Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

под+мышкой

  • 101 إِبْطٌ

    м. ж. мн. آبَاطٌ
    подмышка; تحت إِبْطٌ ـه под мышкой; * حفق (ضرب) آباط الابل см. إِبـِلٌ ;... ضرب آباط الابل الى отправляться на верблюдах куда-л.

    Арабско-Русский словарь > إِبْطٌ

  • 102 sobraçar

    Portuguese-russian dictionary > sobraçar

  • 103 pişik

    озвонч. -ği
    покрасне́ние, раздраже́ние (под мышкой, чаще всего у ребёнка)

    Türkçe-rusça sözlük > pişik

  • 104 under armen

    под мышкой

    Svensk-ryskt lexikon > under armen

  • 105 υπωλενιος

        2
        носимый под мышкой
        

    (φαρέτρα Theocr.)

    Древнегреческо-русский словарь > υπωλενιος

  • 106 raamatut kaenla all hoidma

    Eesti-Vene sõnastik > raamatut kaenla all hoidma

  • 107 iemiegt portfeli padusē

    Latviešu-krievu vārdnīca > iemiegt portfeli padusē

  • 108 turēt kaut ko padusē

    гл.
    общ. держать (что-л.) под мышкой

    Latviešu-krievu vārdnīca > turēt kaut ko padusē

  • 109 exécuter le moulinet

    (exécuter [или faire] le [или un] moulinet [или des moulinets])
    1) вертеть в руках трость, палку

    Et il partit, pressé, courant presque, et faisant avec sa badine un moulinet d'homme enchanté. (G. de Maupassant, Mont-Oriol.) — И Андермат пошел торопливым шагом, почти побежал, весело помахивая тросточкой.

    ... et bientôt au bout du pacage, Maurice apparut, sa serviette sous l'aisselle gauche et me hélant toujours en faisant du bras droit de grands moulinets. (H. Bazin, Qui j'ose aimer.) —... вскоре в конце пастбища я увидел Мориса. Держа портфель под мышкой левой руки, он отчаянно размахивал правой, подзывая меня.

    3) фехт. делать "мельницу", делать мулинеты

    - Pourquoi? répondit le quadragénaire en mettant son chapeau à larges bords et prenant une canne en fer avec laquelle il faisait souvent des moulinets en homme qui n'aurait pas craint d'être assailli par quatre voleurs. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — - Зачем? - спросил этот сорокалетний мужчина, надевая широкополую шляпу и взяв железную палку, которой он часто делал фехтовальный прием "мельницу", доказывая, что он не побоится нападения хотя бы четверых грабителей.

    4) раздавать удары направо и налево; отбиваться

    J'ai compris du premier coup d'œil que sa colère était celle de l'homme traqué, aux abois, qui fait de grands moulinets dans le vide, sentant qu'il lui faut se défendre de tous les côtés à la fois. (G. Adam, Le Sang de César.) — Я сразу же понял, что это был гнев преследуемого, загнанного человека, который наудачу сыплет удары направо и налево, чувствуя, что ему нужно отбиваться со всех сторон.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > exécuter le moulinet

  • 110 faire suisse

    1) (тж. boire/manger en suisse) прост. пить (есть) в одиночку, не приглашая других

    Camille avait commencé de bonne heure ses arrangements, elle avait trimé dur et, pour s'encourager, elle avait avalé de si généreuses rasades de vin rouge qu'elle avait dû s'aliter. Zina, certainement, ne l'avait pas laissé boire en suisse, mais elle tenait sur ses pieds. (S. de Beauvoir, La force de l'âge.) — Камилла начала все приготовления заранее и трудилась до изнеможения, а чтобы подбодрить себя, так часто прикладывалась к бутылке красного вина, что вынуждена была лечь. Зина, конечно, не могла допустить, чтобы хозяйка пила в одиночку, но она еще держалась на ногах.

    2) держаться в стороне, особняком

    ... on voit que dans l'ensemble, ce ne sont vraiment pas des méchants. Il y en a qui chantent, d'autres qui blaguent, et ceux qui font suisses, c'est sans doute par mélancolie. (L. Aragon, Les Communistes.) —... видишь, что, в общем, это неплохие люди. Одни пьют, другие балагурят, а если кто и сел в сторонке, так, верно, потому, что взгрустнулось.

    Il emporte son journal sous le bras; il lira dans la solitude, en suisse. (J. Anglade, Le Tilleul du soir.) — Бертомье уносит под мышкой свою газету; он будет читать, уйдя от других, в одиночестве.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire suisse

  • 111 garder des formes

    (garder [или y mettre, prendre] des formes)
    1) облекать в приличную форму; соблюдать приличия

    - Quelle tête de fer a donc cet homme, se dit Rastignac, en voyant Vautrin s'en aller tranquillement, sa canne sous le bras. Il m'a dit crûment ce que madame de Beauséant me disait en y mettant des formes. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — - Что за железная логика у этого человека, - сказал себе Растиньяк, глядя, как спокойно удаляется Вотрен, держа палку под мышкой. - Он грубо, напрямик сказал мне то же самое, что в приличной форме говорила госпожа де Босеан.

    Qu'est-ce que je vous disais? Soyez délicat. Prenez des formes. Ingéniez-vous à les mettre en confiance avant de leur porter le coup fatal. (J. Anouilh, La Répétition ou l'Amour puni.) — Ну что я вам говорил? Будьте аккуратней. Соблюдайте приличия. Постарайтесь расположить их к себе, а потом нанести им смертельный удар.

    2) церемониться, соблюдать церемонии

    Certes, il était interdit aux étrangers à l'établissement de s'introduire aux répétitions, et je ne pouvais sans mensonge me réclamer de personne, vu que mon mensonge facilement déjoué j'étais honteusement expulsé, sans avoir le droit d'exiger qu'on y mît des formes. (G. Sand, Pierre qui roule.) — Конечно, посторонним доступ на репетиции был воспрещен, и я не мог прибегнуть ко лжи и сослаться на кого-либо, не рискуя, что моя ложь будет немедленно разоблачена, и я буду изгнан с позором и безо всяких церемоний.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > garder des formes

  • 112 petit jour

    Quand ils se quittèrent, au petit jour, entre Bercy et Charenton, don Charles Ximénés comte de Miramol et marquis d'Alcala, mit chapeau bas pour prendre congé d'André Farnèse, bohémien de Paris. (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — Когда наутро между Берси и Шарантоном наступил час расставания, дон Карлос Хименес граф де Мирамоль, маркиз д'Алкала обнажил голову перед Андре Фарнезом, парижским бродягой.

    au petit jour — на заре, на рассвете, чуть свет

    Le petit jour parut. Elle regarda les fenêtres du château, longuement, tâchant de deviner quelles étaient les chambres de tous ceux qu'elle avait remarqués la veille. (G. Flaubert, Madame Bovary.) — Начало светать. Эмма долго глядела на окна замка, пытаясь угадать комнаты тех, кого заметила накануне.

    Faire disparaître un inspecteur primaire, affirment les cyniques, c'est vraiment du beurre! Méprisant le risque, vous partez quand même au petit jour pour une destination mystérieuse, sous votre chapeau melon, cravaté, boutonné, en compagnie de votre serviette. (J. Anglade, Les Ventres jaunes.) — Ликвидировать инспектора начальных школ, утверждают циники, да это легче легкого. Презирая опасность, он несмотря ни на что чуть свет отправляется невесть куда, в котелке, с галстуком, застегнутый на все пуговицы, с портфелем под мышкой.

    2) сумерки, полусвет

    Dictionnaire français-russe des idiomes > petit jour

  • 113 tête de fer

    (tête de fer [тж. канад. tête de cochon, de moyeu, de pioche])
    упрямая голова, упрямец, твердолобый

    - Quelle tête de fer a donc cet homme, se dit Rastignac, en voyant Vautrin s'en aller tranquillement, sa canne sous le bras. Il m'a dit crûment ce que madame de Beauséant me disait en y mettant des formes. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — - Что за железная логика у этого человека, - сказал себе Растиньяк, глядя, как спокойно удаляется Вотрен, держа палку под мышкой. - Он грубо, напрямик сказал мне то же самое, что в приличной форме говорила госпожа де Босеан.

    Oh, tête de fer! tu ne veux pas comprendre que c'est notre dignité, notre élévation. (G. Baissette, Ces Grappes de ma vigne.) — Ах, упрямец! Ты не хочешь понять, что это возвышает, возвеличивает нас.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tête de fer

  • 114 колдук

    подмышка; колдук адаанга кызып алыр держать что-л. под мЫшкой.

    Тувинско-русский словарь > колдук

  • 115 μάλη

    η анат. подмышечная впадина;

    υπό μάλης — под мышкой

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > μάλη

  • 116 παραμάσχαλα

    επίρρ. под мышкой

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > παραμάσχαλα

  • 117 kirja

    Suomi-venäjä sanakirja > kirja

  • 118 Arm, der

    (des Ármes, die Árme) рука ( от плеча до запястья)

    Er legte den Arm um den Jungen. — Он обхватил рукой мальчика. / Он обнял рукой мальчика.

    Er verschränkte die Arme über der Brust. — Он скрестил на груди руки.

    Sie breitete die Arme aus. — Она распростёрла руки.

    Sie trug ein Kind auf dem Arm. — Она несла на руках ребёнка.

    Sie nahm den Mantel über den Arm. — Она повесила пальто на руку.

    Er klemmte die Aktentasche unter dem Arm. — Он зажал портфель под мышкой

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Arm, der

  • 119 겨드랑이

    Корейско-русский словарь > 겨드랑이

  • 120 gousset

    сущ.
    1) общ. стойка, жилетный карман, кница, кронштейн, кармашек, подпорка
    3) устар. подмышка
    4) тех. косынка, накладка, плоская анкерная связь, фасонка, угловой лист, бабка венцовой крепи, переклад
    5) ист. кошелёк (носившийся под мышкой, позднее на поясе)
    6) стр. вут, угловая накладка, угловой фасонный лист
    7) геральд. костыль
    8) текст. клин (пятки)
    9) маш. подкос, угловой (фасонный) лист

    Французско-русский универсальный словарь > gousset

См. также в других словарях:

  • под мышкой —   под мы/шкой, под мышками.   Держать книгу под мышкой …   Правописание трудных наречий

  • под мышкой — под мышкой, под мышками (нести) …   Орфографический словарь-справочник

  • Под мышкой — Под плечевым сгибом (держать, нести что либо). Дрянков, с огромным свёртком под мышкой и фуражкой в левой руке, неистово размахивал руками перед Порфирием Павловичем (Григорович. Просёлочные дороги) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • под мышкой — под мы/шкой, нареч. Носить книги под мышкой …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • под мышкой — Он книги носил под мышкой …   Орфографический словарь русского языка

  • Под Мышкой — I нареч. обстоят. места; = под мышками I II нареч. качеств. обстоят.; = под мышками II Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • под мышкой — под м ышкой, под м ышками (нест и, держ ать) …   Русский орфографический словарь

  • Под мышкой (мышками) — Разг. Под плечевым сгибом (нести, держать). ФСРЯ, 258 …   Большой словарь русских поговорок

  • Под пазухой — Сиб. Под мышкой. СБО Д2, 64 …   Большой словарь русских поговорок

  • Под пазухом — Кар. Под мышкой. СРГК 4, 370 …   Большой словарь русских поговорок

  • Под пазухами — Перм. Под мышкой. СРНГ 25, 148 …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»