Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

потащить

  • 41 У-38

    УГРЫЗЕНИЕ (УКОР) СОВЕСТИ NP, more often pl (1st var.) fixed WO
    bitter regret for having done wrong, an uneasy feeling of repentance
    pang(s) (twinge(s)) of conscience
    (stings of) remorse (be) conscience-stricken.
    ...Сказали: из колхозной бывшей земли бери сколько можешь обработать - обрабатывай. И Спиридон взял, и стал пахать её и засевать безо всяких угрызений совести... (Солженицын 3)....He was told to take as much of the former collective farm land as he could work. Spiridon took it and began to plow and sow with not a pang of conscience... (3a).
    Он испытывал некоторые угрызения совести за проданного заведующего, но утешал себя тем, что этот заведующий в последнее время так много пил и так неосторожно себя вёл, что рано или поздно сел бы сам и их мог потащить за собой (Искандер 4). Не felt some remorse over betraying the manager but consoled himself with the thought that the manager had been drinking so much lately, and behaving so incautiously, that he would have landed in jail anyway sooner or later, and might have taken them all with him (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-38

  • 42 затащить на аркане

    ТАЩИТЬ/ЗАТАЩИТЬ <ПОТАЩИТЬ, ТЯНУТЬ/ЗАТЯНУТЬ, ПОТЯНУТЬ> НА АРКАНЕ кого куда coll
    [VP; subj: human; usu. neg pfv fut, gener. 2nd pers sing не затащишь, neg pfv infin (used as impers predic), or impfv infin with придётся, надо etc]
    =====
    to force s.o. to go (to some place):
    - X-a в место Y на аркане не затащишь < не затащить> - wild horses couldn't drag X to place Y;
    - try as you might <no matter what you do, however hard you try>, you won't get X to place Y;
    || X-a вместо Y на аркане тащить нужно X has to be dragged < you have to drag X> to place Y
         ♦ [Жарков:] [Егорьев] сказал - приду завтра, а скоро неделя этому завтра... Может, он просто не хочет. На аркане потяну, что ли (Розов 4). [Zh:] Не [Yegorev] said he'd come tomorrow, and that was nearly a week ago....Perhaps he doesn't want to come. I can't drag him here, can I? (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > затащить на аркане

  • 43 затянуть на аркане

    ТАЩИТЬ/ЗАТАЩИТЬ <ПОТАЩИТЬ, ТЯНУТЬ/ЗАТЯНУТЬ, ПОТЯНУТЬ> НА АРКАНЕ кого куда coll
    [VP; subj: human; usu. neg pfv fut, gener. 2nd pers sing не затащишь, neg pfv infin (used as impers predic), or impfv infin with придётся, надо etc]
    =====
    to force s.o. to go (to some place):
    - X-a в место Y на аркане не затащишь < не затащить> - wild horses couldn't drag X to place Y;
    - try as you might <no matter what you do, however hard you try>, you won't get X to place Y;
    || X-a вместо Y на аркане тащить нужно X has to be dragged < you have to drag X> to place Y
         ♦ [Жарков:] [Егорьев] сказал - приду завтра, а скоро неделя этому завтра... Может, он просто не хочет. На аркане потяну, что ли (Розов 4). [Zh:] Не [Yegorev] said he'd come tomorrow, and that was nearly a week ago....Perhaps he doesn't want to come. I can't drag him here, can I? (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > затянуть на аркане

  • 44 потянуть на аркане

    ТАЩИТЬ/ЗАТАЩИТЬ <ПОТАЩИТЬ, ТЯНУТЬ/ЗАТЯНУТЬ, ПОТЯНУТЬ> НА АРКАНЕ кого куда coll
    [VP; subj: human; usu. neg pfv fut, gener. 2nd pers sing не затащишь, neg pfv infin (used as impers predic), or impfv infin with придётся, надо etc]
    =====
    to force s.o. to go (to some place):
    - X-a в место Y на аркане не затащишь < не затащить> - wild horses couldn't drag X to place Y;
    - try as you might <no matter what you do, however hard you try>, you won't get X to place Y;
    || X-a вместо Y на аркане тащить нужно X has to be dragged < you have to drag X> to place Y
         ♦ [Жарков:] [Егорьев] сказал - приду завтра, а скоро неделя этому завтра... Может, он просто не хочет. На аркане потяну, что ли (Розов 4). [Zh:] Не [Yegorev] said he'd come tomorrow, and that was nearly a week ago....Perhaps he doesn't want to come. I can't drag him here, can I? (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > потянуть на аркане

  • 45 тащить на аркане

    ТАЩИТЬ/ЗАТАЩИТЬ <ПОТАЩИТЬ, ТЯНУТЬ/ЗАТЯНУТЬ, ПОТЯНУТЬ> НА АРКАНЕ кого куда coll
    [VP; subj: human; usu. neg pfv fut, gener. 2nd pers sing не затащишь, neg pfv infin (used as impers predic), or impfv infin with придётся, надо etc]
    =====
    to force s.o. to go (to some place):
    - X-a в место Y на аркане не затащишь < не затащить> - wild horses couldn't drag X to place Y;
    - try as you might <no matter what you do, however hard you try>, you won't get X to place Y;
    || X-a вместо Y на аркане тащить нужно X has to be dragged < you have to drag X> to place Y
         ♦ [Жарков:] [Егорьев] сказал - приду завтра, а скоро неделя этому завтра... Может, он просто не хочет. На аркане потяну, что ли (Розов 4). [Zh:] Не [Yegorev] said he'd come tomorrow, and that was nearly a week ago....Perhaps he doesn't want to come. I can't drag him here, can I? (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > тащить на аркане

  • 46 тянуть на аркане

    ТАЩИТЬ/ЗАТАЩИТЬ <ПОТАЩИТЬ, ТЯНУТЬ/ЗАТЯНУТЬ, ПОТЯНУТЬ> НА АРКАНЕ кого куда coll
    [VP; subj: human; usu. neg pfv fut, gener. 2nd pers sing не затащишь, neg pfv infin (used as impers predic), or impfv infin with придётся, надо etc]
    =====
    to force s.o. to go (to some place):
    - X-a в место Y на аркане не затащишь < не затащить> - wild horses couldn't drag X to place Y;
    - try as you might <no matter what you do, however hard you try>, you won't get X to place Y;
    || X-a вместо Y на аркане тащить нужно X has to be dragged < you have to drag X> to place Y
         ♦ [Жарков:] [Егорьев] сказал - приду завтра, а скоро неделя этому завтра... Может, он просто не хочет. На аркане потяну, что ли (Розов 4). [Zh:] Не [Yegorev] said he'd come tomorrow, and that was nearly a week ago....Perhaps he doesn't want to come. I can't drag him here, can I? (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > тянуть на аркане

  • 47 угрызение совести

    УГРЫЗЕНИЕ < УКОР> СОВЕСТИ
    [NP; more often pl (1st var.); fixed WO]
    =====
    bitter regret for having done wrong, an uneasy feeling of repentance:
    - pang(s) (twinge<s>) of conscience;
    - (be) conscience-stricken.
         ♦...Сказали: из колхозной бывшей земли бери сколько можешь обработать - обрабатывай. И Спиридон взял, и стал пахать е€ и засевать безо всяких угрызений совести... (Солженицын 3)....He was told to take as much of the former collective farm land as he could work. Spiridon took it and began to plow and sow with not a pang of conscience... (За).
         ♦ Он испытывал некоторые угрызения совести за проданного заведующего, но утешал себя тем, что этот заведующий в последнее время так много пил и так неосторожно себя вёл, что рано или поздно сел бы сам и их мог потащить за собой (Искандер 4). He felt some remorse over betraying the manager but consoled himself with the thought that the manager had been drinking so much lately, and behaving so incautiously, that he would have landed in jail anyway sooner or later, and might have taken them all with him (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > угрызение совести

  • 48 укор совести

    УГРЫЗЕНИЕ < УКОР> СОВЕСТИ
    [NP; more often pl (1st var.); fixed WO]
    =====
    bitter regret for having done wrong, an uneasy feeling of repentance:
    - pang(s) (twinge<s>) of conscience;
    - (be) conscience-stricken.
         ♦...Сказали: из колхозной бывшей земли бери сколько можешь обработать - обрабатывай. И Спиридон взял, и стал пахать е€ и засевать безо всяких угрызений совести... (Солженицын 3)....He was told to take as much of the former collective farm land as he could work. Spiridon took it and began to plow and sow with not a pang of conscience... (За).
         ♦ Он испытывал некоторые угрызения совести за проданного заведующего, но утешал себя тем, что этот заведующий в последнее время так много пил и так неосторожно себя вёл, что рано или поздно сел бы сам и их мог потащить за собой (Искандер 4). He felt some remorse over betraying the manager but consoled himself with the thought that the manager had been drinking so much lately, and behaving so incautiously, that he would have landed in jail anyway sooner or later, and might have taken them all with him (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > укор совести

  • 49 таскать

    (опред. тащить, сов. потащить) (вн.)
    1. ( носить) carry (d.); ( волочить) drag (d.); ( тянуть) pull (d.); (что-л. тяжёлое) lug (d.); ( за собой) pull / drag along (d.)

    куда он тащит эти книги? — where is he carrying / taking these books?

    две лошади тащили сани — two gorses were pulling / dragging the sledge

    2. тк. неопред. разг. ( об одежде) wear* (d.)
    3. тк. несов. разг. ( воровать) pinch (d.), swipe (d.); pilfer (d.); pilfer (d.), filch (d.)
    4. тк. неопред. разг.:

    таскать кого-л. за волосы разг. — pull smb.'s hair, pull smb. by the hair

    Русско-английский словарь Смирнитского > таскать

  • 50 попереть

    сов. груб.
    1) ( двинуться) ir (dirigirse) en tropel
    2) вин. п. ( погнать) echar vt, despachar vt
    3) вин. п. ( потащить) arrastrar vt ( algo pesado o en cantidad)
    * * *
    v
    rude.expr. (äâèñóáüñà) ir (dirigirse) en tropel, (ïîãñàáü) echar, (ïîáà¡èáü) arrastrar (algo pesado o en cantidad), despachar

    Diccionario universal ruso-español > попереть

  • 51 попереть

    сов.; прост.
    1) (пойти, направиться) юнәлү, китү, китеп бару ( һичнәрсәгә карамастан)
    2) ( кого) (грубо прогнать) куып чыгару
    3) (кого-что) (понести, потащить) күтәреп алып китү

    Русско-татарский словарь > попереть

  • 52 поволочь

    -ся потягти, -ся, поволокти, -ся. [Насилу поволік потомлені ноги (Неч.-Лев.). Знов потягся до шинку. Потягли волоком, бо не подужали нести].
    * * *
    ( начать передвигать) поволокти́; ( потащить) потягти́, потягну́ти, потараба́нити

    Русско-украинский словарь > поволочь

  • 53 попереть

    -ся поперти, -ся.
    * * *
    попе́рти; (двинуться, устремиться) попе́ртися; (погнать, выгнать) прогна́ти (прожену́, прожене́ш); ( потащить) попха́ти

    Русско-украинский словарь > попереть

  • 54 потянуть

    1) потягти, поволокти, (вульг.) поцупити кого, що за що, куди. [Потягни за кінець, то воно й розвяжеться (Ррінч.). А до суду за це не потягнуть?]. -нем за одно - будемо за одно стояти, в один гуж тягти. -нуть руку за кем - потягти руку за ким и за кого, похлібити за ким. [За нас руку потяг (Сим.). Я похлібив за ним (Черк. п.)];
    2) потягти, посунути. Птица -нула - птиця потягла, полетіла;
    3) безл. - потягти кого, закортіти кого и кому. [І потягло його в поле непереможною, могучою силою (Грінч.). Стало їй нудно і закортіло до книжки (Григ.). Йому (и його) закортіло додому];
    4) (на весах) потягти, заважити, затягти, винести. [А скільки цей кавун (= арбуз) заважить? Мабуть фунтів з десяток затягне (потягне). Візьми листок тютюну з поля, да городніх три, дак і не винесуть (Борз.)];
    5) (затянуться из трубки, понюхать табаку) смикнути (люльки, табаки), смок(т)нути, (сильно) смоктонути люльки, тютюну, пакнути (з люльки). [Смачно, мов роменського тютюну смоктнеш (Квітка). Смокнув раз - ні, не куриться: загасла цигарка (Звин.). Не встиг і разу пакнути. Смоктонув, аж у голові запаморочилось]; б) (глотнуть) смокт(о)нути. [Випив і калганівки, не забув смоктонути і перчикової (Квітка)]; 7 -
    9) см. Потягивать 1, 4 - 5. Потянутый - потягнений: Срв. Тянуть.
    * * *
    потягти́, потягну́ти; ( потащить) поволокти́; (потаскать, украсть) поцу́пити; (затянуться из трубки, папиросой) сми́кнути, смикону́ти; ( глотнуть) смокну́ти, смоктону́ти

    Русско-украинский словарь > потянуть

  • 55 повлечь

    совер.
    I (повести, потащить кого-что) книжн. павалачы, пацягнуць
    2) (вызвать последствие) выклікаць, пацягнуць

    Русско-белорусский словарь > повлечь

  • 56 утащить

    Русско-белорусский словарь > утащить

  • 57 тащить

    = таскать 1), таскать 3)
    * * *
    * * *
    тащить; потащить = таскать 1), таскать 3)
    * * *
    draw
    lug
    manhandle
    stretch
    tow

    Новый русско-английский словарь > тащить

  • 58 повлечь

    сов. (вн.)
    1) уст. ( потащить за собой) drag (d)
    2) тж. безл. (к; потянуть, привлечь) draw (d), pull (d), attract (d)

    его́ повлекло́ к ней безл.he was drawn to her

    3) ( вызвать) entail (d); bring about (d)

    э́то повле́чёт за собо́й ва́жные после́дствия — this will entail serious consequences

    Новый большой русско-английский словарь > повлечь

  • 59 попереть

    сов. прост.
    1) ( пойти напролом) push forward

    попере́ть сквозь толпу́ — barge through the crowd

    2) (из; начать выходить, извергаться откуда-л) pour out (from); flow out (from), gush (from)

    ла́ва попёрла из верши́ны вулка́на — lava erupted [burst forth] from the top of the volcano

    3) обыкн. неодобр. (из; резко проявиться) pour out (from); тж. переводится выражением run over (with), burst (with)

    зло́ба так и попёрла из него́ — he burst / blasted with fury

    4) (вн. из, с; выгнать) push / thrust / chuck / turn / drive (d) out (of)
    5) (вн.; понести, потащить) haul (d)
    ••

    уда́ча попёрла кому́-л — smb has a windfall, smb has a big / lucky break

    про́тив (рд.) не попрёшь — you have to face (d); there's nothing you can do (with)

    Новый большой русско-английский словарь > попереть

  • 60 таскать

    несовер. - таскать; совер. - потащить
    1) carry ( носить); drag ( волочить); pull ( тянуть); hug (что-л. тяжелое); pull/drag along ( за собой)

    две лошади тащили сани — two horses were pulling/dragging the sledge

    2) разг. (об одежде)
    3) только несовер.; разг. ( воровать)
    pinch, swipe; pilfer, filch
    4) разг.:

    таскать кого-л. за волосы — to pull smb.'s hair, to pull smb. by the hair

    Русско-английский словарь по общей лексике > таскать

См. также в других словарях:

  • ПОТАЩИТЬ — ПОТАЩИТЬ, см. потаскивать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • ПОТАЩИТЬ — ПОТАЩИТЬ, потащу, потащишь и (обл.) потащищь, совер., кого что. Начать тащить, совершить, проявить что нибудь (какое нибудь действие) в соответствии со знач. гл. тащить. «В кутузку его, сиволапого, потащат.» Салтыков Щедрин. «С первое же недели… …   Толковый словарь Ушакова

  • ПОТАЩИТЬ — ПОТАЩИТЬ, ащу, ащишь; ащенный; совер., кого (что). Начать тащить. П. бревно. П. вещи в вагон. П. за руки. П. в гости. П. гвоздь из стены. П. сапог с ноги. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • потащить — 1. потянуть, поволочить; поволочь (разг.); повлечь (трад. поэт.) 2. см. повести. 3. см. повезти. 4. см. понести Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З …   Словарь синонимов

  • потащить — глаг., св., употр. сравн. часто Морфология: я потащу, ты потащишь, он/она/оно потащит, мы потащим, вы потащите, они потащат, потащи, потащите, потащил, потащила, потащило, потащили, потащивший, потащенный, потащив 1. Если вы потащили кого то или… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Потащить — сов. перех. 1. Начать передвигать с усилием, не отрывая от поверхности; поволочь. отт. Увлечь за собою силой своего движения. 2. перен. разг. Понести что либо тяжелое, взяв на руки, нагрузив на себя. 3. Повезти что либо медленно, с трудом. отт.… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • потащить — потащить, потащу, потащим, потащишь, потащите, потащит, потащат, потаща, потащил, потащила, потащило, потащили, потащи, потащите, потащивший, потащившая, потащившее, потащившие, потащившего, потащившей, потащившего, потащивших, потащившему,… …   Формы слов

  • потащить — потащ ить, ащ у, ащит (начать тащить) …   Русский орфографический словарь

  • потащить — (II), потащу/(сь), та/щишь(ся), щат(ся) …   Орфографический словарь русского языка

  • потащить — тащу, тащишь; св. кого что. 1. Начать тащить. П. лодку к берегу. П. верёвку к себе. П. ребёнка на руках. П. за руки кого л. П. на буксире (также: вывести из затруднительной ситуации). П. сапог с ноги. П. кошелёк из сумки (попытаться украсть). □… …   Энциклопедический словарь

  • потащить — тащу/, та/щишь; св. кого что 1) а) Начать тащить. Потащи/ть лодку к берегу. Потащи/ть верёвку к себе. Потащи/ть ребёнка на руках. Потащи/ть за руки кого л …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»