-
61 подрабатывать
2) (вопрос и т.п.) mettre vt au point -
62 arrotondare
(- ondo) vt1) закруглять; придавать (о)круглую формуarrotondare uno stipendio — "округлить" зарплату, подработать3) перен. закруглять (период, фразу) -
63 подрабатывать
несов. - подрабатывать, сов. - подработатьВ разг.1) ( провести подготовительную работу) preparare vt, elaborare un po' i materiali2) (тж. Р) ( заработать дополнительно) avere guadagni accessori / extra• -
64 arrotondare
arrotondare (-óndo) vt 1) закруглять; придавать (о)круглую форму (+ D) 2) округлять( сумму) arrotondare uno stipendio -- ╚округлить╩ зарплату, подработать 3) fig закруглять (период, фразу) -
65 arrotondare
arrotondare (-óndo) vt 1) закруглять; придавать (о)круглую форму (+ D) 2) округлять ( сумму) arrotondare uno stipendio — «округлить» зарплату, подработать 3) fig закруглять (период, фразу) -
66 snub
-
67 tap a seam
-
68 community service job
эк. тр. работа в системе общественных работ* (общественно полезная работа, выполняемая лицами, которые временно по тем или иным причинам не могут поступить на обычную работу и в связи с этим получают государственные пособия; на такую работу могут претендовать пенсионеры с крайне низким уровнем доходов, желающие подработать; лица, потерявшие работу в связи со временными трудностями со здоровьем; лица, которые не могут надолго отлучаться из дома (напр., ухаживают за тяжелобольными детьми) и т. д.)See: -
69 job shop
1) эк. ателье*, предприятие, работающее по заказам* (предприятие, специализирующееся на выполнении небольших индивидуальных заказов)Syn:2) эк. тр. магазин вакансий (организация, собирающая и распространяющая информацию о вакансиях, особенно — временных, напр., для студентов или других лиц, желающих подработать, развить навыки в различных областях деятельности и т. д.)The bureau acts as a job shop for volunteer vacancies and offers a wide range of opportunities in all areas of community service. — Бюро выступает в роли магазина вакансий для волонтеров и предлагает большой выбор вакансий во всех областях общественной службы.
Students' Union runs a Job Shop which is open throughout the year and provides listings of job vacancies. — Союз студентов управляет магазином вакансий, который работает круглый год и предоставляет списки открытых вакансий.
Syn:See: -
70 moonlight
['muːnlaɪt]1) Общая лексика: лунный свет, подработать, при лунном свете, иметь халтурку, подрабатывать на стороне, подхалтуривать2) Разговорное выражение: подрабатывать (особ. по вечерам), работать по совместительству3) Ирландский язык: заниматься по ночам уничтожением посевов и скота4) Сленг: кастрюлить (заниматься извозом без лиценции), калымить, работать по совместительству (обычно не полный рабочий день), подрабатывать (особенно по вечерам)5) Деловая лексика: работать в двух местах6) Макаров: подвергнуться ночному нападению, халтурить -
71 snub
[snʌb]1) Общая лексика: вздернутый нос, выговор, гасить инерцию хода, грубое, резкое замечание, давать отпор, делать выговор, круто застопорить, курносый, нагоняй, нос картошкой, обрезать, осадить, осаживать, оскорбление, отбрить, отнестись с пренебрежением, относиться пренебрежительно, относиться с пренебрежением, отповедь, отпор, отчитывать, погасить инерцию хода, пренебрежительное обхождение, пренебрежительное, оскорбительное отношение, пробирать, проборка, резко застопорить, резко погасить инерцию хода, резкое оскорбительное замечание, тупой нос, унижать, унизить, вздёрнутый (о носе), тупой (о носе), тупой или вздёрнутый (о носе), гасить (окурок и т.п.; обыкн. snub out), гнобить, третировать, обидеть2) Геология: подорвать, подработать, подрезывать, спускать под давлением (компрессорные или сифонные трубы), укорачивать3) Морской термин: погасить инерцию движения4) Разговорное выражение: проигнорировать (ignore, fail to notice, or pretend not to see)5) Жаргон: чморить6) Американизм: держать на корде (необъезженную лошадь)7) Техника: демпфировать, круто стопорить, стопорить8) Строительство: подрезать, подрывать, сучок в древесине, тормозить, спускать (по трубе, по канату)9) Математика: плосконосое тело, плосконосый, усечённый10) Автомобильный термин: притормаживание, притормаживать, частичное торможение11) Горное дело: затормозить спуск, расширить вруб, расширять вруб, спустить с помощью каната12) Лесоводство: заросший сучок в дереве, спускать с помощью каната, сук13) Сленг: завязывать, затягивать, привязывать14) Нефть: застопоривать, опускать трубы в скважину под давлением, подавать трубы в скважину под давлением15) Макаров: амортизировать, амортизировать удар, грубое замечание, застопорить, оскорбительное отношение, поглощать удар, пренебрежительное отношение, резко застопоривать, резкое замечание, гасить (окурок и т.п.), амортизировать (удар)16) Нефть и газ: подрабатывать (вруб и проч.) -
72 tap a seam
1) Геология: подрабатывать пласт2) Горное дело: вскрыть пласт, подработать пласт -
73 О-27
в обрез (чего у кого) PrepP Invar subj-compl with copula ( subj / gen: usu. a noun denoting time or money) or adv quantif) (there is, s.o. has etc) barely an adequate amount, no extrajust (barely) enoughjust barely enough none (no NP) to spareу X-a времени в обрез = X is short of timeX doesn't have much time X is pressed for time there is no time to lose time is short.(Алексей:) Помнишь, когда вы у нас жили, отца в армию взяли?.. Ну, не вернулся он... Денег - в обрез. Я и задумал подработать (Розов 1). (А:) Do you remember, when all of you stayed with us?-they drafted Father into the army....Well, he never came back....Money—there was none to spare. So I decided to help out-do odd jobs after school (1a)....Времени оставалось в обрез, через несколько часов отходил севастопольский поезд (Солженицын 1)....There was no time to spare, the Sevastopol train would be leaving in a few hours (1a).Дай другим своё дело спроворить, не отымай у их ( ungrammat = них) время. У их его тоже в обрез» (Распутин 4). "Let others do their duty, don't take up their time. They're short of time too" (4a).Фаина считала, что (Ольге) нужно срочно искать мужа: «Не будь дурой. Сергея не вернёшь, а себя погубишь. Имей в виду, у тебя времени в обрез: год, два, потом пиши пропало» (Трифонов 3). Faina thought Olga should start looking for another husband at once: "Don't be a fool. You can't bring Sergei back, and you're destroying yourself. Bear in mind that you don't have much time-a year or two, and after that you can forget it" (3a).Хотите взглянуть (на лагерь)?»......Разве что взглянуть, - неуверенно уступил он соблазну. - Только не задерживаться, времени у меня в обрез» (Максимов 1). "D'you want to take a look (at the camp)?"... "Well, we could have a look, I suppose," he said, succumbing to the temptation. "But we mustn't delay. I'm very pressed for time" (1a). -
74 dazuverdienen
гл.общ. подработать (денег) -
75 j-n in Nahrung setzen
сущ.разг. дать (кому-л.) заработать, дать (кому-л.) подработатьУниверсальный немецко-русский словарь > j-n in Nahrung setzen
-
76 в обрез
[PrepP; Invar; subj-compl with copula (subj/ gen: usu. a noun denoting time or money) or adv (quantif)]=====⇒ (there is, s.o. has etc) barely an adequate amount, no extra:- none (no [NP] ) to spare;- time is short.♦ [Алексей:] Помнишь, когда вы у нас жили, отца в армию взяли?.. Ну, не вернулся он... Денег - в обрез. Я и задумал подработать (Розов 1). [ А:] Do you remember, when all of you stayed with us? - they drafted Father into the army....Well, he never came back.... Money-the re was none to spare. So I decided to help out-do odd jobs after school (1a).♦...Времени оставалось в обрез, через несколько часов отходил севастопольский поезд (Солженицын 1)....There was no time to spare, the Sevastopol train would be leaving in a few hours (1a).♦ "Дай другим своё дело спроворить, не отымай у их [ungrammat = них] время. У их его тоже в обрез" (Распутин 4). "Let others do their duty, don't take up their time. They're short of time too" (4a).♦ Фаина считала, что [Ольге] нужно срочно искать мужа: "Не будь дурой. Сергея не вернёшь, а себя погубишь. Имей в виду, у тебя времени в обрез: год, два, потом пиши пропало" (Трифонов 3). Faina thought Olga should start looking for another husband at once: "Don't be a fool. You can't bring Sergei back, and you're destroying yourself. Bear in mind that you don't have much time-a year or two, and after that you can forget it" (3a).♦ "Хотите взглянуть [на лагерь]?"... - "Разве что взглянуть, - неуверенно уступил он соблазну. - Только не задерживаться, времени у меня в обрез" (Максимов 1). "D'you want to take a look [at the camp]?"... "Well, we could have a look, I suppose," he said, succumbing to the temptation. "But we mustn't delay. I'm very pressed for time" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в обрез
-
77 innarbeide
-et (-de), -et (-d)1) разрекламировать (товары, фирму)2) подправить, подогнать (под норму и т. п.), подработать (правила, инструкции и т. п.) -
78 alkalmilag
• случайно* * *при слу́чаеalkalmilag szólj neki — скажи́ ему́ при слу́чае
* * *случайно; по случаю; biz. при случае;\alkalmilag vásárol — купить по случаю\alkalmilag keres — подрабатывать/подработать;
-
79 kérés
egy \kerésem van önhözпросьба у меня к Вам просьба* * *формы: kérése, kérések, kéréstпро́сьба жegy kérésem van önhöz — у меня́ про́сьба к вам; я к вам с про́сьбой
vkinek a kérésére — по про́сьбе кого
* * *[\keresett, \keressen, \keresne]I1. vkit, vmit искать кого-л., что-л.; (kutat) разыскивать/ разыскать; (nyomozással) сыскать;helyet \keres magának a vasúti kocsiban — выискивать/выискать свободное место в вагоне; hibát \keres — выискивать/выискать ошибки; kéziratát egy álló óráig \kerestem — целый час проискал вашу рукопись; \kereste a könyvet, de nem találta — он поискал книгу, но не нашёл; rajtam \keresi az elveszett könyvet — онállást \keres — искать службу;
потерянную книгу ищет у меня;megfelelő lakást \keres — приискивать удобную квартиру; lakást \keres magának — искать себе квартиру; menyasszonyt \keres magának — смотреть невесту; munkát/munkaalkalmat \keresve — в поисках работы; \keresi a szavakat — искать слова; \keresi vkinek a társaságát — искать общество кого-л.; a rendőrség \keresi a tettest — полиция/ милиция разыскивает преступника; \keres egy leesett tűt — искать упавшую иголку; hiába/ eredménytelenül \keres — искать напрасно; mindenütt \keres vmit — перейскивать/переискать; mindenütt \kereste, nem találta — переискал всюду — не нашёл; tapogatózva \keres — искать ощупью; telefonon \keres vkit — искать по телефону кого-л.; \keresve sem talál jobbat — трудно било бы найти лучшего; \keresd csak egy kicsit jobban, talán megtalálod — поищи получше, может быть найдёшь;a kulcsot \keresi — искать ключ;
2.szoba \kerestetik — требуется комната; munkások \kerestetnek — требуются рабочие;\kerestetik — требоваться/потребоваться;
3.az igazát \keresi — искать правосудия; kedvét \keresi vkinek — угождать/угодить кому-л.; выслуживаться/выслужиться у кого-л. v. перед кем-л.; искать чьего-л. расположения; kedvét \keresi az új vezetőségnek — выслуживаться перед новым начальством; vkinek a kegyét \keresi — прислуживаться к кому-л.; kibúvót \keres — искать выхода; biz. вертеться туда и сюда; kibúvókat \keres — говорить обиняками; menedéket \keres vmiben — искать спасения в чём-л.; a futásban \keres menedéket — искать спасения в бегстве; спасаться бегством; \keresi — а tegnapi napot искать вчерашний день; искать прошлогоднего снега; vminek az okát \keresi — искать причину чего-л.; más utakat \keres a kérdés megoldására — изыскивать другие пути для разрешения вопроса; ürügyet \keres — искать повода; megkapta, amit \keresett — он получил то, что искал; közm. nem kell a kákán is csomót \keresni — не всякое лыко в строку; aki \keres, (az) talál — кто ищет, тот найдёт;szól.
feledést \keres — искать забвения;4.jól \keres — он хорошо зарабатывает; kenyeret \keres — зарабатывать на жизнь; mellékesen \keres — прирабатывать/приработать, подрабатывать/подработать, biz. подзаработать; ezer rubelt \keres — зарабатывать тысячу рублей; 15%-kal többet \keres — зарабатывать на 25 процентов больше; sok pénzt \keres — зарабатывать много денег; sok pénzt \keresett ezen — он заработал на этом много денег; \keres annyit, amennyiből megéli — зарабатывать средства к существованию;mit \keresel itt? — что ты тут поделываешь? что тебе здесь надо? 5. {munkával} зарабатывать/заработать;
6. vmin получать прибыль от/из чего-л.;sokat \keresett az üzleten — он получил много прибыли на этом деле;
7.IIvad.
(parancs kutyának) \keresd ! — шерш!biz. gennyesre \keresi magát он чересчур много зарабатывает -
80 kidolgozás
• отделка* * *формы: kidolgozása, kidolgozások, kidolgozást1) обрабо́тка ж, вы́работка ж, вы́делка ж чего2) разрабо́тка ж (плана и т.п.)* * *[\kidolgozást, \kidolgozása, \kidolgozások] 1. (megmunkálás) выработка, разработка, отделка; (írásműé) обработка;teljes/ végleges \kidolgozás — доработка; bőr \kidolgozása — выделка кожи; befejezi vminek a \kidolgozását — подрабатывать/подработать;elégtelen \kidolgozás — недодержка;
2. (szellemi) выработка, разработка;vmely határozat \kidolgozása — выработка резолюции; javaslatok \kidolgozása — выработка предложений; a kérdés \kidolgozása — разработка вопроса; tanulmány \kidolgozás — а выработка статьи; terv \kidolgozása — разработка плана; törvénytervezet \kidolgozása — выработка законопроектаa békefeltételek \kidolgozása — разработка условий мира;
См. также в других словарях:
ПОДРАБОТАТЬ — ПОДРАБОТАТЬ, подработаю, подработаешь, совер. (к подрабатывать), что. 1. Обработать, закончить обработкой (неол.). Подработать вопрос. Подработать программу. 2. Заработать дополнительно, случайно (разг.). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков.… … Толковый словарь Ушакова
подработать — приработать, срубить капусты, срубить бабок, подхалтурить, подредактировать, слевачить, подзаработать, наварить, получить, срубить, подмолотить, подшлифовать, подшабашить, зашибить деньгу, зашибить копейку, выколотить, подправить, подшакалить,… … Словарь синонимов
ПОДРАБОТАТЬ — ПОДРАБОТАТЬ, аю, аешь; анный; совер. (разг.). 1. что и чего. Заработать дополнительно к чему н., а также вообще заработать. П. денег. 2. что. Дополнительно изучить, разработать. П. вопрос. | несовер. подрабатывать, аю, аешь. | сущ. подрабатывание … Толковый словарь Ожегова
Подработать — сов. перех. и неперех.; разг. см. подрабатывать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
подработать — глаг., св., употр. сравн. часто Морфология: я подработаю, ты подработаешь, он/она/оно подработает, мы подработаем, вы подработаете, они подработают, подработай, подработайте, подработал, подработала, подработало, подработали, подработавший,… … Толковый словарь Дмитриева
подработать — подраб отать, аю, ает … Русский орфографический словарь
подработать — (I), подрабо/таю, таешь, тают … Орфографический словарь русского языка
подработать — аю, аешь; св. Разг. 1. что. Провести дополнительную работу над чем л. П. резолюцию, законопроект. П. отдельные главы диссертации. П. стиль, язык повести. В сценарии много шероховатостей: надо п. 2. что. Провести предварительную обработку,… … Энциклопедический словарь
подработать — Финансы и финансовая деятельность … Словарь синонимов русского языка
подработать — подработка … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
подработать — аю, аешь; св.; разг. см. тж. подрабатывать, подрабатываться, подрабатывание, подработка 1) что Провести дополнительную работу над чем л … Словарь многих выражений