-
101 בּקָרִים
בּקָרִיםבּוֹקֶר ז' [ר' בּקָרִים, בּוֹקרֵי-]утроהַבּוֹקֶרсегодня утромבּוֹקֶר טוֹבс добрым утромבּוֹקֶר אוֹר(ответное приветствие)
здрасте, я ваша тётя; наконец-то до тебя дошлоעַל הַבּוֹקֶרс утра пораньше -
102 הַבּוֹקֶר
הַבּוֹקֶרсегодня утромבּוֹקֶר ז' [ר' בּקָרִים, בּוֹקרֵי-]утроבּוֹקֶר טוֹבс добрым утромבּוֹקֶר אוֹר(ответное приветствие)
здрасте, я ваша тётя; наконец-то до тебя дошлоעַל הַבּוֹקֶרс утра пораньше -
103 עַל הַבּוֹקֶר
עַל הַבּוֹקֶרс утра пораньшеבּוֹקֶר ז' [ר' בּקָרִים, בּוֹקרֵי-]утроהַבּוֹקֶרсегодня утромבּוֹקֶר טוֹבс добрым утромבּוֹקֶר אוֹר(ответное приветствие)
здрасте, я ваша тётя; наконец-то до тебя дошло -
104 korábban
* * *ра́ньшеkét héttel korábban — на две неде́ли ра́ньше
* * *раньше, пораньше, скорее, скорей, в прежнее время;jóval \korábban — задолго; \korábban jön a kelleténél — упережаться/упередиться; \korábban kellett volna felkelni — раньше вставать надо; \korábban kellett volna erre gondolni — надо было думать об этом преждеhárom hónappal \korábban — на три месяца раньше;
-
105 πρωι
I(compar. πρωϊαίτερον и πρωΐτερον, superl. πρωϊαίτατα и πρωΐτατα)
1) рано утром Hom.π. τῇ ὑστεραίᾳ Xen. — на следующее утро
2) рано, заблаговременно Hes.παρέσεσθαί τινι π. Arph. — пораньше прийти к кому-л.
3) слишком рано, преждевременно Aesch., Soph., Arph., Plat.II1) рано утром(π. τῆς ἡμέρης Her.)
ἑκάστης ἡμέρας τὸ π. Xen. — каждое утро2) раноπρωϊαίτερον τοῦ δέοντος Plat. — раньше, чем следует
-
106 varem
-
107 kas pirmais brauc tas pirmais maļ
прил.общ. кто встал пораньше, тот и шагнул подальшеLatviešu-krievu vārdnīca > kas pirmais brauc tas pirmais maļ
-
108 voorgaan
уйти пораньше; уступить дорогу; позвольте, я покажу вам дорогу (), как пройти* * *гл.общ. идти впереди, подавать пример, спешить (о часах) -
109 à la bonne heure
1) loc. adv. уст. своевременно, заблаговременноLe cardinal de Retz me fait dire qu'il est arrivé. Arrivez donc tous à la bonne heure. (Mme de Sévigné, Lettres.) — Кардинал де Ретц просил передать, что он уже прибыл. Поэтому приходите все пораньше.
2) interj в добрый час!, вот и прекрасно!, отлично!; наконец-то!... Anzoleto entendit un éclat de rire mal étouffé... - À la bonne heure, dit-il, ceci est de bonne guerre. C'est la Corilla qui prend le frais avec monsieur le comte. (G. Sand, Consuelo.) —... Анзолето услышал плохо сдерживаемый смех. - Прекрасно, - сказал он. - Так мне и надо! Это Корилла наслаждается вечерней прохладой с их сиятельством графом.
- Monsieur, dit Julien, il me semble que je ne serai pas longtemps à Paris. - À la bonne heure; mais remarquez qu'il n'y a pas de fortune pour un homme de notre robe que par les grands seigneurs. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — - Сударь, - сказал Жюльен, - мне думается, что я недолго пробуду в Париже. - В добрый час, но заметьте, что человек нашего звания не может достигнуть положения без покровительства вельмож.
- Tu as eu souvent besoin des médecins? - Autant dire jamais. - À la bonne heure! (C.-H. Hirsch, Petit-Louis boxeur.) — - Тебе часто приходится обращаться к врачам? - Пожалуй, что никогда. - Тем лучше!
3) пусть так, все равно, безразлично, куда ни шло- à la bonne heure nous a pris la pluieIci les objections se raniment. Le phénicien, à merveille! Le levantin, à la bonne heure! Même le patois, passe! Ce sont des langues qui ont appartenu à nations ou à des provinces; mais l'argot! (V. Hugo, Les Misérables.) — Здесь опять посыплются возражения. Финикийский, прекрасно! Левантийский, пусть так! Даже местный диалект - что поделаешь! Это языки или наречия, принадлежавшие народам или отдельным областям. Но арго!
-
110 avoir un pied de nez
(avoir [или en sortir avec] un pied de nez)разг. остаться с носомMaximilien: - Nous écrirons ta démission en rentrant chez toi, et je la porterai demain de bonne heure, pour que messieurs les membres du comité aient un pied de nez à leur réveil. (E. Augier, Le Fils de Giboyer.) — Максимилиан: - Как придем к тебе, напишем заявление о твоей отставке, и я его завтра пораньше отнесу, чтобы господа члены комитета, проснувшись, тут же увидели, что остались с носом.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir un pied de nez
-
111 c'est bien ça!
вот именно; вот так!Il aurait dû venir plus tôt s'il voulait partir avec nous. - C'est bien ça. ((GR).) — Ему бы следовало прийти пораньше, раз он хотел уйти вместе с нами. - Вот именно!
-
112 être aux cent coups
- Ici Ursu. Tu vas venir un peu tôt, ce soir, pour m'aider à préparer les choses? Je compte sur toi. Arrive vers cinq heures. Je suis aux cent coups. Mazetto sera là! (J.-L. Curtis, Le thé sous les cyprès. L'éphèbe de Subiaco.) — - Говорит Урсула. Приходи чуть пораньше сегодня вечером, чтобы помочь мне все подготовить. Будь у меня к пяти часам. Я разрываюсь на части. Мазетто обещал приехать ко мне.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être aux cent coups
-
113 il faut devenir vieux de bonne heure, si l'on veut l'être longtemps
prov. чтобы прожить долгую старость, нужно пораньше состаритьсяDictionnaire français-russe des idiomes > il faut devenir vieux de bonne heure, si l'on veut l'être longtemps
-
114 тавык
сущ.ку́рица, ку́рочка || кури́ныйтавык йомыркасы — кури́ное яйцо́; яйцо́ ку́рицы
тавык төшенә тары керә — (посл.) ку́рице сни́тся про́со (т.е. кому - что)
күршенең тавыгы каздай, хатыны кыздай — (посл.) у сосе́дей ку́ры - что гу́си, жена́ - что де́вица
тавык белән ят, әтәч белән тор — (посл.) ложи́сь вме́сте с ку́рицей (т. е. сразу после наступления сумерков), встава́й вме́сте с петухо́м (т.е. пораньше)
- тавык асраучылыкэчкәндә тавык та тәңрегә карар — (посл.) когда́ пьёт, и ку́рица гляди́т на не́бо ( на бога)
- тавык елы
- тавык ите
- тавык карчыгасы
- тавык кетәге
- тавык күз
- тавык күзе
- тавык мендәре••тавык алачыгы (керәге, оясы) кадәр (кебек, шикелле) — о́чень ма́ленький, те́сный ( о размерах жилища или жилой комнаты)
тавык аяк — челове́к, кото́рый при ходьбе́ ча́сто задева́ет ного́й ве́щи
тавык бете — прост. ме́лочный челове́к
тавык йөрәк (җан) — трус (букв. кури́ное се́рдце, кури́ная душа́)
тавык кетәгенә кертү — загна́ть, поста́вить в глу́пое положе́ние
тавык кичүе — кури́ный брод ( очень мелкое место)
тавык чүпләп бетергесез — ку́ры не клюю́т; ви́димо-неви́димо; без счёта ( о мелких предметах или мелких заботах)
- тавык тәпиетавыклар көләр (көләрлек) — ку́рам на́ смех; о́чень глу́пый, неле́пый и смешно́й
- тавык ми
- тавык мие
- тавык миле
- тавык мие эчкән
- тавык мие ашаган -
115 early
['ə:lɪ]1. advрано, в начале2. adj1) ранний, начальныйearly bird — шутл. ранняя пташка
2) предыдущий3) скороспелый, преждевременный4) близкий5) старинный, древний -
116 βραδάκι
το ранний вечер;έλα το βραδάκι — приходи пораньше вечером
-
117 일찌감치
-
118 cuanto antes
1. прил.1) общ. как можно раньше, как можно скорее2) разг. пораньше2. сущ.общ. чем раньше, тем лучше -
119 de mañana
сущ.1) общ. завтрашний, утром2) разг. пораньше, поутру -
120 muy por la mañana
нареч.разг. с утра пораньше
См. также в других словарях:
пораньше — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
пораньше — нареч, кол во синонимов: 1 • раньше (54) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Пораньше просыпайся, да за Бога хватайся! — См. БОГ ВЕРА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ПОРАНЬШЕ СЯДЕШЬ — пораньше выйдешь посл. Раньше неприятности начнутся раньше и кончатся … Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий
пораньше — пор аньше … Русский орфографический словарь
пораньше — нареч … Орфографический словарь русского языка
пораньше — сравн. ст. прил. и нареч. Разг. Несколько, немного раньше … Энциклопедический словарь
пораньше — нареч.; сравн. ст. прил. и разг. Несколько, немного раньше … Словарь многих выражений
пораньше — по/рань/ше … Морфемно-орфографический словарь
С утра пораньше — Это статья о фильме. Существует ещё и детская телепрограмма. С утра пораньше Bright and Early Жанр комедия Режиссёр Чарльз Пэрротт (Чарли Чейз) … Википедия
Бога не обманешь, хоть и пораньше нашего встанешь. — Бога не обманешь, хоть и пораньше нашего встанешь. См. БОГ ВЕРА … В.И. Даль. Пословицы русского народа