-
101 culo
m.1.1) зад, задница (f.); (volg.) жопа (f.)2) (fondo) дно (n.), донышко (n.)3) (fortuna) везуха (f.), фарт2.•◆
bocca a culo di gallina — старческий ротикpigliare (prendere) per il culo — пудрить мозги (вешать лапшу на уши, морочить голову, водить за нос)
se ti prendo ti faccio un culo così! — только попадись, я тебе задам! (покажу, где раки зимуют!)
mia madre mi ha fatto il culo perché sono tornato all'alba — мать запилила меня за то, что я вернулся под утро
leccare il culo a qd. — лизать жопу
darebbe via il culo per ottenere ciò che vuole — он на всё готов, лишь бы дело выгорело
se l'è presa nel culo — его накололи (нагрели, выставили)
-
102 talvolta
avv.порой, иной раз, бывает, случаетсяtalvolta non dorme fino all'alba — случается, он засыпает только под утро
talvolta sono contento del mio lavoro, talvolta decisamente no — иной раз я бываю доволен тем, что делаю, а бывает - решительно нет
-
103 йыжгаш
йыжгаш-емподкрадываться, подкрасться к кому-чему-л. (шып мияш)Эркын йыжгаш тихо подкрасться.
Рывыж эр йӱдым ял велыш йыжген. Под утро лиса подкрадывалась к деревне.
-
104 каратель
карательА эр велеш каратель-влак хуторым авырен налыныт. «Мар. ком.» А под утро каратели окружили хутор.
-
105 лыдыр лияш
успокоиться; вздремнутьЭрвелеш гына (Чачи) изиш лыдыр лийме гае лийын ыле, туштат клат омса кылде-голдо почылто. С. Чавайн. Лишь под утро Чачи немного вздремнула, но и тут с шумом растворилась дверь амбара.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
лыдыр -
106 ойырлаш
ойырлашГ.: айырлаш-ем1. расходиться, разойтись; перестать быть вместеЭр велеш гына ойырлаш расходиться только под утро.
Нуно коктын кок могырыш ойырлышт. Н. Лекайн. Они вдвоём разошлись по сторонам.
Рвезе-влак, шинчашӧр дене ончалын, веран-верышкышт каен ойырлышт. В. Юксерн. Ребята, посмотрев исподлобья, разошлись по своим местам.
2. расставаться, расстаться, разлучаться, разлучиться; перестать встречаться, разойтисьКурымешлан ойырлаш расстаться навсегда.
Ынде нигунам огына ойырло! М. Иванов. Теперь никогда не расстанемся!
Тамара Григорий Петровичым туге онча, пуйто нуно теҥгече веле ойырленыт. С. Чавайн. Тамара смотрит на Григория Петровича так, как будто они расстались только вчера.
3. разводиться, развестись, расходиться, разойтись, расторгнуть свой бракВате деч ойырлаш развестись со своей женой.
Митрич, очыни, шке ватыж деч ойырлен, Серафима Васильевнам марлан налаш шонен. А. Юзыкайн. Митрич, очевидно, думал, расторгнув брак со своей женой, жениться на Серафиме Васильевне.
Мо тыгай-тугай лиеш гын, мемнан деке шортын ит тол, ойырлаш ит шоно. Н. Лекайн. Если случится что-нибудь такое, не приходи к нам со слезами, не вздумай разводиться.
4. отделяться, отделиться; отстать, оторваться, отойти от целого, выделитьсяКалык деч ойырлаш отделиться от народа.
Тӱшка гыч ик ӱмылка ойырлыш. А. Мурзашев. От группы отделилась одна тень.
Кенета куэ шеҥгеч ӱмылка ойырла, тайныштын, вашеш лишемаш тӱҥалеш. А. Эрыкан. Вдруг из-за берёзы отделяется тень, шатаясь, начинает приближаться.
5. отрываться, оторваться; перестать заниматься чем-нПаша деч ойырлаш оторваться от работы.
Тыге тудо чодыра паша деч ойырла, вес пашашке кошташ тӱҥалеш. Так он перестаёт заниматься лесоразработками, начинает ходить на другую работу.
6. разъединяться, разъединитьсяКок ужашлан ойырлаш разъединиться на две части.
Сидоров отрядым кокыте шеле, задачым палемдыш: ер кок могырыш ойырлен, чодырам шерын лекташ. П. Белов. Сидоров, разделив отряд на части, поставил задачу: разъединившись по обе стороны озера, прочесать лес.
Ятыр жап тыге мунчалтымек, нунын кӱрыштат кокыте шелын ойырлыш. А. Юзыкайн. После долгого такого катания их лубок, расколовшись пополам, разъединился на две части.
7. отходить, отойтиӰстел воктеч ойырлаш ок лий нельзя отойти от стола.
Тиддеч вара кок кече мый Веран воктечынже шым ойырло. А. Асаев. После этого я два дня не отходил от Веры.
Изи йоча-влак черле дечын ик минутланат ышт ойырло. М. Евсеева. Маленькие дети не отходили от больного ни на шаг.
8. отвыкать, отвыкнуть (детёныши от матерей)Тунамже аваж деч игышт ойырлат, чыланат посна-посна илаш тӱҥалыт. М.-Азмекей. Тогда-то детёныши отвыкают от матери (лисы), все они начинают жить отдельно.
– Авашт чызе гыч ойырлен огытыл – пычалым сакален коштыт, еҥын пырысым лӱлдыт. М. Шкетан. – Не отвыкли от материнского молока – ходят с ружьём, стреляют в чужих кошек.
9. перен. выходить, выйтиУш гыч ик ой нигузе ок ойырло. В. Косоротов. Из головы никак не выходит одна мысль.
Мыйын уш гыч саде ечет нигузеат ойырлен ок керт, потомушто мыйын вате кажне кечын тудын дене толашаш тӱҥалын. М. Шкетан. Эти лыжи никак не выходят из моей головы, потому что моя жена каждый день стала кататься на них.
10. перен. постоянно присутствовать, бывать; не переводиться, не сходитьНина Степановна моткоч веселан коеш, чурийже гыч шыргыж ончалмаш нигунамат огеш ойырло, очыни. М. Иванов. Нина Степановна выглядит очень весёлой, с её лица, наверное, никогда не сходит весёлый взгляд.
Кажныжынат киндерке ден пура леҥеж пайрем гоч ӱстел ӱмбач ок ойырло. Д. Орай. У каждого в течение всего праздника не сходит со стола хлебница с хлебом и кадка с квасом.
Составные глаголы:
-
107 омештылаш
омештылаш-амвспоминать во сне, спать неспокойно, разговаривать во снеМаюк шаҥгысек нерйӱк дене мала, коклан-коклан омештылеш. Б. Данилов. Маюк уже давно храпит, временами говорит во сне.
Эр велеш мален колта гынат, (Марина) таҥже нергенак омештылеш. О. Шабдар. Хотя Марина засыпает только под утро, но и во сне вспоминает про своего жениха.
-
108 решений
решений1. решение; ответ к задаче (задачылан вашмут)Уравненийым шотлен лукмым решений маныт. «Алгебра» Вычисление уравнения называют решением.
2. решение; постановление (пунчал)Решенийым приниматлаш принять решение.
Тиде йодмаш пелен колхоз правленийын решенийжым пыштен колтем. М. Иванов. Вместе с этим заявлением я посылаю решение правления колхоза.
Корма шотыштат серьёзный решенийым лукман. П. Эсеней. И насчёт кормов нужно принять серьёзное решение.
3. решение; заключение, вывод из чего-л. (шонымо деч вара иктешлымаш)Смирнов эр велеш у решенийым ыштыш: круговой обороныш шогалаш. Н. Лекайн. Под утро Смирнов принял новое решение: занять круговую оборону.
-
109 хытыр
хытырГ.1. разговорчивый, словоохотливый, общительный, отзывчивыйХытыр вӓтӹ общительная женщина.
Кого родня – хытыр венгр халык, мондалт ак керд – тӹдӹ шӱмӹшток. Н. Егоров. Близкая (букв. большая) родня – общительный венгерский народ, не может забыться – он всё время в сердце.
2. весёлыйКыце тӹдӹ (гармонист) ласкон-ласкон мырен хытыр нӹжгӓ сем дон ирӹ век. Н. Егоров. Как гармонист ласково пел под утро весёлой нежной мелодией.
-
110 шымарен шинчаш
затянуться, заволочьсяЭр велеш шошо мардеж ала-кушеч шем пылым поктен кондыш. Кава шымарен шинче. «Мар. ком.» Под утро весенний ветер откуда-то пригнал чёрные тучи. Небо заволоклось.
Составной глагол. Основное слово:
шымараш -
111 асъяпон
к утру, под утро, на рассвете; эта волі \асъяпоннас это было на рассвете □ сев. ассапон -
112 йыжгаш
-ем подкрадываться, подкрасться к кому-чему-л. (шып мияш). Эркын йыжгаш тихо подкрасться.□ Рывыж эр йӱдым ял велыш йыжген. Под утро лиса подкрадывалась к деревне. -
113 каратель
каратель (карательный отрядын участникше). А эр велеш каратель-влак хуторым авырен налыныт. «Мар. ком.». А под утро каратели окружили хутор.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > каратель
-
114 ойырлаш
Г. а́йырлаш -ем1. расходиться, разойтись; перестать быть вместе. Эр велеш гына ойырлаш расходиться только под утро.□ Нуно коктын кок могырыш ойырлышт. Н. Лекайн. Они вдвоём разошлись по сторонам. Рвезе-влак, шинчашӧ р дене ончалын, веран-верышкышт каен ойырлышт. В. Юксерн. Ребята, посмотрев исподлобья, разошлись по своим местам.2. расставаться, расстаться, разлучаться, разлучиться; перестать встречаться, разойтись. Курымешлан ойырлаш расстаться навсегда.□ Ынде нигунам огына ойырло! М. Иванов. Теперь никогда не расстанемся! Тамара Григорий Петровичым туге онча, пуйто нуно теҥгече веле ойырленыт. С. Чавайн. Тамара смотрит на Григория Петровича так, как будто они расстались только вчера.3. разводиться, развестись, расходиться, разойтись, расторгнуть свой брак. Вате деч ойырлаш развестись со своей женой.□ Митрич, очыни, шке ватыж деч ойырлен, Серафима Васильевнам марлан налаш шонен. А. Юзыкайн. Митрич, очевидно, думал, расторгнув брак со своей женой, жениться на Серафиме Васильевне. Мо тыгай-тугай лиеш гын, мемнан деке шортын ит тол, ойырлаш ит шоно. Н. Лекайн. Если случится что-нибудь такое, не приходи к нам со слезами, не вздумай разводиться.4. отделяться, отделиться; отстать, оторваться, отойти от целого, выделиться. Калык деч ойырлаш отделиться от народа.□ Тӱ шка гыч ик ӱмылка ойырлыш. А. Мурзашев. От группы отделилась одна тень. Кенета куэ шеҥгеч ӱмылка ойырла, тайныштын, вашеш лишемаш тӱҥалеш. А. Эрыкан. Вдруг из-за берёзы отделяется тень, шатаясь, начинает приближаться.5. отрываться, оторваться; перестать заниматься чем-н. Паша деч ойырлаш оторваться от работы.□ Тыге тудо чодыра паша деч ойырла, вес пашашке кошташ тӱҥалеш. Так он перестаёт заниматься лесоразработками, начинает ходить на другую работу.6. разъединяться, разъединиться. Кок ужашлан ойырлаш разъединиться на две части.□ Сидоров отрядым кокыте шеле, задачым палемдыш: ер кок могырыш ойырлен, чодырам шерын лекташ. П. Белов. Сидоров, разделив отряд на части, поставил задачу: разъединившись по обе стороны озера, прочесать лес. Ятыр жап тыге мунчалтымек, нунын кӱ рыштат кокыте шелын ойырлыш. А. Юзыкайн. После долгого такого катания их лубок, расколовшись пополам, разъединился на две части.7. отходить, отойти. Ӱстел воктеч ойырлаш ок лий нельзя отойти от стола.□ Тиддеч вара кок кече мый Веран воктечынже шым ойырло. А. Асаев. После этого я два дня не отходил от Веры. Изи йоча-влак черле дечын ик минутланат ышт ойырло. М. Евсеева. Маленькие дети не отходили от больного ни на шаг.8. отвыкать, отвыкнуть (детёныши от матерей). Тунамже аваж деч игышт ойырлат, чыланат посна-посна илаш тӱҥалыт. М.-Азмекей. Тогда-то детёныши отвыкают от матери (лисы), все они начинают жить отдельно. – Авашт чызе гыч ойырлен огытыл – пычалым сакален коштыт, еҥын пырысым лӱ лдыт. М. Шкетан.– Не отвыкли от материнского молока – ходят с ружьём, стреляют в чужих кошек.9. перен. выходить, выйти. Уш гыч ик ой нигузе ок ойырло. В. Косоротов. Из головы никак не выходит одна мысль. Мыйын уш гыч саде ечет нигузеат ойырлен ок керт, потомушто мыйын вате кажне кечын тудын дене толашаш тӱҥалын. М. Шкетан. Эти лыжи никак не выходят из моей головы, потому что моя жена каждый день стала кататься на них.10. перен. постоянно присутствовать, бывать; не переводиться, не сходить. Нина Степановна моткоч веселан коеш, чурийже гыч шыргыж ончалмаш нигунамат огеш ойырло, очыни. М. Иванов. Нина Степановна выглядит очень весёлой, с её лица, наверное, никогда не сходит весёлый взгляд. Кажныжынат киндерке ден пура леҥеж пайрем гоч ӱстел ӱмбач ок ойырло. Д. Орай. У каждого в течение всего праздника не сходит со стола хлебница с хлебом и кадка с квасом.// Ойырлен возаш отпасть, отвалиться. Кызытат Лаврушын могыржо тӱҥмыла чучеш, кид коршта, пуйто шкенжын огыл, теве-теве ойырлен возеш, а йолвундаш тулла йӱ ла, туге шумын. Ю. Артамонов. И даже сейчас тело Лавруша кажется оцепеневшим, рука болит, будто не своя, вот-вот отвалится, а подошвы ног горят как огонь, настолько устали. Ойырлен каяш1. развестись, разойтись; уйти, разведясь (от жены или мужа). Тыге Настуш уржа-сорла деч арня ончыч Сава деч ойырлен каен. А. Березин. Так Настуш за неделю до жатвы разошлась с Савой. 2) расстаться; разлучиться надолго, навсегда. Эчан тунамсе жапым шарналта. Кузе тудо Веруш дене пеш йӧ сын ойырлен каен, кузе Веруш шкет шинчен кодын. Н. Лекайн. Эчан вспоминает то время. Как он очень тяжело расстался с Веруш, как Веруш осталась одна. 3) разойтись; уйти в разные стороны. Средний школым тунем пытарыме деч вара кажныжын корныжо ойырлен кайыш. М. Иванов. После окончания средней школы жизненные пути каждого из них разошлись. 4) отделиться, отстать, оторваться. Тунамак самолёт деч ала-могай точко-влак ойырлен кайышт. В. Иванов. В это же время от самолёта отделились какие-то точки. Ойырлен кодаш отставать, отстать; отойти от чего-н. Но тӱ шка гыч иктат ойырлен ыш код. М. Иванов. Но от группы никто не отстал. Ойырлен лекташ отделиться, выделиться. Арва, тыгыде шӱ льӧ, покро посна ойырлен лектеш. Я. Элексейн. Мякина, отходы овса, куколь отделяются отдельно. Ойырлен шогаш отличаться. Ик койышыж дене гына моло еҥдеч поснарак ойырлен шога – тудо ешлан, шочшыжлан путырак шӱ ман еҥ. О. Шабдар. Лишь одной своей чертой он отличается от остальных людей – он очень душевный человек по отношению к семье, к детям. Ойырлен шуаш отделиться, оторваться. – Хуторыш лекмеш але вич ий эрта, а может, лу ийыште гына йӧ ршынжӧ ойырлен шуына. Н. Лекайн. – До выхода на хутор ещё пройдёт пять лет, а может быть, только через десять лет совсем отделимся.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ойырлаш
-
115 омештылаш
-ам вспоминать во сне, спать неспокойно, разговаривать во сне. Маюк шаҥгысек нерйӱ к дене мала, коклан-коклан омештылеш. Б. Данилов. Маюк уже давно храпит, временами говорит во сне. Эр велеш мален колта гынат, (Марина) таҥже нергенак омештылеш. О. Шабдар. Хотя Марина засыпает только под утро, но и во сне вспоминает про своего жениха.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > омештылаш
-
116 решений
1. решение; ответ к задаче (задачылан вашмут). Уравненийым шотлен лукмым решений маныт. «Алгебра». Вычисление уравнения называют решением.2. решение; постановление (пунчал). Решенийым приниматлаш принять решение.□ Тиде йодмаш пелен колхоз правленийын решенийжым пыштен колтем. М. Иванов. Вместе с этим заявлением я посылаю решение правления колхоза. Корма шотыштат серьёзный решенийым лукман. П. Эсеней. И насчёт кормов нужно принять серьёзное решение.3. решение; заключение, вывод из чего-л. (шонымо деч вара иктешлымаш). Смирнов эр велеш у решенийым ыштыш: круговой обороныш шогалаш. Н. Лекайн. Под утро Смирнов принял новое решение: занять круговую оборону.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > решений
-
117 хытыр
Г.1. разговорчивый, словоохотливый, общительный, отзывчивый. Хытыр в ӓтӹ общительная женщина.□ Кого родня – хытыр венгр халык, Мондалт ак керд – тӹдӹ шӱмӹшток. Н. Егоров. Близкая (букв. большая) родня – общительный венгерский народ, не может забыться – он всё время в сердце. Ср. кутырызо, кутырчык.2. весёлый. Кыце тӹдӹ (гармонист) ласкон-ласкон мырен Хытыр нӹжгӓ сем дон ирӹ век. Н. Егоров. Как гармонист ласково пел под утро весёлой нежной мелодией. -
118 шымараш
I Г. шӹ мӓ́рӓ ш -ем1. навострить (уши); напрягать (напрячь) слух. Кенета пӱ я покшелне ала-мо пызльоп шоктыш. Кузьма пылышыжым шымарыш. М. Евсеева. Вдруг на середине озера что-то шлёпнулось. Кузьма навострил уши.2. прижимать (прижать) уши (о лошади, когда она сердится). Имне сырен, пылышыжым шымарен. Лошадь рассердилась, прижала уши.II -ем кривить, скривить; перекашивать (перекосить) в гримасе (губы). Лодыжкин тӱ рвыжым шымарен каласыш: «Тый гает шоҥго пӓрий дене вашке ынде вуемат йомеш». Я. Ялкайн. Лодыжкин, скривив губы, сказал: «С такой старой ведьмой, как ты, скоро голову потеряю». (Ачин), шкенжым шке игылтын, тӱ рвыжым шымарышат, эплын гына каласыш: «Я сита, мый чынак исерланаш тӱҥалынам». Я. Ялкайн. Ачин, посмеиваясь над собой, скривил губы и спокойно сказал: «Ну, довольно, я и вправду начал дурачиться».III -ем затягиваться, затянуться; заволакиваться, заволочься; обволакиваться (обволочься) тучами. Кава шымарен. Теве-теве йӱ р толшаш гай веле. «Мар. ком.». Небо затянулось. Кажется, вот-вот будет дождь. Чодыра ӱмбалым шем-канде рӱ мбык леведын. Адак йырваш шымарен. А. Филиппов. Лес окутали тёмно-синие сумерки. Опять вокруг затянулось.// Шымарен шинчаш затянуться, заволочься. Эр велеш шошо мардеж ала-кушеч шем пылым поктен кондыш. Кава шымарен шинче. «Мар. ком.». Под утро весенний ветер откуда-то пригнал чёрные тучи. Небо заволоклось.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шымараш
-
119 таҥ алдында
перед рассветом, под утро -
120 -O430
полуночничать:Marcella. — Di mattina si alza alle undici, e, quanto a coricarsi, bisogna che spunti il sole.
Fausto. — Ah, fa sempre le ore piccole?. (E. Possenti, «Questi ci vogliono»)Марчелла. — Утром он встает в одиннадцать, а ложится чуть ли не на рассвете.Фаусто. — Вот как! Значит засиживается далеко за полночь?«Ma trattandosi di un veglione», rifletté ad alta voce, «faremo le ore piccine». (V. Pratolini, «Lo scialo»)
— Но ведь, если речь идет о ночном бале, — подумала она вслух, — мы вернемся только под утро.
См. также в других словарях:
под утро — под утро … Русский орфографический словарь
под утро — под у/тро (противоп. под вечер), нареч. Под утро кто то позвонил в дверь … Слитно. Раздельно. Через дефис.
под утро — (уйти) … Орфографический словарь-справочник
Под Утро — нареч. обстоят. времени Перед наступлением утра, ближе к утру. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
под утро — под у/тро … Правописание трудных наречий
под утро — (ближе к утру) … Орфографический словарь русского языка
ПОД — (1) ПОД (1) пода, о поде, на поду, м. Горизонтальная поверхность в печи, в печной топке, на к–рую кладется топливо. Печь пирог прямо на поду. Выложить под гладким кирпичом. Под в технике называется дном печи. (2) ПОД (2) и подо (см.) [без удар.,… … Толковый словарь Ушакова
ПОД — (1) ПОД (1) пода, о поде, на поду, м. Горизонтальная поверхность в печи, в печной топке, на к–рую кладется топливо. Печь пирог прямо на поду. Выложить под гладким кирпичом. Под в технике называется дном печи. (2) ПОД (2) и подо (см.) [без удар.,… … Толковый словарь Ушакова
под — (1) ПОД (1) пода, о поде, на поду, м. Горизонтальная поверхность в печи, в печной топке, на к–рую кладется топливо. Печь пирог прямо на поду. Выложить под гладким кирпичом. Под в технике называется дном печи. (2) ПОД (2) и подо (см.) [без удар.,… … Толковый словарь Ушакова
под — (1) ПОД (1) пода, о поде, на поду, м. Горизонтальная поверхность в печи, в печной топке, на к–рую кладется топливо. Печь пирог прямо на поду. Выложить под гладким кирпичом. Под в технике называется дном печи. (2) ПОД (2) и подо (см.) [без удар.,… … Толковый словарь Ушакова
утро — утро, род. утра и допустимо утра; мн. утра, род. утр, дат. утрам и утрам. В предложных и устойчивых сочетаниях: до утра (сидеть, работать, спать и т. п.), с утра (пойти куда либо, начать делать что либо), к утру, под утро (заснуть), пять часов… … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке