-
21 круговая порука
-
22 круговая порука
-
23 круговая порука
Русско-английский научно-технический словарь Масловского > круговая порука
-
24 круговая порука
mutual responsibility, collective guarantee; cover-up разг.Русско-английский словарь по общей лексике > круговая порука
-
25 круговая порука
-
26 круговая порука
Русско-Английский новый экономический словарь > круговая порука
-
27 круговая порука
-
28 П-391
КРУГОВАЯ ПОРУКА NP sing only)1. joint responsibility of all members of a group for the actions of the group as a whole or the actions of its individual membersmutual (collective) responsibilityresponsibility for each other mutual guarantee.«Ну, насчет общины, - промолвил он, - поговорите лучше с вашим братцем. Он теперь, кажется, изведал на деле, что такое община, круговая порука, трезвость и тому подобные штучки» (Тургенев 2). "Well, so far as the commune is concerned," he said, "you'd better talk with your brother about it. I think he has now learned by experience what the commune is: mutual responsibility, sobriety, and all that kind of thing" (2f).Дворянство обязывало. Разумеется, так как его права были долею фантастические, то и обязанности были фантастические, но они делали известную круговую поруку между равными (Герцен 2). Noble rank had its obligations. Of course, since its rights were partly imaginary, its obligations were imaginary too, but they did provide a certain mutual guarantee between equals (2a).2. mutual support and concealment (often among participants in improper or criminal matters)covering (up) for each other (one another)vouching for each other (one another).Нам трудно понять и расценить действия этих людей (следователей)... Несомненно только одно: всякий замкнутый, изолированный круг развивается, подобно блатарям, по своим законам и вопреки интересам общества в целом. Такой круг... соблюдает круговую поруку (до поры до времени), хранит тайны, избегает общения с посторонними, а иногда по непонятным причинам уничтожает друг друга (Мандельштам 2). It was hard for us to interpret the actions of these people (the investigators)...But there is no doubt that, like any other isolated, exclusive caste —the professional criminals, for examplethey lived by their own laws, contemptuous of the interests of society as a whole. Closed societies of this kind...cover up for each other (as long as it suits them), guard their secrets, avoid contact with outsiders, and sometimes, for obscure reasons, engage in mutual destruction (2a).Среди арестантов - переносчиков станка успела возникнуть круговая порука, преступный сговор (Солженицын 3). The prisoners who had carried the lathe had evolved the successful technique of vouching for one another-criminal collusion (3a) -
29 залог
-
30 поручитель
-
31 поручительство
surety имя существительное: -
32 гарантия
warranty имя существительное:safeguard (гарантия, охрана, предохранитель, предохранительное устройство, предосторожность, конвой)сокращение: -
33 КРУГОВАЯ
Большой русско-английский фразеологический словарь > КРУГОВАЯ
-
34 Д-64
НА ДЕЛЕ PrepP Invar usu. advin actuality, in action (as distinguished from words)in deedin one's deeds in practice in life in actual fact in actuality in reality (in limited contexts) learn by experience.Он скептик и матерьялист, как все почти медики, а вместе с этим поэт, и не на шутку, - поэт на деле всегда и часто на словах... (Лермонтов 1). Не is a sceptic and a materialist like most medical men, but he is also a poet, and that quite in earnest-a poet in all his deeds and frequently in words.. (1b).(Треплев:) Как легко, доктор, быть философом на бумаге и как это трудно на деле! (Чехов 6). (Т.:) How easy it is, Doctor, to be a philosopher on paper, and how hard it is in life! (6d).На словах провозглашался исторический материализм, на деле чистейший идеализм (Орлова 1). Historical materialism was being professed in words, but it was pure idealism in actual fact (1a)....В ту пору он у нас слишком уж даже выделанно напрашивался на свою роль шута, любил выскакивать и веселить господ, с видимым равенством конечно, но на деле совершенным пред ними хамом (Достоевский 1)... At that time he was even overzealously establishing himself as a buffoon, and loved to pop up and amuse the gentlemen, ostensibly as an equal, of course, though in reality he was an absolute boor beside them (1a).Ну, насчет общины... поговорите лучше с вашим братцем. Он теперь, кажется, изведал на деле, что такое община, круговая порука, трезвость и тому подобные штучки» (Тургенев 2). "Well, so far as the commune is concerned...you'd better talk with your brother about it. I think he has now learned by experience what the commune is mutual responsibility, sobriety, and all that kind of thing" (2f). -
35 на деле
• НА ДЕЛЕ[PrepP; Invar; usu. adv]=====⇒ in actuality, in action (as distinguished from words):- in deed;- in practice;- in life;- in actuality;- in reality;- [in limited contexts] learn by experience.♦ Он скептик и матерьялист, как все почти медики, а вместе с этим поэт, и не на шутку, - поэт на деле всегда и часто на словах... (Лермонтов 1). He is a sceptic and a materialist like most medical men, but he is also a poet, and that quite in earnest-a poet in all his deeds and frequently in words... (1b).♦ [Треплев:] Как легко, доктор, быть философом на бумаге и как это трудно на деле! (Чехов 6). [Т.:] How easy it is, Doctor, to be a philosopher on paper, and how hard it is in life! (6d).♦ На словах провозглашался исторический материализм, на деле чистейший идеализм (Орлова 1). Historical materialism was being professed in words, but it was pure idealism in actual fact (1a).♦...В ту пору он у нас слишком уж даже выделанно напрашивался на свою роль шута, любил выскакивать и веселить господ, с видимым равенством конечно, но на деле совершенным пред ними хамом (Достоевский 1)... At that time he was even overzealously establishing himself as a buffoon, and loved to pop up and amuse the gentlemen, ostensibly as an equal, of course, though in reality he was an absolute boor beside them (1a).♦ "Ну, насчет общины... поговорите лучше с вашим братцем. Он теперь, кажется, изведал на деле, что такое община, круговая порука, трезвость и тому подобные штучки" (Тургенев 2). "Well, so far as the commune is concerned...you'd better talk with your brother about it. I think he has now learned by experience what the commune is mutual responsibility, sobriety, and all that kind of thing" (2f).Большой русско-английский фразеологический словарь > на деле
-
36 круговой
circularкруговая оборона воен. — all-round defence
♢
круговая порука — mutual guarantee / responsibility -
37 круговой
кругово́е движе́ние — circular motion
кругова́я оборо́на воен. — all-round defence
кругово́й ча́ртер — round trip charter
кругова́я панора́ма кино — cyclorama
кругова́я диагра́мма информ. — pie chart
кругова́я систе́ма (соревнова́ний) спорт — round robin
кругова́я шкала́ тех. — dial / circular scale
••кругова́я пору́ка — см. порука
кругова́я ча́ша — loving cup
-
38 круговой
прил.круговая оборона — воен. all-round defence
круговая система — спорт round robin
••круговая порука — mutual guarantee/responsibility
-
39 ковш
bucket имя существительное: -
40 гарант
См. также в других словарях:
порука — См. залог, обеспечение, ответственность быть порукой, круговая порука... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. порука ручательство, поручительство, гарантия; залог, обеспечение … Словарь синонимов
ПОРУКА — ПОРУКА, поруки, жен. Ручательство в чем нибудь, подтверждение чему нибудь. «Поверьте (совесть в том порукой), супружество нам будет мукой.» Пушкин. Нет никакой поруки, что сделают в срок. ❖ На поруки кому (офиц.) на чью нибудь ответственность.… … Толковый словарь Ушакова
ПОРУКА — ПОРУКА, поруководить и пр. см. поручать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
Порука — См. Ручательство Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов
ПОРУКА — ПОРУКА, и, жен. То же, что ручательство. Отдать, взять на поруки кого н. (на чью н. ответственность). Круговая п. (ответственность всех за каждого и каждого за всех; теперь обычно служит для обозначения взаимного укрывательства в неблаговидных… … Толковый словарь Ожегова
порука — На поруки кому (офиц.) на чью н. ответственность. Отпустить арестованного на поруки кому н. Круговая порука ответственность всей группы в целом и каждого члена ее в отдельности друг за друга. У них была принята круговая порука … Фразеологический словарь русского языка
ПОРУКА — Круговая порука. Разг. Взаимное укрывательство, взаимная выручка. БМС 1998, 465; ЗС 1996, 206, 220. Брать/ взять на поруки кого. Разг. Поручаться за кого л., брать на себя ответственность за кого л. БМС 1998, 465. Порукой запоручено. Яросл. О чём … Большой словарь русских поговорок
Порука - работа; порука - те же деньги. — Порука работа; порука те же деньги. См. БОЖБА КЛЯТВА ПОРУКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Порука - мука. — (наука; вперед наука). См. БОЖБА КЛЯТВА ПОРУКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Порука — ж. 1. Ручательство в чем либо, подтверждение чему либо. 2. Обязательство нести ответственность за другое лицо, за его действия. 3. Поручительство, взаимные обязательства каждого члена данной среды, группы в отношении других. Толковый словарь… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
порука — порука, поруки, поруки, порук, поруке, порукам, поруку, поруки, порукой, порукою, поруками, поруке, поруках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов