-
1 посёлкысо
посёлкысопоселковый; находящийся в посёлкеПосёлкысо калык жители посёлка;
посёлкысо столовый поселковая столовая.
Шочмо ялже воктенак буритлаш тӱҥалмеке, Эрай посёлкысо общежитийыш ок кошт, мӧҥгыжӧ пӧртылеш. А. Мурзашев. Как начали бурить рядом с его родной деревней, Эрай больше не ходит в поселковое общежитие, возвращается домой к себе.
-
2 поселкысо
поселковый; находящийся в посёлке. Посёлкысо калык жители посёлка; посёлкысо столовый поселковая столовая.□ Шочмо ялже воктенак буритлаш тӱҥалмеке, Эрай посёлкысо общежитийыш ок кошт, мӧҥгыжӧ пӧртылеш. А. Мурзашев. Как начали бурить рядом с его родной деревней, Эрай больше не ходит в поселковое общежитие, возвращается домой к себе.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > поселкысо
-
3 поселковый
поселковыйА поселковый совет у ешлан посна пӧртым пуэн. М. Казаков. А поселковый совет выделил новой семье отдельный дом.
-
4 поселковый
поселковый (посёлко дене кылдалтше). А поселковый совет у ешлан посна пӧртым пуэн. М. Казаков. А поселковый совет выделил новой семье отдельный дом. См. посёлко 2, посёлкысо.,Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > поселковый
-
5 ӱнар
ӱнар1. сила; мощь; могуществоЧыла пасу паша кид ӱнар дене ышталтын. М. Якимов. Вся полевая работа выполнялась вручную (букв. ручной силой).
Мӧҥгеш шке верышкем кайынем – ӱнар уке. К. Васин. Хочу пойти обратно на своё место – нету сил.
2. сила, возможность, средство, условия, обстоятельство, необходимое для осуществления чего-л.Рудник посёлкысо калык шке ӱнарже дене пайремым ышта. И. Васильев. Население посёлка Рудник своими силами проводит праздник.
Вольыкым ашненыт кажне ӱнарже семын. МЭЭ. Скотину держали каждый по своим возможностям.
3. умение, толк; навык в каком-н. деле; опытӰнар дене пашам ышташ с умением взяться за дело.
Теве тыйынат ӱнарет уке, да мыйым судитлен шинчет. М. Шкетан. Вот и у тебя нету толка, а сидишь, меня осуждаешь.
– Мом тыште шурген коштат? Шемголым лӱдыктет! Кучаш ӱнарышт уке, мешаяш кертыт. П. Апакаев. – Что здесь ходишь, шумишь? Испугаешь линя! Ловить толку нет, только мешают.
4. перен. смелость, решительность, решимостьАнукла шупшалаш ӱнарем лийын огыл. «Ончыко» У меня не хватило смелости поцеловать, как Анук.
-
6 ӱнар
1. сила; мощь; могущество. Чыла пасу паша кид ӱнар дене ышталтын. М. Якимов. Вся полевая работа выполнялась вручную (букв. ручной силой). Мӧҥгеш шке верышкем кайынем – ӱнар уке. К. Васин. Хочу пойти обратно на своё место – нету сил.2. сила, возможность, средство, условия, обстоятельство, необходимое для осуществления чего-л. Рудник посёлкысо калык шке ӱнарже дене пайремым ышта. И. Васильев. Население посёлка Рудник своими силами проводит праздник. Вольыкым ашненыт кажне ӱнарже семын. МЭЭ. Скотину держали каждый по своим возможностям.3. умение, толк; навык в каком-н. деле; опыт. Ӱнар дене пашам ышташ с умением взяться за дело.□ Теве тыйынат ӱнарет уке, да мыйым судитлен шинчет. М. Шкетан. Вот и у тебя нету толка, а сидишь, меня осуждаешь. – Мом тыште шурген коштат? Шемголым лӱдыктет! Кучаш ӱнарышт уке, мешаяш кертыт. П. Апакаев. – Что здесь ходишь, шумишь? Испугаешь линя! Ловить толку нет, только мешают.4. перен. смелость, решительность, решимость. Анукла шупшалаш ӱнарем лийын огыл. «Ончыко». У меня не хватило смелости поцеловать, как Анук.