Перевод: с испанского на все языки

со всех языков на испанский

потемки

  • 1 потемки

    мн.
    oscuridad f, tinieblas f pl
    ••
    чужа́я душа́ - потемки посл. — cada uno es un mundo, cada persona es un baúl de doble fondo

    БИРС > потемки

  • 2 душа

    ж. (вин. п. ед. ду́шу)
    1) alma f, ánimo m
    в глубине́ души́ — en el fondo del alma
    до глубины́ души́ — hasta el fondo del alma
    все́ми си́лами души́ — con todas las fuerzas del alma
    от всей души́ — de todo corazón
    люби́ть всей душо́й — querer entrañablemente
    игра́ть, петь с душо́й — jugar, cantar con todo el alma
    рабо́тать с душо́й — trabajar con entusiasmo
    вкла́дывать ду́шу во что́-либо, де́лать с душо́й — poner el alma en una cosa
    2) ( человек) alma f; habitante m (как единица населения)
    ни души́ — nadie
    ни живо́й души́ — ni un alma viviente( nacida)
    на ду́шу населе́ния — por habitante, por persona, per capita
    3) перен. ( вдохновитель) alma f
    душа́ о́бщества — el alma de la sociedad
    движе́ния души́ — movimientos del alma
    ••
    душа́ моя́! ( как обращение) — ¡alma mía!
    по́длая душа́ — alma atravesada (de Caín, de Judas)
    черствая душа́ — alma de cántaro
    до́брая душа́ — alma de Dios
    неприка́янная душа́ — alma en pena
    всей душо́й — con alma y vida, con toda el alma, con mil almas
    душа́ с те́лом расстается — con el alma en la boca( entre los dientes)
    душо́й и те́лом — en cuerpo y alma
    в душе́ ( про себя) — en sí; para sí; en su interior
    жить душа́ в ду́шу — vivir en armonía
    души́ не ча́ять ( в ком-либо) — amar con locura (a)
    душа́ у меня́ не лежи́т (к + дат. п.), мне не по душе́ — no es para mi genio
    душа́ у него́ не на ме́сте — está en ascuas
    душа́ у меня́ в пя́тки ушла́ — estoy con el alma en un hilo, se me cayó el alma a los pies
    у него́ душа́ нараспа́шку — lleva el corazón en la mano
    в чем то́лько душа́ де́ржится, е́ле-е́ле душа́ в те́ле — se le escapa el alma del cuerpo; está hecho un hospital
    ско́лько душе́ уго́дно — tanto como se quiera, a discreción
    изли́ть ду́шу ( кому-либо) — abrir su pecho (su alma) a uno
    вложи́ть всю ду́шу (в + вин. п.)poner todo el alma (en)
    криви́ть душо́й — tener dos caras, ser hipócrita
    влезть (зале́зть) в ду́шу ( кому-либо) — ganarse (a), meterse en el alma (de)
    вы́трясти ду́шу из кого́-либо — arrancarle (sacarle) a uno el alma
    у меня́ душа́ разрыва́ется — se me arranca el alma
    отда́ть Бо́гу ду́шу — dar (entregar, exhalar, rendir) el alma, dar el alma a Dios
    прода́ть ду́шу черту — dar el alma al diablo
    не име́ть души́ — no tener alma
    поте́шить свою́ ду́шу — entretener su alma
    говори́ть по душа́м — hablar con el corazón el la mano; hablar al alma
    стоя́ть над душо́й — no dar sosiego, importunar vt, exigir con insistencia
    не име́ть ни гроша́ за душо́й — no tener ni una perra chica, no tener ni cinco
    вмести́лище души́ шутл.almario m
    отвести́ ду́шу — desahogar el alma
    душа́-челове́к — un alma de Dios
    за ми́лую ду́шу — con toda el alma
    чужа́я душа́ - потемки погов. — nadie conoce el alma de nadie, cada uno es un mundo
    как бог на́ душа́у поло́жит — a la buena de Dios

    БИРС > душа

  • 3 чужой

    прил.
    чужа́я вещьobjeto ajeno
    чужи́е де́ньги — dinero ajeno
    под чужи́м и́менем — bajo nombre supuesto( falso)
    2) (неродной; посторонний) extraño, ajeno
    чужо́й ребенокniño ajeno
    чужо́й челове́к — hombre extraño (foráneo)
    чужо́й язы́к — lengua extraña
    чужи́е края́ — tierras ajenas (extrañas)
    ••
    в чужи́е ру́ки, в чужи́х рука́х — en manos ajenas
    с чужо́го плеча́ разг. — de otro, ajeno ( ropa)
    с чужо́го го́лоса разг. — hablar con voz ajena, por boca de otro (de ganso)
    с чужи́х слов разг. — de oídas
    на чужо́й счетa cuenta (a expensas) de otro
    есть чужо́й хлеб разг. — comer el pan ajeno, vivir de gorra (a costa de otro)
    чужа́я душа́ потемки погов. — nadie conoce el alma de nadie; cada uno es un mundo
    чужи́ми рука́ми жар загреба́ть погов.sacar las ascuas (las castañas) del fuego con manos ajenas
    чужо́е добро́ подноси́ть ведро́м посл.franco y liberal del ajeno caudal
    в чужо́й монасты́рь со свои́м уста́вом не хо́дят посл.no pretendas en casa ajena imponer tus costumbres
    в чужо́м пиру́ похме́лье посл. — por culpa de la bestia mataron al obispo; pagar justos por pecadores

    БИРС > чужой

  • 4 Los repliegues del alma son insondables.

    1) Чужая душа - потемки.
    2) Чужая душа - темный лес.

    Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > Los repliegues del alma son insondables.

См. также в других словарях:

  • потемки — См …   Словарь синонимов

  • Потемки — (иноск.) незнаніе вообще. Впотьмахъ. Въ потьмахъ въ невѣдѣніи. Ср. Скажите съ полной откровенностью, почему вамъ такъ жаль моей жизни? Не оставляйте меня впотьмахъ. А. А. Соколовъ. Тайна. 24. См. Чужая душа потемки …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • потемки — ПОТЁМКИ, мок, мкам. Темнота, отсутствие света. Бродить (блуждать, ходить) в потёмках (также перен.: не иметь чёткой цели, каких н. необходимых знаний, действовать вслепую). Чужая душа п. (посл.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю.… …   Толковый словарь Ожегова

  • потемки — (иноск.) незнание вообще Впотьмах в неведении Ср. Скажите с полной откровенностью, почему вам так жаль моей жизни? Не оставляйте меня впотьмах. А.А. Соколов. Тайна. 24. См. чужая душа потемки …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • потемки — • темнота, тьма, мрак, потемки, темень Стр. 1150 Стр. 1151 Стр. 1152 …   Новый объяснительный словарь синонимов русского языка

  • Потемки — потёмки мн. разг. 1. Темнота, отсутствие света. 2. Темнота, наступающая с приближением ночи; глубокие сумерки. 3. перен. Что либо неизвестное, непонятное, необъяснимое, представляющее для кого либо тайну. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф.… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • потемки — I ів, мн., розм. Пітьма, темрява. II присл. Без світла, в темряві; поночі …   Український тлумачний словник

  • потемки — ПОТЁМКИ мок, мкам; мн. Темнота; отсутствие света, освещения. Сидеть в потёмках. Работать до самых потёмок. П. подвала. Бродить, блуждать в потёмках (также: не иметь чёткой цели, плохо разбираться в чём л.; действовать вслепую, наугад). Жить как в …   Энциклопедический словарь

  • потемки — 1 множинний іменник темрява розм. потемки 2 прислівник незмінювана словникова одиниця …   Орфографічний словник української мови

  • Чужая душа потемки(темен бор) — Чужая душа потемки (теменъ боръ). Чужая душа не гумно: не заглянешь (народн.). Нѣтъ такихъ травъ, чтобъ узнать чужой нравъ. Ср. Дѣло было въ октябрѣ, помню въ концѣ. Ночь самая подходящая, темно, какъ въ душѣ человѣческой. М. Горькій. Емельянъ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Чужая душа - потемки. — Чужая душа загадка. Чужая душа потемки. См. СВОЕ ЧУЖОЕ Чужая душа темный лес. Чужая душа потемки. См. ЧЕЛОВЕК …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»