Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

полшаш

  • 1 полшаш

    полшаш
    Г.: палшаш
    -ем
    помогать, помочь; способствовать, поспособствовать; содействовать, посодействовать; поддерживать, поддержать; благоприятствовать

    Ачалан полшаш помогать отцу;

    ваш-ваш полшаш помогать друг другу;

    окса дене полшаш помогать деньгами.

    Сакар вич кече годым Яшайлан пу руаш, шупшыкташ полшыш. С. Чавайн. В течение пяти дней Сакар помогал Яшаю рубить и возить дрова.

    Адакше чодыра мемнан вӱд поянлыкнам аралаш кугун полша. М.-Азмекей. Лес ещё во многом способствует сохранению нашего водного богатства.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > полшаш

  • 2 полшаш

    Г. па́лшаш -ем помогать, помочь; способствовать, поспособствовать; содействовать, посодействовать; поддерживать, поддержать; благоприятствовать. Ачалан полшаш помогать отцу; ваш-ваш полшаш помогать друг другу; окса дене полшаш помогать деньгами.
    □ Сакар вич кече годым Яшайлан пу руаш, шупшыкташ полшыш. С. Чавайн. В течение пяти дней Сакар помогал Яшаю рубить и возить дрова. Адакше чодыра мемнан вӱд поянлыкнам аралаш кугун полша. М.-Азмекей. Лес ещё во многом способствует сохранению нашего водного богатства.
    // Полшен шогаш помогать, способствовать, содействовать; оказывать помощь, содействие. Ме икте-весылан эреак полшен шогена. «Мар. ком.». Мы постоянно помогаем друг другу.
    ◊ Юмо полшыжо уст. Бог в помощь (выражение пожелания успехов в труде, в какой-л. деятельности). (Янаш кува:) Юмо полшыжо! Ы. Рыбаков. (Янашиха:) Бог в помощь!

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > полшаш

  • 3 полшаш

    2 спр.
    помогать, помочь кому-чему-л.; поддерживать, поддержать кого-что-л. (оказывать, оказать помощь); содействовать, посодействовать кому-л. в чём-л.; способствовать чему-л.;
    Идиоматические выражения:

    еҥлан полшымо вӱдеш ок йом (посл.) — помощь человеку в воде не утонет.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > полшаш

  • 4 кӱса-кӱса

    кӱса-кӱса полшаш — помогать взаимно.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӱса-кӱса

  • 5 полышкалаш

    2 спр.
    многокр. от полшаш
    помогать.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > полышкалаш

  • 6 акрет годсек

    издревле, издавна

    Какшамарий-влак акрет годсекак икте-весыштым утараш, ваш-ваш полшаш тунемыныт. К. Исаков. Кокшамарцы издревле привыкли спасать друг друга, помогать друг другу.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    акрет

    Марийско-русский словарь > акрет годсек

  • 7 апшатлаш

    апшатлаш
    Г.: ӓпшӓтлӓш
    -ем
    1. кузнечить; заниматься кузнечным делом

    Апшатлаш полшаш помогать кузнечить.

    (Оскан) Какшан кундемыште апшатлен, кӱртньым таптен. К. Васин. Оскан кузнечил в окрестностях Кокшаги, ковал железо.

    2. перен. стучать, щёлкать

    Пӱнчӧ кыдалне чевер вуян шиште апшатла. М. Шкетан. На середине сосны стучит яркоголовый дятел.

    Ужар шудышырчык ужар кӱртньышудым мурен апшатла. Сем. Николаев. Зелёный кузнечик песней щёлкает по зелёным папоротникам.

    Марийско-русский словарь > апшатлаш

  • 8 веле

    веле
    част. огранич. выражает:
    1) ограничение; передаётся частицами всего, лишь, только, всего лишь, лишь только

    Ик гана веле лишь раз;

    пелыже веле только половина.

    Чома налаш Сакарын шкенжын вич теҥге оксаже веле. С. Чавайн. На покупку жеребёнка у Сакара было всего пять рублей денег.

    Сравни с:

    гына
    2) уступку; передаётся частицами пусть, пускай

    Мемнам «кугу умша» манын вурсышт веле, ме садыгак ойлыде огына чыте. М. Шкетан. Пусть нас ругают, что мы «горластые», но мы не можем не говорить.

    Сравни с:

    тек
    3) сравнение; передаётся союзами словно, ровно, как, что

    Йыван ур пий веле – ӱлнӧ куржталыштеш! С. Чавайн. Иван ровно охотничья собака – бегает внизу!

    Пушеҥгыштат ойгырымыла веле койыт. Д. Орай. И деревья как будто горюют.

    Сравни с:

    чылт, йылт
    4) усиление; передаётся частицами даже, аж

    Мылам тудын деч посна моткоч йокрок, пӧртемат пустан веле чучеш. Й. Ялмарий. Мне без него очень скучно, даже дом кажется пустым.

    5) предположение; передаётся сочетанием разве что

    – Мый, шкат шинчет, чайым ом йӱ. Сакар йӱэш гын веле. С. Чавайн. – Я, сам знаешь, чая не пью, разве что Сакар будет пить.

    Тыяк полшаш тӱҥалат гын веле? Н. Лекайн. Разве что ты будешь помогать?

    6) интенсивность действия; передаётся сочетанием так и

    Кече кӱшнӧ модеш веле. О. Тыныш. Солнце так и играет в выси.

    Ваня шыргыж шога, шинчаже модеш веле. М. Иванов. Ваня стоит и улыбается, глаза так и сверкают.

    Сравни с:

    гына
    7) постепенное нарастание качества; передаётся словами ещё, только и в сочетании с сравнительной степенью прил. и нар.

    Вера Петровна Семён ӱмбак ыш ончал, утларак веле шинчажым шылтыш. А. Асаев. Вера Петровна на Семёна не взглянула, она ещё больше отвела свои глаза.

    Рвезе-влакын шинчаштлан шыри-вури веле койын. В. Косоротов. В глазах у ребят только и рябило.

    Марийско-русский словарь > веле

  • 9 вескана

    вескана
    Г.: вескӓнӓ
    в другой раз, в следующий раз, в будущем

    Весканат полшаш толын кертат. Ю. Артамонов. И в следующий раз можешь прийти помогать.

    А вескана кумытынат тунемаш каена. Г. Ефруш. А в будущем мы все втроём поедем учиться.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > вескана

  • 10 ветеринар

    ветеринар

    Участковый ветеринар участковый ветеринар.

    Адакшым чумыр совхозлан ик ветеринар нигузе ок сите. Ю. Артамонов. К тому же одного ветеринара мало на весь совхоз.

    2. в поз. опр. ветеринарный

    Ветеринар сомылет деч посна тыйымат тушко полшаш ӱжына. Ю. Артамонов. Кроме исполнения твоего ветеринарного дела, мы и тебя приглашаем туда на помощь.

    Марийско-русский словарь > ветеринар

  • 11 вий шутымо семын

    – Поро пашадам нигунамат ом мондо, вий шутымо семын полшаш тӱҥалам. В. Дмитриев. – Никогда не забуду вашей доброты (букв. вашего доброго дела), по мере сил буду помогать.

    – Вий шутымо семын чыла ыштена, – йӱк шоктыш. А. Юзыкайн. – По мере сил всё сделаем, – послышался голос.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    вий

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шуташ

    Марийско-русский словарь > вий шутымо семын

  • 12 вучен шогаш

    Г.: вычен шалгаш
    ждать, поджидать появления, наступления кого-чего-л.

    (Акпатыр:) Вучен шого, Савий, сӱан ышташ полшаш мийыде ом код. С. Чавайн. (Акпатыр:) Жди, Савий, я непременно приеду справлять свадьбу.

    Составной глагол. Основное слово:

    вучаш

    Марийско-русский словарь > вучен шогаш

  • 13 выче-выче

    выче-выче
    I
    Г.: вӹчӹ-вӹчӹ
    1. дружелюбно, задушевно, любезно

    Катай ден Калгай, выче-выче кутыркален, пӧрт воктенышт, ужар мланде ӱмбалне чӱчкыдын шинчылтыныт. М.-Азмекей. Катай с Калгаем часто посиживали на зелёной траве возле своих домов и дружелюбно беседовали.

    2. в согласии, в дружбе, душа в душу

    – Йӧратыме марий дене выче-выче илаш, куанжымат, ойгыжымат пырля чыташ, икте-весылан полшаш – эн пиалан илыш! В. Иванов. – Жить с любимым мужем душа в душу, делить радости и горе, помогать друг другу – самая счастливая жизнь.

    II
    пёстрый, в крапинку

    Теве пушеҥге кокла гыч ошалге-лудо, выче-выче пыстылан, кӱчык шулдыран кайык писын чоҥештен толеш. Тиде чыве вараш. Ю. Чавайн. Вот из-за деревьев стремительно летит сюда птица со светло-серым, в крапинку оперением, с короткими крыльями. Это ястреб-тетеревятник.

    Марийско-русский словарь > выче-выче

  • 14 генеральный

    генеральный

    Литературышто эн первый паша – партийын генеральный корныжым илышыш пурташ полшаш. М. Апшат. Первое дело литературы – содействовать внедрению в жизнь генеральной линии партии.

    Генеральный планым ончал. З. Каткова. Посмотри на генеральный план.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > генеральный

  • 15 действоватлаш

    действоватлаш
    Г.: действуяш
    -ем
    1. действовать; совершать действие (ышташ)

    Йолташ-влак, – манын тудо, – бойышто лӱдде действоватлыза, пеҥгыдын кредалза... Н. Лекайн. Товарищи, – сказал он, – в бою действуйте смело, крепко сражайтесь...

    Сравни с:

    ышташ
    2. действовать; оказывать влияние (полшаш, влиянийым ыштен шогаш)

    Закон тунам гына ила, действоватла, кунам тудо шукталтеш. «Мар. ком.» Закон тогда только живёт, действует, когда он исполняется.

    Марийско-русский словарь > действоватлаш

  • 16 иктаж-кузе

    иктаж-кузе
    как-нибудь, каким-нибудь образом

    Иктаж-кузе кондаш принести как-нибудь;

    иктаж-кузе гынат как-нибудь да;

    иктаж-кузе огыл не как-нибудь.

    – Иктаж-кузе полшаш ыле, – йылмым луктын сакаш гына кодын гынат, мутланем. Г. Чемеков. – Помочь бы как-нибудь, – хотя мне очень трудно разговаривать, говорю.

    Марийско-русский словарь > иктаж-кузе

  • 17 йошкарармеец

    йошкарармеец
    красноармеец; боец Красной Армии

    Самырык йошкарармеец молодой красноармеец.

    Поход гыч толшо йошкарармеец-влак чотак пӱжалтыныт. Н. Лекайн. Возвратившиеся с похода красноармейцы сильно вспотели.

    Йошкарармеец-влак полшаш толын шуыч. В. Косоротов. На помощь подоспели красноармейцы.

    Марийско-русский словарь > йошкарармеец

  • 18 йӱк-йӱан

    йӱк-йӱан
    1. шум, гам, гул, гомон

    Йӱк-йӱаным лукташ поднять шум.

    Йӱк-йӱаным колын, Алексей полшаш куржын мийыш. А. Асаев. Услышав шум, Алексей прибежал на помощь.

    Какшан воктене йӱк-йӱан шыпланыш. Б. Данилов. У Кокшаги гул утих.

    2. звук, шум

    Кудывечыш куржын лектым, кычкырем – уке йӱк-йӱанат. М. Шкетан. Выбежал во двор, кричу – нет ни звука.

    Григорий Петрович, йӱк-йӱаным ыштыде, омсам почын пурыш. С. Чавайн. Григорий Петрович без шума открыл дверь и вошёл.

    3. голос, шум

    Йӱк-йӱан гыч палаш узнать по голосу.

    Орол леваш воктене ӱдыр-каче-влакын йӱк-йӱанышт, муралтымышт шокта. В. Любимов. У пожарного сарая слышны голоса парней и девушек, их пение.

    Ойлыманат огыл, телым чодыраште кайык мурым от кол, еҥ-влакын йӱк-йӱаныштат ок шокто. М.-Азмекей. Слов нет, зимой в лесу не услышишь пение птиц, не слышны и голоса людей.

    Сравни с:

    йӱк

    Марийско-русский словарь > йӱк-йӱан

  • 19 каротин

    каротин
    спец. каротин (кушкыллан нарынче тӱсым пуртышо вещества, витамин)

    Организмлан кешырысе каротиным шулыктараш полшаш ӱй кӱлеш. «Мар. ком.» Чтобы помочь организму переварить каротин, находящийся в моркови, необходимо масло.

    Марийско-русский словарь > каротин

  • 20 коваяш

    коваяш
    -ем
    Г.
    1. ковать (шокшо кӱртньӧ але вес металл гыч, чӧгыт дене лупшен, иктаж-мом ышташ)

    Кӹртним коваяш ковать железо;

    сарлам коваяш ковать серп.

    Кӹртним шокшынек коваят. Калыкмут. Железо куют, пока горячо.

    Чӹмде ковайыда Соок сӹнгӹмӓшӹм. Г. Матюковский. Куйте победу всечасно.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > коваяш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»