Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

пошлык

  • 1 пошлык

    пошлык
    бастрык; деревянный брус для придавливания снопов на возу; гнёт для конопли в воде (шудым але олымым возеш але кынем вӱдеш пызырыкташ лӱмын ыштыме вара)

    Пошлык дене пызырыкташ придавить бастрыком;

    кужу пошлык длинный бастрык.

    Леваш йымалнат наҥгайышашлык ӱзгарым орален оптымо: крапля, шаньык, ведра, тошто ӧрынчак, пошлык. Ю. Артамонов. И под навесом собраны в кучу предметы, предназначенные к отправке: грабли, вилы, ведро, старая седелка, бастрык.

    Потай имньыж ончык кукшо шудым пыштыш. Вара вӱраҥже ден пошлыкшым ӧрдыш кудалтыш. М. Евсеева. Потай перед лошадью положил сено. Затем бросил в сторону толстую верёвку и бастрык.

    Сравни с:

    пошартыш

    Марийско-русский словарь > пошлык

  • 2 вара

    вара
    I
    шест, жердь

    пошлык вара бастрык;

    умла вара шест для хмеля;

    шопке вара осиновая жердь.

    Кочам кужу варам кондыш да кож пелен шогалтыш. М.-Азмекей. Дед принёс длинный шест и поставил возле ели.

    II
    1. потом, затем, после, впоследствии когда-нибудь

    Яндышев адак ик жаплан шыпланыш, вара рвезе айдемыла писын тарвана, теҥгылыш шинчеш. М. Шкетан. Яндышев на время опять замолкает, затем, как молодой человек, стремительно встаёт и садится на скамейку.

    2. поздно; после обычного времени

    Вара пӧртылаш возвращаться поздно.

    Кызытат але жап эртен огыл, тунемаш нимынярат вара огыл. М. Шкетан. И сейчас время ещё не прошло учиться нисколько не поздно.

    1. част. усил. (в вопросительных предложениях) же, ну

    Можо вара мыланем ок сите? – манын Яндышев шканже шке ӧрын. М. Шкетан. – Ну, чего же мне не хватает? – думает Яндышев, удивлённый своим поведением.

    2. част. вопр. ли

    – Киножо келшыш вара? – мый Веруш деч йодшо лийым. И. Ялмарий. – Понравилось ли кино-то? – спрашиваю я для вида у Веруш.

    Марийско-русский словарь > вара

  • 3 пошартыш

    пошартыш
    Г.: пашартем
    1. гнёт, бастрык; деревянный брус для придавливания снопов, соломы, сена и т. п. на возу; гнёт для конопли в воде

    Декабрь тылзыште тудо (кочам) Юл воктенсе ерыш кыне пошартышым луктын кондаш каен – мемнан верлаште кынем нӧрташ ерыш оптат. «Ончыко» В декабре месяце мой дедушка ушёл на озеро возле Волги, чтобы, достав из воды, принести гнёт домой – в наших краях коноплю для вымачивания опускают в озеро.

    2. насылание болезни, порчи, бедствий; подчинение колдовской силе (по суеверным представлениям)

    Шӱвалаш гын, пошартыш шӧраш гын, адак Шемеч кува гай еҥ уке. С. Чавайн. Если надо поворожить, отвести порчу, то нет такого человека, как старуха Шемеч.

    Марийско-русский словарь > пошартыш

  • 4 пошлыквара

    пошлыквара
    Г.: палшык вӓрӓ

    Сарай леваш йымалне Йыгнат пошлыкварам лоден шинча. «У вий» Под навесом сарая Йыгнат делает зарубку на бастрыке.

    Сравни с:

    пошартыш, пошлык

    Марийско-русский словарь > пошлыквара

  • 5 пызырыкташ

    пызырыкташ
    -ем
    придавливать, придавить; пригнетать, пригнести; сдавливать, сдавить; сжимать, сжать (чем-л. тяжёлым)

    Ковыштам пызырыкташ пригнетать капусту;

    пошлык дене шудым пызырыкташ придавливать сено бастрыком.

    Начи кагаз лаштыкым шудо ӱмбак пыштыш да пугомыля дене пызырыктен кодыш. В. Иванов. Начи положила бумагу на траву и придавила её поленом.

    Шӱмым ала-можо неле оҥа дене пызырыктымыла чучеш. М. Евсеева. Кажется, будто её сердце сдавили тяжёлой доской.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пызырыкташ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»