Перевод: с русского на английский

с английского на русский

походя

  • 1 походя

    Sokrat personal > походя

  • 2 походя

    нареч. разг.
    1. (не садясь, торопливо) as one goes along; on the march
    2. (попутно, мимоходом) in passing, in an offhand manner

    нельзя решать дела походя — you can't settle matters offhand, или out of hand

    Русско-английский словарь Смирнитского > походя

  • 3 походя

    resembling словосочетание:

    Русско-английский синонимический словарь > походя

  • 4 походя

    Универсальный русско-английский словарь > походя

  • 5 походя

    разг.
    1) hastily, on the run
    2) at the same time, while one is/was as it
    3) casually, without thinking twice about it
    * * *
    hastily, on the run

    Новый русско-английский словарь > походя

  • 6 походя

    /ˈpoxədʲə/
    on the march, as one goes along
    in passing, in an offhand manner

    Русско-английский словарь Wiktionary > походя

  • 7 походя

    нареч. разг.
    1) (не садясь, торопливо) as one goes along; on the march

    мы е́ли по́ходя — we ate as we went along

    2) (попутно, мимоходом) in passing, in an offhand manner

    нельзя́ реша́ть дела́ по́ходя — you can't settle matters offhand [out of hand]

    Новый большой русско-английский словарь > походя

  • 8 слегка или походя задеть

    General subject: glance off

    Универсальный русско-английский словарь > слегка или походя задеть

  • 9 Л-105

    К ЛИЦУ кому PrepP Invar
    1. ( subj-compl with copula ( subj: a noun denoting an item of clothing, a hairdo, jewelry, a facial expression etc) or adv
    often neg) sth. befits s.o., makes him look more attractive
    X Y-y не к лицу = X doesn't suit
    X doesn't look good on Y X doesn't flatter Y
    II одет(ый) к лицу - becomingly (attractively) dressed. "(Я) делаю ей походя комплимент: „Валентина Михайловна, какой на вас прекрасный жакет... Прекрасный, - повторяю, - жакет, и очень вам к лицу"» (Войнович 4). "(I) paid her an offhanded compliment- 'Valentina Mikhailovna, what a pretty jacket you're wearing....It's beautiful and it suits you very well'" (4a).
    О молодость! молодость!.. Ты как будто бы обладаешь всеми сокровищами вселенной, даже грусть тебя тешит, даже печаль тебе к лицу... (Тургенев 3). Oh youth, youth!... You seem to own all the treasures of the world, even sorrow amuses you, even grief becomes you... (3a).
    ...Сама Анна Дмитриевна была игрушечка - маленькая, худенькая, с свежим цветом лица, с хорошенькими маленькими ручками, всегда весёлая и всегда к лицу одетая (Толстой 2)....Anna Dmitrievna herself was a pretty toy, small, thin, with a fresh complexion and pretty little hands, always gay and always becomingly dressed (2a).
    2. ( subj-compl with быть0 ( subj: abstr or infin)
    usu. neg) sth. is suitable, right for s.o., befits s.o. 's position
    X (делать X) Y-y не к лицу - X (doing X) does not become (suit) Y
    it is not fitting (becoming) for Y to do X it is unseemly for Y to do X X ill becomes Y.
    (Саша:) Пора уже тебе оставить выпивку и скандалы. Предоставь это тем здоровилам... Они молодые, а тебе всё-таки, старику, не к лицу, право... (Чехов 1). (S.:)...It's time you gave up drinking and making scenes. Leave it to these hearty types. They're young, and it really doesn't suit an old man like you (1b).
    Восьмой (член правления), академик и герой труда, решил, что ему участвовать в этой склоке совсем не к лицу... (Войнович 3). The eighth (member of the board), an academician and Hero of Labor, decided that for him to participate in this squabble was not at all becoming... (3a).
    Вчера вы изволили фокусы делать...» -«Я? - воскликнул в изумлении маг. — Помилосердствуйте. Мне это даже как-то не к лицу!» (Булгаков 9). The other day, if you don't mind, it was your pleasure to perform some tricks..." "Tricks?" the magician exclaimed with astonishment. "Surely, you don't mean it! Such things would ill become me!" (9a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Л-105

  • 10 к лицу

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. [subj-compl with copula (subj: a noun denoting an item of clothing, a hairdo, jewelry, a facial expression etc) or adv; often neg]
    sth. befits s.o., makes him look more attractive:
    - X Y-y не к лицу X doesn't suit < become> Y;
    || одет(ый) к лицу becomingly < attractively> dressed.
         ♦ "[ Я] делаю ей походя комплимент: "Валентина Михайловна, какой на вас прекрасный жакет... Прекрасный, - повторяю, - жакет, и очень вам к лицу"" (Войнович 4). " paid her an offhanded compliment-'Valentina Mikhailovna, what a pretty jacket you're wearing....It's beautiful and it suits you very well'" (4a).
         ♦ О молодость! молодость!.. Ты как будто бы обладаешь всеми сокровищами вселенной, даже грусть тебя тешит, даже печаль тебе к лицу... (Тургенев 3). Oh youth, youth!... You seem to own all the treasures of the world; even sorrow amuses you, even grief becomes you... (3a).
         ♦...Сама Анна Дмитриевна была игрушечка - маленькая, худенькая, с свежим цветом лица, с хорошенькими маленькими ручками, всегда весёлая и всегда к лицу одетая (Толстой 2)....Anna Dmitrievna herself was a pretty toy, small, thin, with a fresh complexion and pretty little hands, always gay and always becomingly dressed (2a).
    2. [subj-compl with быть (subj: abstr or infin; usu. neg]
    sth. is suitable, right for s.o., befits s.o.'s position:
    - X < делать X> Y-y не к лицу X < doing X> does not become (suit) Y;
    - it is not fitting < becoming> for Y to do X;
    - X ill becomes Y.
         ♦ [Саша:] Пора уже тебе оставить выпивку и скандалы. Предоставь это тем здоровилам... Они молодые, а тебе всё-таки, старику, не к лицу, право... (Чехов 1). [S.:]... It's time you gave up drinking and making scenes. Leave it to these hearty types. They're young, and it really doesn't suit an old man like you (1b).
         ♦ Восьмой [член правления], академик и герой труда, решил, что ему участвовать в этой склоке совсем не к лицу... (Войнович 3). The eighth [member of the board], an academician and Hero of Labor, decided that for him to participate in this squabble was not at all becoming... (3a).
         ♦ "Вчера вы изволили фокусы делать..." - " Я? - воскликнул в изумлении маг. - Помилосердствуйте. Мне это даже как-то не к лицу!" (Булгаков 9). "The other day, if you don't mind, it was your pleasure to perform some tricks..." "TYicks?" the magician exclaimed with astonishment. "Surely, you don't mean it! Such things would ill become me!" (9a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > к лицу

  • 11 без труда

    Русско-английский синонимический словарь > без труда

  • 12 за здорово живёшь

    разг.
    1) (бесплатно, даром (делать что-либо)) do smth. for nothing at all; for next to nothing; for a song

    - Ко мне часто приходят: то пятёрку, то десятку дай. Другой раз последние отдаю. Правда, люблю, чтобы возвращали, за здорово живёшь тоже работать неохота. (В. Распутин, Деньги для Марии) — 'They often come to me for a fiver, or a tenner, and often it's the last one I've got. True, I expect to get paid back. Nobody wants to work for nothing.'

    2) ( без всякой на то причины) for no reason at all; without rhyme or reason

    Все им помыкали; боцмана и унтер-офицеры походя, и за дело, и так, за здорово живёшь, ругали и били Прошку, приговаривая: "У, лодырь!" (К. Станюкович, Человек за бортом) — Everybody bullied him. The boatswains and petty officers cursed him and beat him without rhyme or reason, shouting, 'Ugh, you dirty loafer.'

    - Ты прав: парнишка пострадал за здорово живёшь. Но ведь мы живём в таком злодейском мире, где и бог и дьявол требуют человеческих жертв. (Ф. Гладков, Мятежная юность) — 'You're right: the lad is being victimized for no reason at all. But after all you and I are living in this wicked world where both God and the Devil require human sacrifices.'

    Русско-английский фразеологический словарь > за здорово живёшь

  • 13 заодно

    1. at one

    действовать сообща, быть заодноto sail in the same boat

    заодно; единодушноat one

    2. conjointly; together; at one; at the same time; besides; too
    Синонимический ряд:
    мимоходом (проч.) мимоходом; по пути; попутно; походя

    Русско-английский большой базовый словарь > заодно

  • 14 мимоходом

    1. en passant

    мимоходом, между прочимen passant

    2. in passing; incidentally

    мимоходом; между прочемin passing

    Синонимический ряд:
    попутно (проч.) заодно; по дороге; по пути; попутно; походя

    Русско-английский большой базовый словарь > мимоходом

  • 15 попутно

    1. occasionally
    2. pari passu
    Синонимический ряд:
    мимоходом (проч.) заодно; мимоходом; по дороге; по пути; походя

    Русско-английский большой базовый словарь > попутно

См. также в других словарях:

  • походя —   походя/ …   Правописание трудных наречий

  • ПОХОДЯ — ПОХОДЯ, нареч. (разг.). Во время ходьбы, на ходу, не сидя. Нельзя походя есть. || Быстро и не разбираясь, не сосредоточиваясь, в промежутках между другими делами. Он все решает походя. «Якова верного походя бил кулаком.» Некрасов. || Заодно,… …   Толковый словарь Ушакова

  • походя — вскользь, между прочим, мельком, попутно, по дороге, по пути, заодно, мимолетом, мимоходом, мимолетно, торопливо, на бегу, на лету Словарь русских синонимов. походя 1. см. вскользь. 2. см …   Словарь синонимов

  • ПОХОДЯ — ПОХОДЯ, нареч. (разг.). 1. Не садясь, торопливо. Закусывать п. 2. Попутно, мимоходом. Нельзя решать дела п. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • походя — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • походя — (встречаемое) иноск.: зачастую, на каждом шагу Ср. Иной голова, не желая и не умея рассуждать, пользуясь своею временною властью, походя нарушает требования закона, обходя его в надежде, что ему за это не влетит. *** Афоризмы. По поводу… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • ПОХОДЯ — Ходить походя. Кар. Много, без остановки ходить. СРГК 5, 122 …   Большой словарь русских поговорок

  • Походя горе мычет. — Походя горе мычет. Так по бедам и ходит. См. ГОРЕ БЕДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Походя — (встрѣчаемое) иноск. зачастую, на каждомъ шагу. Ср. Иной голова, не желая и не умѣя разсуждать, пользуясь своею временною властью, походя нарушаетъ требованія закона, обходя его въ надеждѣ, что ему за это не влетитъ. *** Афоризмы. По поводу… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Походя — нареч. качеств. обстоят. разг. 1. Не садясь, не останавливаясь; на ходу. отт. перен. Одновременно, в связи с чем либо; попутно, мимоходом. 2. перен. Между прочим; слегка, случайно. 3. Употребляется как несогласованное определение. Толковый… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • походя — п оходя, нареч …   Русский орфографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»