқо барин ноёб аст; дни чьй-л. сочтены рӯзи касе башумор мондааст; пояш ба лаби гӯр расидааст; не по дням, а по часам растй (возрастать) хеле зуд калон шудан, бисёр тез сабзидан; ясно как [божий] \день рӯз барин равшан

    Русско-таджикский словарь > день

  • 16 забой

    I
    м горн. забой (цои ковиши маъдан, ангиштсанг ва ғ.)
    II
    м
    1. (по знач. гл. забить
    II
    7) молкушӣ
    2. (количестео забитого скота) миқдори моли кушташуда
    3. (у лошади) чалишпо (нуқсони асп, ки ҳангоми гаштан як пояш ба пои дигараш мерасад)

    Русско-таджикский словарь > забой

  • 17 кормить

    несов. кого-что
    1. хӯрок (ем) додан, хӯронидан; кормить больного ба бемор хӯрок додан; кормить лошадей ба аспҳо ем додан
    2. (грудью) мак-кондан
    3. (содержать) нафақа додан, таъмин кардан; он кормит боль-шӯю семью вай як оилаи калонро саробонӣ (таъмин) мекунад; волка ноги кормят посл. ризқи гург дар пояш; пои ҷӯгй - ризқи ҷӯгй; пойть и кормить ризқу рӯзй додан <> кормить завтраками ваъдабозй кардан, ваъдаҳои хушку холӣ додан; кормить обещаниями ваъдаи хушку холӣ додан; хлебом не корми кого фақат ҳаминаш даркор; соловья баснями не кормят посл. «ҳалво» гуфтан катӣ даҳон ширин намешавад

    Русско-таджикский словарь > кормить

  • 18 мохноногий

    парпо, …и пояш пардор; мохноногий голубь кабӯтари парпо

    Русско-таджикский словарь > мохноногий

  • 19 на

    I
    предлог
    1. с вин. (указывает на-правление действия) ба, ба рӯи…, ба болои…; бар; идти на улицу ба кӯча рафтан; сесть на своё место ба ҷои худ нишастан; положить на стол ба рӯи миз гузоштан; не попадайся мне на глаза! ба назарам нанамо!; обижаться на кого-л. аз касе хафа шудан; ответ на вопрос ҷавоби савол; подписка на газеты ба газетаҳо обунашавӣ
    2. с вин. (при обозначении срока) ба, дар, ба муддати…, барои; работа на завтра кор барои фардо; увидеться на другой день дар рӯзи дигар вохӯрдан; запасти дров на зиму барои зимиетон ҳезум тайёр- кардан; работы ещё на целую неделю кор боз ба як ҳафтаи тамом мерасад
    3. с вин. (при обозна-чении колцчественной разницы, ше-пени превосходства или недостатка): опоздать на пять минӯт панҷ дақиқа дер мондан; старше на два года ду сол калон; на мёсяц раньше як моҳ пеш; на двадцать рублей больше бист сӯм зиёдтар
    4. с вин. (при обозначении множителя или делителя) ба; раз-делйть на три ба се тақсим кардан; помножить пять на четыре панҷро ба чор зарб задан; разделйть на две части ба ду ҳисса тақсим кардан; разрё-зать на кускй пора-пора кардан
    5. с вин. (при обозначении меры, коли-чества, определяющих границы чего-л.) ба; купить на дёсять рублёй ба даҳ сӯм харидан; хватит на всех ба ҳама мерасад. свин. (при обозначении цели, назначения) ба; взять на воспитание ба тарбия гирифтан; испытывать что-л. на прочность маҳкамии чизеро сан-ҷидан; комната на двух человек хонаи дукаса; обед на пять человек хӯрок барои панҷ кас
    7. с вин. (при обозна-чении условий, обстоятельств) бо; на голодный желудок бо дили наҳор, бо дили гурусна; на свёжую голову баъди истироҳат // (при словах, выра-жающих эмоциональную оценку события) барои, ба; на горе ба бадбахтӣ, бадбахтона; на мою радость хушбахтона
    8. с вин. (при обозначении образа действия) ба; верить кому-л. на слово ба қавли касе бовар кардан; говорить на память ёдакӣ гап задан, аз ёд гуфтан
    9. с вин. (при обозначении ка-кого-л. признака) бо, ба; хромать на одну ногу ба як пой лангидан; нечист на руку дасташ қалб, каҷдаст
    10. с предл. (при обозначении места) дар, ба, ба болои…,бар болои…, даррӯи…, дар пеши…; жить на юге дар ҷануб зиндагӣ кардан; сидёть на заседании дар маҷлис нишастан; оставить на столе ба болои стол монда рафтан; на ногах ботинки дар пояш ботинка // (соответствует предлогу «в») дар; на воённой слӯжбе дар хизмати ҳарбӣ; первый на селе работник беҳтарин коркуни деҳа; тоска на сердце дил хафа // (при обозначении предметов, лиц, в присутствии которых что-л. совершается) дар пеши…; на людях дар пеши мардум; на моих глазах дар пеши назари ман; на миру и смерть красна посл. марги бо ёрон (бо дӯстон) тӯй аст
    11. с предл. (на вопрос «когда») дар, дар вақти…; на каникулах дар вакти таътил; на той неделе дар ҳафтаи оянда; на этих днях дар ҳамин рӯзҳо; на нашей памяти дар хотири (дар ёди) мо
    12. с предл. (при обозначении средства передвижения) бо; лететь на самолёте бо самолёт паридан; плыть на пароходе бо киштй рафтан; кататься на лодке бо қаик сайр кардан
    13. с предл; (при обозначении образа действия): на всем скаку чорхезза-нон; на бегу давдавон, давон-давон; на лету 1) дар айни парвоз, парвозку-нон 2) перен. якбора, дарҳол, тез; он схватывает мой мысли на лету ӯ ба фикри ман дарҳол пай мебарад
    14. с предл. (при посредстве) дар, бо; жарить на масле дар равған бирён кардан
    15. с предл. (при обозначении устройства, свойства, состояния) гдор; вагон на рессорах вагони рессордор; матрац на пружинах матраси пружинадор 1
    6. с предл. в сочет. с гл.: играть на рояле рояль навохтан; говорить на русском языке бо забони русй гап задан; перевести книгу на таджикский язык китобро ба [забони] тоҷикӣ тарҷима кардан; свободно читать на английском языке ба забони англисӣ бемалол хондан 1
    7. с предл. (при обозначении пребываныя в ка-ком-л. состоянии) дар; стоять на часах дар посбонӣ истодан, каровулӣ кардан <> на что [уж] (как ни, хотя и очень) ҳар чанд ки, агар чанде
    II
    частица в знач. сказ. разг. ма, мана; на, возьми ма, гир; на тебе книгу мана ба ту китоб <> вот те (тебё) [и] на! ана!, оббо!, ана халос!; на тебе! ана инро бин!; ана халос!, оббо!
    частица: какой ни на есть чй хеле ки бошад, ҳар навъе ки бо-шад; кто ни на есть касе ки (кӣ ки) бошад, ҳар кӣ бошад, хар кас; что ни на есть бисёр, ҷудо, ниҳоят да-раҷа, гузаро
    IV
    приставка
    1. префиксест, ки барои сохтани феъл ва исмҳои феълӣ кор фармуда шуда, маъноҳои зеринро ифода мекунад: 1) равона шудани амал ба сатҳи предмет - набежать давида баромадан, давида рӯи чизеро пӯшондан; налететь парида омада хамла овардан; наскочить бархӯрдан, дучор шудан; дарафтодан; наехать бархӯрдан 2) болои предмет гузоштан - намотать печондан; нашить аз рӯй дӯхтан, дӯхта часпондан 3) ба ҷо овардани амал дар сатҳи чизе - намёрзнуть қирав бастан; ях бастан (кардан) 4) пурӣ, аз ҳад зиёд будани амал - наговорить бисёр гап задан, лаққидан; напечь пухтан, пухта тайёр кардан; навозить бисёр кашонда овардан; насолить намак (шӯр) кардан, дар намак хобондан; натопить гарм кардан, тафсондан 5) дар феълҳои бо «-ся» тамом мешудагӣ - сершавӣ, пурра қаноат кардани шахси амалкунанда - наболтаться хуб гап зада гирифтан; наработаться бисёр (хуб) кор кардан 6) дар феълҳои дорои суффиксҳои «ива», «ыва», «сва» - сустшавӣ, андак рӯй додани амал - напевать замзама кардан; насвистывать паст-паст ҳуштак кашидан 7) барои сохтани намуди мутлақи феъл хизмат мекунад - написать навишта тамом кардан, навишта шудан; нарисовать кашидан, сурат кашидан
    2. барои сохтани сифату исмҳои дорои маънои зерин кор фармуда мешавад: болои чизе мавҷудбуда - нарукавный рӯиостинӣ; нагрудник пешгир
    3. барои сохтани зарфҳо кор фармуда шуда, дараҷаи олӣ, ҳадди ниҳоӣ ва аломати чизеро ифода мекунад - накрепко бисёр сахт; насгрого бисёр ҷиддӣ

    Русско-таджикский словарь > на

  • 20 отрезать

    I
    сов.
    1. что буридан, бурида ҷудо кардан, бурида гирифтан, қатъ кардан; отрезать лист бумаги як варак коғаз бурида гирифтан; ему отрезало ногу безл. пояш бурида шуд // (отпилить) арра кардан, арра карда буридан (гирифтан); отрезать доску тахтаро арра кардан
    2. что (земельный участок) рош (марза) кашида ҷудо кардан
    3. кого-что ҷудо кардан; отрезать противника от моря душманро аз баҳр ҷудо кардан
    4. что роҳ надодан, банд кардан; отрезать отступление ба акибгардӣ роҳ надодан
    5. разг (резко ответить) ҷавоби дурушт (дағал, тунд) додан <> как (будто, словно, точно) ножом отрезал қатъиян рад кардан; как (будто, словно, точно) [ножом] отрезало якбора шасташ (дамаш) гашт
    II
    несов. см. отрезать

    Русско-таджикский словарь > отрезать

См. также в других словарях:

  • арҷал — [ارجل] кит 1. аспе, ки дар як пояш аломати сафедӣ бошад, аспе, ки як пояш сафед бошад 2. маҷ. сафед …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • ланг — I [لنگ] одам ё ҳайвоне, ки як пояш айб дошта (хоҳ модарзод ва хоҳ маъюб шуда), дуруст роҳ рафта наметавонад, чӯлоқ; хари ланг а) хари як пояш маъюб; б) маҷ. сустрафтор, танбал II [لنگ] гуфт. иллат; бало, офат; ланг будан иллатнок (нуқсондор)… …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • гӯсола — [گوساله] 1. бачаи гов, насли то шашмоҳаи гов 2. маҷ. бачаи нодон, бефаросат; каллаи гӯсола ниг. калла; гӯсолаи шуданӣ аз пояш маълум (зарб.) ояндаи одами ҷавон аз рафтор ва саъю кӯшишаш зоҳир мегардад; гӯсолаи мо пир шуду гов нашуд (мақ.) дар… …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • кабӯтар — [کبوتر] парандаи зебои гуногунхел, ки ба одам зуд ром мешавад, кафтар; кабӯтари ёбоӣ кафтари ромнашуда; кабӯтари номабар кафтари дастомӯзе, ки мактуби ба пояш бастаро ба ҷое, ки лозим аст, мерасонад; кабӯтари парпо як ҷинси кафтар, ки дар поҳояш… …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • калонпой — [کلان پاي] 1. он ки пояш калон аст 2. маҷ. мансабдор; калонзода …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • качал — I [کچل] кал, тоссар, кадусар II [کچل] каҷпо, шахси пояш каҷ; качалкачал қадам ниҳодан ба монанди каҷпоҳо лангида роҳ рафтан …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • качалпо — [کچل پا] гуфт. пояш каҷ: качалпо шудан …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • каҷпой — [کج پاي] кас ё чизи пояш каҷ, качалпо: хирси каҷпо …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • маълум — [معلوم] а 1. дониста, шинохта; муқоб. маҷҳул 2. аён, ошкор; гӯсолаи шуданӣ аз пояш маълум (мақ.); ба мақсади маълум бо мақсади муайян; бо сабабҳои маълум бо сабабҳои муайян; бо сабабҳое, ки ҳама медонанд; маълум будан ба касе хабардор будан,… …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • обилапо — [آبله پا] он ки аз бисёр роҳ гаштан пояш обила кардааст …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • парпой — [پرپاي] парандае, ки дар пояш пар дорад; кабӯтари парпой кабӯтар, ки пойҳояш пардор аст …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»