-
1 получит
-
2 graded vesting
страх., эк. тр. ступенчатое наделение правами [резервирование прав\]* (разновидность резервирования пенсионных прав работников, при которой после работы в компании в течение определенного периода работник приобретает права на получение некоторой доли пенсионных выплат, по истечении следующего периода причитающаяся работнику доля увеличивается и т. д. до тех пор, пока работник не получит полные права на пенсионные выплаты; напр., если работник уволится, отработав более года, но менее трех лет, то он получит право на 20% от пенсии, если работник уволится, отработав более трех, но менее 6 лет, то он получит право на 40% от пенсии и т. д.)Syn:See: -
3 prisoner's dilemma
дилемма заключенного
Объяснение того, что продавцы часто стремятся к сговору на рынке вместо конкуренции, которая была бы выгоднее для общества. Смысл ее в такой ситуации: двух заключенных А и Б обвинили в совместном убийстве, лишили возможности сговора и поставили условие: если сознаются оба, каждый получит по пяти лет тюрьмы, если сознается один, он получит только год, а другой — десять, если не сознаются оба — каждый получит по два года. Ситуация иллюстрируется следующей платежной матрицей: Олигопольные фирмы (см. Олигополия) стоят перед дилеммой заключенного, когда ни одна из них не может ни доверять другой, ни ожидать, что ее конкурент назначит более низкую цену (и таким образом, выиграет в конкуренции).
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > prisoner's dilemma
-
4 ought
̈ɪɔ:t I разг.;
см. nought II
1. гл. служит вспомогательным глаголом и выражает
1) долженствование I ought to pay our debts. ≈ Я должен заплатить наши долги.
2) желательность, целесообразность You ought to take care of yourself. ≈Хорошо было бы тебе позаботиться о себе. /Тебе следовало бы позаботиться о себе.
3) ожидание, предположение;
вероятность He ought to be here by now. ≈ Он бы уже должен быть здесь к этому времени.
2. сущ. моральное обязательство, долг;
обязанности His master had told him little about his oughts.≈ Его наставник мало рассказал ему о его обязанностях. Syn: duty долг;
обязанность;
- the moral *s моральный долг выражает: долженствование - you * to do your duty вам следовало бы выполнять свой долг;
- one * not cross the street against the red light не следует переходить улицу на красный свет;
- I thought I * to let you know about it я считал, что мне следует поставить вас в известность об этом;
порицание, упрек сожаление - you * to have told me that yesterday тебе следовало бы сказать мне это еще вчера;
предположение - the telegram * to reach him within two hours он, вероятно, получит телеграмму не позже, чем через два часа( эмоционально-усилительно) служит для выражения восторга, удовольствия - you * to hear the way she plays the piano! вы бы слышали, как она играет на рояле! (просторечие) ноль преим. (шотландское) быть должным, задолжать (кому-либо) - to * smb. 10 dollars задолжать кому-либо 10 долларов - he still *s for what he bought last summer он все еще не расплатился за покупки прошлого лета - I have paid all that was owing я заплатил все, что с меня причиталось иметь моральный долг (по отношению к кому-либо) ;
быть в долгу (перед кем-либо) - to * reverence and obedience to быть обязанным почитать и повиноваться - to * no thanks to не иметь причин для благодарности - you * it to yourself to take a vacation вам необходимо взять отпуск - I * you my best thanks я приношу вам свою глубокую благодарность испытывать какое-либо чувство - he *d ill will он был настроен недоброжелательно приписывть (успех) - to * the increase of exports to (smth.) объяснять увеличение экспорта (чем-либо) - to what qualities of character do they * this remarkable recovery? какими свойствами организма они объясняют это чудесное выздоровление? - he *s his success to good luck он приписывает успех счастливому случаю быть обязанным( чем-либо кому-либо) - he *s his success to luck more than to capacity своим успехом он больше обязан везению, чем способностям - I * it to you that I am still alive я обязан вам жизнью - to what do I * this honour? чему я обязан такой чести? > to * smb. a grudge иметь зуб против кого-либо, затаить злобу против кого-либо ~ модальный глагол выражает: долженствование: I ought to go there мне следовало бы пойти туда ought разг. см. nought ~ модальный глагол выражает: вероятность ~ модальный глагол выражает: долженствование: I ought to go there мне следовало бы пойти туда ~ модальный глагол выражает: упрек: you ought to have written to her тебе следовало написать ей (а ты этого не сделал) the telegram ~ to reach him within two hours он, вероятно, получит телеграмму не позже, чем через два часа ~ модальный глагол выражает: упрек: you ought to have written to her тебе следовало написать ей (а ты этого не сделал) -
5 such
sʌtʃ
1. прил.
1) а) такой б) подобный such as such that
2) такой-то;
определенный( но не названный) ∙ such master, such servant посл. ≈ каков хозяин, таков и слуга
2. мест.;
указ.
1) таковой and such разг. ≈ и тому подобные as such Syn: the same
2) а) тот, такой;
такие, те б) (указывает на одинаковое, типовое множество объектов;
в значении kind, stuff и т.д.) wood, glass and such ≈ дерево, стекло, и т.д. такой, подобный - * people такие люди - * happiness was all he wished такого /подобного/ счастья - вот все, что он желал - some * plan was in my mind примерно такой же план пришел мне в голову - in * cases в таких /в подобных/ случаях - in * a way таким образом, так - he speaks in * a way that I don't understand him он говорит так, что я его не понимаю - and * things и тому подобное - there is no * thing ничего подобного нет - do no * thing! не делай ничего подобного! - I never say * things я никогда не говорю подобных вещей - there are no * doings now теперь подобных вещей не бывает( эмоционально-усилительно) такой - * horrid langauge такой ужасный язык - * good music такая хорошая музыка - * a long time ago так давно - * fun that nobody left так весело, что никто не ушел - he was * a good man он был таким хорошим человеком такой хороший, такой большой, такой далекий и т. п. - * a fellow! ну что за парень! - * a liar! какой (наглый) лжец! - * a lie! столь наглая ложь! - * a pity такая жалость - it is * a pity he can't come я очень( так) (со) жалею, что он не может прийти - it is * an honour for me! это такая честь для меня! - don't be in * a hurry! не спешите так! - you gave me * a fright! вы меня так напугали! в сочетаниях: - * as как например;
такой как;
тот который;
такой который;
такой, чтобы - langauges coming from Latin, * as French, Italian, Spanish языки, ведущие свое происхождение от латыни, как например: французский, итальянский, испанский - * as? а например?, что именно? - I've read several books on astronomy. - Such as? я прочитал несколько книг по астрономии. - Какие именно? /Какие, например?/ - * love as his такая любовь, как у него - * beauty as yours такая красота, как ваша - poets * as Keats, * poets as Keats такие поэты, как Китс - a plan * /* a plan/ as he would never have thought of himself такой план, какой ему самому никогда и в голову не пришел бы - to take * steps as shall be considered necessary принять такие меры, которые будут признаны необходимыми - until * time as... до тех пор, пока... - on * a day as you can go в тот день, когда вы сможете пойти /уйти, уехать/ - * a scarlet as makes the eyes ache такой красный цвет, от которого болят глаза - I am not * a simpleton as to believe не так уж я глуп, чтобы поверить - his illness was not * as to cause anxiety его болезнь была не такой (серьезной), чтобы вызвать беспокойство - * that такой что - his behaviour was * that everyone disliked him он вел себя так (плохо), что его все невзлюбили > * master, * man (пословица) каков хозяин, таков и слуга;
каков поп, таков и приход таковой - * was his nature таков был его характер - * are the results таковы результаты - * was the force of the explosion... сила взрыва была такова... - I may have offended him, but * was not my intention я, может быть, обидел его, но это не входило в мои намерения тот, такой;
те, такие - all * такие люди - (all) * as are of my opinion lift up their hands пусть( все) те, кто согласен со мной, поднимут руки - I haven't heard of any * я о таком( человеке) не слышал - I have not very many dictionaries, but I will send you * as I have у меня не очень много словарей, но я пришлю вам те, что есть - * as live by the pen те, кто живет литературным /писательским/ трудом - * only who have lived in that country только те, кто жил в этой стране в сочетаниях: - and * (разговорное) и тому подобные - he does not hold with theatres and balls and * он не одобряет театров, балов и тому подобного - as * как таковой;
по существу;
сам по себе - a name as * means nothing имя само по себе ничего не значит /не говорит/ - I am a diplomat and will be treated as * я дипломат и требую соответствующего отношения к себе - the leader, as *, is entitled to respect руководитель как таковой имеет право на уважение - * being the case поскольку дело обстоит таким образом, поскольку это так, раз такое дело - if * were the case если б дело обстояло так, если бы это было так - * is not the case это не так - * as it is какое бы оно там ни было - you may use my typewriter, * as it is можете пользоваться моей машинкой, хотя она и не очень хорошая ~ pron demonstr. тот, такой;
те, такие;
all such такие люди;
all such as are of my opinion... пусть те, кто со мной согласен... ~ pron demonstr. тот, такой;
те, такие;
all such такие люди;
all such as are of my opinion... пусть те, кто со мной согласен... allow ~ an amount for food, ~ an amount for rent and the rest for other things выделите столько-то денег на еду, столько-то на квартиру, а остальные деньги пойдут на другие расходы such pron demonstr. таковой;
such was the agreement таково было соглашение;
and such разг. и тому подобные;
as such как таковой;
по существу ~ такой;
don't be in such a hurry не спешите так;
there are no such doings now теперь подобных вещей не бывает;
and such things и тому подобное such pron demonstr. таковой;
such was the agreement таково было соглашение;
and such разг. и тому подобные;
as such как таковой;
по существу ~ такой;
don't be in such a hurry не спешите так;
there are no such doings now теперь подобных вещей не бывает;
and such things и тому подобное ~ that так что;
he said it in such a way that I couldn't help laughing он так это сказал, что я не мог удержаться от смеха ~ as тот, который;
he will have no books but such as I'll let him have он не получит никаких книг, кроме тех, которые я разрешу ему взять ~ as такой, как;
her conduct was such as might be expected она вела себя так, как этого можно было ожидать ~ that такой, что;
his behaviour was such that everyone disliked him он так себя вел, что все его невзлюбили ~ as такой, чтобы;
his illness is not such as to cause anxiety его болезнь не настолько серьезна, чтобы вызывать беспокойство such pron demonstr. таковой;
such was the agreement таково было соглашение;
and such разг. и тому подобные;
as such как таковой;
по существу ~ такой;
don't be in such a hurry не спешите так;
there are no such doings now теперь подобных вещей не бывает;
and such things и тому подобное ~ такой-то;
определенный (но не названный) ~ pron demonstr. тот, такой;
те, такие;
all such такие люди;
all such as are of my opinion... пусть те, кто со мной согласен... allow ~ an amount for food, ~ an amount for rent and the rest for other things выделите столько-то денег на еду, столько-то на квартиру, а остальные деньги пойдут на другие расходы ~ as как например ~ as такой, чтобы;
his illness is not such as to cause anxiety его болезнь не настолько серьезна, чтобы вызывать беспокойство ~ as такой, как;
her conduct was such as might be expected она вела себя так, как этого можно было ожидать ~ as тот, который;
he will have no books but such as I'll let him have он не получит никаких книг, кроме тех, которые я разрешу ему взять we note your remarks and in reply to ~... мы принимаем к сведению ваши замечания и в ответ на них...;
such as he is какой бы он там ни был ~ master, ~ servant посл. каков хозяин, таков и слуга ~ master, ~ servant посл. каков хозяин, таков и слуга ~ that так что;
he said it in such a way that I couldn't help laughing он так это сказал, что я не мог удержаться от смеха ~ that такой, что;
his behaviour was such that everyone disliked him он так себя вел, что все его невзлюбили such pron demonstr. таковой;
such was the agreement таково было соглашение;
and such разг. и тому подобные;
as such как таковой;
по существу there are no hotels as ~ in this town в этом городе нет настоящих гостиниц ~ такой;
don't be in such a hurry не спешите так;
there are no such doings now теперь подобных вещей не бывает;
and such things и тому подобное we note your remarks and in reply to ~... мы принимаем к сведению ваши замечания и в ответ на них...;
such as he is какой бы он там ни был -
6 whichever
wɪtʃˈevə мест.
1) вопрос. какой?
2) соед. какой угодно, какой бы ни какой бы ни;
что бы ни;
любой - * you choose, you will have a good bargain какой /что/ бы вы не выбрали, все равно вы в выигрыше - * comes in first receives the prize кто бы ни пришел первым, получит приз;
любой, кто придет первым, получит приз какой бы ни - * way he turned he saw nothing but sand в какую бы сторону /куда бы/ он ни посмотрел, он везде видел только пески любой, какой угодно - take * suit you like best возьмите любой костюм, который вам больше подходит whichever pron. inter. какой? ~ pron. conj. какой угодно, какой бы ни whichsoever: whichsoever эмфатическая форма от whicheverБольшой англо-русский и русско-английский словарь > whichever
-
7 whichever
[wıʹtʃevə] pronА conjкакой бы ни; что бы ни; любойwhichever you choose, you will have a good bargain - какой /что/ бы вы ни выбрали, всё равно вы в выигрыше
whichever comes in first receives the prize - кто бы ни пришёл первым, получит приз; любой, кто придёт первым, получит приз
Б rel1) какой бы ниwhichever way he turned he saw nothing but sand - в какую бы сторону /куда бы/ он ни посмотрел, он везде видел только пески
2) любой, какой угодноtake whichever suit you like best - возьмите любой костюм, который вам больше подходит
-
8 janitors insurance
страх., амер., разг. страхование уборщиц [дворников\]* (неформальное название злоупотребления страхованием жизни, при котором владельцем и бенефициаром полиса страхования жизни работника является компания-работодатель; термин применяется по отношению к ситуациям, когда полис приобретается компанией не для обеспечения выплаты компенсаций родственникам умершего лица или защиты компании от снижения прибылей вследствие потери ключевого сотрудника, а для создания возможности безналогового отчисления части прибыли на страховку и получения после смерти работника необлагаемого налогом дохода; часто такие полисы приобретаются даже без уведомления самого работника (что противоречит законодательству некоторых штатов), а в некоторых случаях сотруднику сообщается, что он застрахован, указывается, что его семья получит определенную сумму, но не сообщается, что сама компания получит гораздо большую сумму; название объясняется тем, что компании при этом часто страхуют не ключевых, а рядовых сотрудников, включая персонал самого низшего уровня)Syn:See: -
9 social security wealth
гос. фин., амер. средства, полученные по системе социальной защиты*а) (теоретически предполагаемая сумма средств, которую получит работник и его семья после ухода на пенсию по программе "Социальная защита")б) (теоретически предполагаемая сумма средств, которую получит современное взрослое население страны по программе "Социальная защита" за вычетом взносов, которые они будут обязаны уплачивать в фонд социальной защиты до выхода на пенсию)See:Англо-русский экономический словарь > social security wealth
-
10 suspended prison sentence
Общая лексика: условно (Receive a 3 year suspended prison sentence - получит три года условно - получит три года лишения свободы условно)Универсальный англо-русский словарь > suspended prison sentence
-
11 whichever comes in first receives the prize
Общая лексика: кто бы ни пришёл первым, получит приз, любой, кто придёт первым, получит призУниверсальный англо-русский словарь > whichever comes in first receives the prize
-
12 principal risk
C&S риск того, что продавец ценных бумаг поставит ценные бумаги, но не получит денежные средства, или того, что покупатель ценных бумаг осуществит платеж, но не получит ценные бумаги. Данный термин обычно ассоциируется со сделками, предполагающими обмен активами (exchange for value), при котором исполнение частей сделки происходит с некоторым временным разрывом (т.е. при отсутствии механизма поставки против платежа)см. DVPАнгло-русский словарь терминов по депозитарному хранению и клирингу > principal risk
-
13 Principal risk
Риск потери основной суммы - риск того, что продавец ценных бумаг поставит ценные бумаги, но не получит денежные средства, или того, что покупатель ценных бумаг осуществит платеж, но не получит ценные бумаги.. the risk that the seller of a security delivers a security but does not receive payment or that the buyer of a security makes payment but does not receive delivery. . Словарь терминов по риск-медеджменту . -
14 RISK AND UNCERTAINTY
Риск и неопределенность
Потенциальная опасность потери имущества или вложенных средств в связи с объективно обусловленной экономической неопределенностью. Некоторые виды рисков можно застраховать (например риск кражи имущества или возникновения пожара). Однако невозможно обезопасить, например, предпринимательскую деятельность. Фирма должна осознавать риск выхода на рынок: если она не сможет продать свою продукцию, она разорится. Если фирма успешно справится со своей задачей, она получит хорошую прибыль. Таким образом, риск следует рассматривать как неотъемлемую часть процесса производства товаров и услуг или внедрения новых продуктов. Прибыль является вознаграждением за риск. Управляющие компаниями пытаются прогнозировать будущие события на основе имеющейся информации. Если есть достаточное количество данных, позволяющих составить довольно точный статистический прогноз, можно говорить скорее о риске, чем о неопределенности. Так, страховые компании могут довольно точно определить вероятность возникновения пожара на том или ином предприятии и застраховать этот риск. Неопределенность в отличие от риска возникает в результате изменений, которые очень трудно предсказать. Бульшая часть управленческих решений попадает именно в эту категорию, поскольку не существует достаточного количества данных из опыта прошлых лет, на основе которых можно строить прогнозы. Поэтому неопределенность, связанная, например, с реализацией проектов по разработке новых продуктов и созданию современных технологий, может оцениваться лишь на основе ограниченной информации, собственных суждений и опыте. Менеджеры могут улучшить результаты своих субъективных оценок за счет информации из таких источников, как научные прогнозы, исследования рынков и т.д., но при этом они должны сопоставлять затраты на сбор таких сведений с их ценностью. Если такие издержки не предусмотрены, можно обратиться к некоторым эмпирическим методам (см. Rule of thumb), таким как метод ценообразования на основе полных издержек (см. Full-cost pricing), которые дают возможность прийти к разумному (хотя и не оптимальному) решению. Традиционная теория фирмы анализирует деятельность компании, которая обладает абсолютными знаниями о том, какими будут ее издержки и какую прибыль она получит. На основе этой инфор мации она принимает решения о цене и объеме производства. С учетом вышеизложенного классическая теория выглядит спорной. См. Entrepreneur, Hedging, Risk premium, Schumpeter, J. Risk aversion. Стремление избежать риска. Выбор наименее рискованного способа вложения капитала при равнозначном ожидаемом доходе. Инвестор, как правило, предпочитает вкладывать средства в надежные активы, которые принесут гарантированный доход, например, в государственные облигации, или диверсифицировать свой инвестиционный портфель. Если инвестор решает вложить капитал в активы с повышенным риском, он требует увеличения вознаграждения за риск (см. Risk premium).Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > RISK AND UNCERTAINTY
-
15 writing puts to acquire stock
продажа опционов "пут" с целью приобретения акцийТехника, используемая продавцом опциона, который ожидает, что курс ценной бумаги начнет падать и ее покупка по установленной цене представила бы надежную инвестицию. Продавая опцион "пут", исполняемый по этой цене, продавец не может понести убыток. Если же курс ценной бумаги вопреки его ожиданию пойдет вверх, опцион не будет использован, а ему достанется, по меньшей мере, сумма полученной премии. Если же курс акций снизится и опцион будет использован, покупатель получит в качестве надежной покупки первоначально запланированные акции, а продавец также получит премиальный доход.Англо-русский словарь по инвестициям > writing puts to acquire stock
-
16 such
[sʌtʃ]such pron demonstr. тот, такой; те, такие; all such такие люди; all such as are of my opinion... пусть те, кто со мной согласен... such pron demonstr. тот, такой; те, такие; all such такие люди; all such as are of my opinion... пусть те, кто со мной согласен... allow such an amount for food, such an amount for rent and the rest for other things выделите столько-то денег на еду, столько-то на квартиру, а остальные деньги пойдут на другие расходы such pron demonstr. таковой; such was the agreement таково было соглашение; and such разг. и тому подобные; as such как таковой; по существу such такой; don't be in such a hurry не спешите так; there are no such doings now теперь подобных вещей не бывает; and such things и тому подобное such pron demonstr. таковой; such was the agreement таково было соглашение; and such разг. и тому подобные; as such как таковой; по существу such такой; don't be in such a hurry не спешите так; there are no such doings now теперь подобных вещей не бывает; and such things и тому подобное such that так что; he said it in such a way that I couldn't help laughing он так это сказал, что я не мог удержаться от смеха such as тот, который; he will have no books but such as I'll let him have он не получит никаких книг, кроме тех, которые я разрешу ему взять such as такой, как; her conduct was such as might be expected она вела себя так, как этого можно было ожидать such that такой, что; his behaviour was such that everyone disliked him он так себя вел, что все его невзлюбили such as такой, чтобы; his illness is not such as to cause anxiety его болезнь не настолько серьезна, чтобы вызывать беспокойство such pron demonstr. таковой; such was the agreement таково было соглашение; and such разг. и тому подобные; as such как таковой; по существу such такой; don't be in such a hurry не спешите так; there are no such doings now теперь подобных вещей не бывает; and such things и тому подобное such такой-то; определенный (но не названный) such pron demonstr. тот, такой; те, такие; all such такие люди; all such as are of my opinion... пусть те, кто со мной согласен... allow such an amount for food, such an amount for rent and the rest for other things выделите столько-то денег на еду, столько-то на квартиру, а остальные деньги пойдут на другие расходы such as как например such as такой, чтобы; his illness is not such as to cause anxiety его болезнь не настолько серьезна, чтобы вызывать беспокойство such as такой, как; her conduct was such as might be expected она вела себя так, как этого можно было ожидать such as тот, который; he will have no books but such as I'll let him have он не получит никаких книг, кроме тех, которые я разрешу ему взять we note your remarks and in reply to such... мы принимаем к сведению ваши замечания и в ответ на них...; such as he is какой бы он там ни был such master, such servant посл. каков хозяин, таков и слуга such master, such servant посл. каков хозяин, таков и слуга such that так что; he said it in such a way that I couldn't help laughing он так это сказал, что я не мог удержаться от смеха such that такой, что; his behaviour was such that everyone disliked him он так себя вел, что все его невзлюбили such pron demonstr. таковой; such was the agreement таково было соглашение; and such разг. и тому подобные; as such как таковой; по существу there are no hotels as such in this town в этом городе нет настоящих гостиниц such такой; don't be in such a hurry не спешите так; there are no such doings now теперь подобных вещей не бывает; and such things и тому подобное we note your remarks and in reply to such... мы принимаем к сведению ваши замечания и в ответ на них...; such as he is какой бы он там ни был -
17 primary telephone call loss probability
вероятность потери первичного телефонного вызова
вероятность потери первичного вызова
Вероятность того, что первичный телефонный вызов получит отказ в обслуживании.
[ ГОСТ 19472-88]Тематики
Синонимы
EN
209. Вероятность потери первичного телефонного вызова
Вероятность потери первичного вызова
Primary telephone call loss probability
Вероятность того, что первичный телефонный вызов получит отказ в обслуживании
Источник: ГОСТ 19472-88: Система автоматизированной телефонной связи общегосударственная. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > primary telephone call loss probability
-
18 repeated telephone call loss probability
вероятность потери повторного телефонного вызова
вероятность потери повторного вызова
Вероятность того, что повторный телефонный вызов получит отказ в обслуживании.
[ ГОСТ 19472-88]Тематики
Синонимы
EN
210. Вероятность потери повторного телефонного вызова
Вероятность потери повторного вызова
Repeated telephone call loss probability
Вероятность того, что повторный телефонный вызов получит отказ в обслуживании
Источник: ГОСТ 19472-88: Система автоматизированной телефонной связи общегосударственная. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > repeated telephone call loss probability
-
19 principal risk
риск потери основной суммы
риск Херштатта
кросс-валютный расчетный риск
основной риск
Риск того, что продавец ценной бумаги поставит ценную бумагу, но не получит платеж, или того, что покупатель ценной бумаги совершит платеж, но не получит ценную бумагу. В этом случае полная номинальная стоимость переводимых ценных бумаг или денежных средств подвержена риску.
[Глоссарий терминов, используемых в платежных и расчетных системах. Комитет по платежным и расчетным системам Банка международных расчетов. Базель, Швейцария, март 2003 г.]Тематики
Синонимы
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > principal risk
-
20 Herstatt risk
риск потери основной суммы
риск Херштатта
кросс-валютный расчетный риск
основной риск
Риск того, что продавец ценной бумаги поставит ценную бумагу, но не получит платеж, или того, что покупатель ценной бумаги совершит платеж, но не получит ценную бумагу. В этом случае полная номинальная стоимость переводимых ценных бумаг или денежных средств подвержена риску.
[Глоссарий терминов, используемых в платежных и расчетных системах. Комитет по платежным и расчетным системам Банка международных расчетов. Базель, Швейцария, март 2003 г.]Тематики
Синонимы
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > Herstatt risk
См. также в других словарях:
Пусть получит своё (фильм) — Пусть получит своё Let Him Have It Жанр драма Режиссёр Питер Медак В главных ролях Кристофер Экклстон … Википедия
Пусть получит свое — Пусть получит своё Let Him Have It Жанр драма Режиссёр Питер Медак В главных ролях Длительность 115 мин. Страна Вел … Википедия
Пусть получит свое (фильм) — Пусть получит своё Let Him Have It Жанр драма Режиссёр Питер Медак В главных ролях Длительность 115 мин. Страна Вел … Википедия
Пусть получит своё — Let Him Have It Жанр драма Режиссёр Питер Медак В главных ролях Длительность 115 мин. Страна Вел … Википедия
Кто получит собаку? — Who Gets the Dog? Жанр комедия драма Режиссёр Николас Рентон В главных ролях Кевин Уотли … Википедия
ОН СВОЕ ПОЛУЧИТ — «ОН СВОЕ ПОЛУЧИТ», Россия, ПАРУС, 1992, цв., 89 мин. Криминальная драма. По роману Д.Х.Чейза. Двое уважаемых людей, далеких от уголовного мира и от всего противозаконного, в стремлении к счастливой и обеспеченной жизни отважились на отчаянную… … Энциклопедия кино
Кто любит Бога, добра получит много. — Кто любит Бога, добра получит много. См. БОГ ВЕРА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
не получит широкой огласки — нареч, кол во синонимов: 1 • останется между нами (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
ПОЛЕЗ ГАД НА ЛЕНИНГРАД И САМ НЕ РАД, НА МОСКВУ ЗЕНКИ ПУЧИТ, ЕЩЕ КРЕПЧЕ ПОЛУЧИТ — Блокадный юмор … Словарь Петербуржца
Фьючерс — (Futures) Фьючерс это срочный биржевой контракт на покупку рыночного актива Что такое фьючерс, фьючерсный контракт, рынок фьючерсов, торговля фьючерсами, стратегия фьючерс, виды ценных бумаг на фьючерсном рынке, хеджирование рисков с помощью… … Энциклопедия инвестора
Военно-Морской Флот Российской Федерации — Военно Морской Флот Российской Федерации … Википедия