Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

поголовно

  • 1 поголовно

    нареч. one and all;
    without exception все поголовно
    поголовн|о - to a man;
    ~ый general.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > поголовно

  • 2 все поголовно

    one and all, (all) to a man

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > все поголовно

  • 3 battue

    {bæ'tju:}
    1. хайка, гонка (на дивеч)
    2. поголовно клане
    * * *
    {ba'tju:} n 1. хайка, гонка (на дивеч), 2. поголовно клане.
    * * *
    хайка; гонка; клане; избиване;
    * * *
    1. поголовно клане 2. хайка, гонка (на дивеч)
    * * *
    battue[bæ´tu:] n фр. 1. хайка, гонка, засада, нар., ост. пусия; клопка; преследване; 2. избиване, клане, сеч; кръвопролитие, изтребление.

    English-Bulgarian dictionary > battue

  • 4 wholesale

    {'houlseil}
    I. n продажба на едро
    II. 1. на едро, в голям мащаб, масово
    at WHOLESALE prices по цени на едро
    2. безразборен
    WHOLESALE slaughter масово/поголовно клане
    III. v продавам/търгувам на едро
    * * *
    {'houlseil} n продажба на едро.(2) {'houlseil} a, adv 1. на едро, в голям мащаб, масово; a{3} {'houlseil} v продавам/търгувам на едро.
    * * *
    топтан; едро;
    * * *
    1. at wholesale prices по цени на едро 2. i. n продажба на едро 3. ii. на едро, в голям мащаб, масово 4. iii. v продавам/търгувам на едро 5. wholesale slaughter масово/поголовно клане 6. безразборен
    * * *
    wholesale[´houl¸seil] I. n 1. продажба на едро; to sell \wholesale продавам на едро; 2. attr на едро, крупен, в голям мащаб, едромащабен; \wholesale prices цени на едро; \wholesale slaughter масово (поголовно) клане, сеч; II. adv на едро, в голям размер.

    English-Bulgarian dictionary > wholesale

  • 5 stock I

    n
    1) главный ствол( дерева) ;

    2) с. -х. подвой;

    3) род, семья, происхождение;
    of a good ~ из хорошей семьи;

    4) порода;

    5) основная часть, опора, подпорка;
    ~ of rifle ложе винтовки;

    6) ручка, рукоятка, черенок;

    7) основной материал, сырьё;

    8) крепкий бульон( из костей) ;

    9) pl мор. стапель;
    to have on the ~s работать над чем-л.;

    10) pl ист. колодки;
    gazing ~ посмешище;
    lock, ~ and barrel все поголовно, полностью;
    ~s and stones а) неодушевленные предметы;
    б) скучные люди, 'истуканы'

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > stock I

  • 6 across the board

    2) Сленг: по всем статьям, применимый ко всем случаям, специальное табло на ипподроме с указанием суммы ставок на ту или иную лошадь
    3) Реклама: в течение всей недели, единый сквозной график (заказ на трансляцию рекламы одной и той же станцией в одно и то же время во все свободные дни недели с понедельника по пятницу включительно)

    Универсальный англо-русский словарь > across the board

  • 7 lock, stock and barrel

    Универсальный англо-русский словарь > lock, stock and barrel

  • 8 uniformly

    Универсальный англо-русский словарь > uniformly

  • 9 without exception

    2) Финансы: без исключений (англ. оборот взят из репортажа агентства Thomson Reuters)
    3) Деловая лексика: без исключения

    Универсальный англо-русский словарь > without exception

  • 10 all without exception

    наперечет, поголовно

    Новый англо-русский словарь > all without exception

  • 11 Эвфемизмы

    Прямота способна заставить человека испытать чувство неловкости, а иногда и шокировать, даже если в ней нет и намека на грубость, брань или насмешку.
    "Простота - хуже воровства" - сказано именно об этом!
    Для того чтобы подобного избежать, чтобы все чувствовали себя комфортно, используют эвфемизмы. Это смягченные, защищенные слоем вежливости слова и выражения. Они как бы "одеты". Ведь в натуральном голом виде многое выглядит неприличным (включая и нас с вами). Хотя приличия - вещь очень тонкая и условная. Где-то (например, в бане) нормально совсем раздеться, а кто-то (скажем, Гюльчатай) и личико открыть стесняется. Точно так и со словами.
    Слово "эвфемизм" знакомо далеко не каждому, но пользуются эвфемизмами все поголовно. Ведь чтобы петь, не обязательно знать, что такое сольфеджио.
    Этого сравнения можно было и не приводить, но хотелось вспомнить анекдот из серии "армянское радио", имеющий отношение к нашей книге:
    - Скажите пожалуйста, что такое "сольфеджио"?
    - Не выпендривайтесь, граждане! (В оригинале вместо "не выпендривайтесь" произносится похожее, но гораздо более грубое "не вы*бывайтесь", вот вам и пример эвфемизма.)
    Эвфемизм - это смягченная, более вежливая форма, заменяющая слово прямое, которое не всегда и не везде приемлемо и приятно. В английском эвфемизм - очень часто просто сокращение от сильного выражения. Оно всегда воспринимается, как менее очевидное, менее грубый намек, но обычно значение его общепринято и известно всем.
    Традиционно, даже изысканно изобретательны в этом плане на Востоке. Вспомним хотя бы термины "нефритовая пещера" и "алмазный стебель", которые китайцы используют взамен наших главных плохих слов. Родное ё-моё или американское F.U. куда проще.
    Правда, под "всеми", кому значения эвфемизмов известны, здесь имеются в виду лишь по-настоящему знающие язык, то есть его носители. Выучившие формальный и повседневный язык иностранцы в вежливых иносказаниях не сильны. Услышав незнакомый термин, они склонны переспрашивать: "Простите, что имеется в виду?" Ситуация комичная, ведь в виду-то и имеется как раз то, что не хотят называть прямо. И выглядят эти иностранцы (в частности - мы в Америке) грубыми и туповатыми.
    Общая рекомендация по применению слов из нашего словаря. Даже если вы их точные, прямые значения знаете, не торопитесь эти знания при общении с англоязычной публикой применять. Одно дело сказать " shit" и совсем другое - "cunt". Уровень допустимой грубости необходимо прочувствовать, а дается это только с разговорным опытом, на приобретение которого уходит года три. Больше слушайте! Резать правду матку в лоб не нужно, лучше и безопаснее выразиться иносказательно. Вежливость, в отличие от грубости, не бывает излишней.
    Эвфемизмы обычно употребляются в ситуациях, когда нужно быть особенно деликатным: с людьми малознакомыми, пожилыми (они часто консервативны), при женщинах, детях, начальстве ит.д. Со своими (по полу, возрасту, социальному статусу) и единомышленниками общаться всегда проще. Особенно свободно мы чувствуем себя в кругу старых друзей или близких родственников, поэтому их и любим (или наоборот). В чужой стране сильные выражения стоит употреблять лишь тогда, когда ее полюбишь, ощутишь там себя своим, понятым и понимающим.
    Вот и все, что мы хотели сказать об эвфемизмах. Некоторые из них в нашем словаре приведены, но, конечно, не все, а лишь самые распространенные и интересные эдесь по смыслу. А вообще их великое множество и употребляются они испокон веков.
    Первое, что вспомнилось из классики, - Гоголь. У него барышни, стараясь вести себя утонченно, говорили "он нехорошо себя ведет" вместо того, чтобы сказать "он плохо пахнет". Аналогично, в английском можно использовать " friggin" вместо "fucking" в смысле "гадкий", или грубое "bullshit" заменить вычурным английским "fiddlesticks".

    American slang. English-Russian dictionary > Эвфемизмы

  • 12 across the board

    включая всех/поголовно

    English-Russian combinatory dictionary > across the board

  • 13 a clean sweep

    n infml

    Everybody in the front office got canned in a clean sweep from upstairs — Когда начали увольнять поголовно всех, то также полетели и те, кто сидел в управлении

    Everybody got a raise. It was a clean sweep — Все получили прибавку к окладу. Повышать, так повышать всем

    The new dictionary of modern spoken language > a clean sweep

  • 14 bag and baggage

    разг.
    1) со всеми пожитками [первонач. with bag and baggage воен. со всем имуществом войсковой части и солдатской амуницией. Выражение приобрело широкую популярность после того, как его использовал в своей речи У. Ю. Гладстон; см. цитату]; см. тж. pack smb. off bag and baggage

    Let the Turks carry away their abuses in the only possible manner, namely by carrying off themselves. Their "zaptiehs" and their "mudirs"... one and all, bag and baggage, shall, I hope, clear out from the province they have desolated and profaned. (W. E. Gladstone, ‘Speech, May 7, 1877, on the Occupation of Bulgaria by Turkey’, OED) — Единственный способ избавиться от злоупотреблений турок в Европе - это избавиться от самих турок. Их жандармы и наместники... все до одного и со всеми пожитками, должны покинуть разоренную ими Болгарию.

    I told her she'd better get out, bag and baggage, and she threatened to throw 'erself over the gap (D. Hewett. ‘Bobbin Up’, ch. 2) — Я сказала ей, чтобы она сматывала удочки вместе со всем своим барахлом, а она пригрозила, что покончит с собой, бросится в пропасть.

    2) совсем, совершенно; целиком и полностью, без остатка; в совокупности

    ‘Bag and baggage,’ said she, ‘I'm glad you're going.’ (S. Richardson, ‘Pamela’, book II) — - В общем, я рада, - сказала она, - что вы едете.

    Young Cowperwood did not care very much for her relatives, and the Semples, bag and baggage, had been alienated by her second, and to them outrageous, marriage. (Th. Dreiser, ‘The Financier’, ch. XI) — Юному Каупервуду было мало дела до ее родственников, да к тому же все члены семейства Семпл поголовно отдалились от них из-за ее второго и, по их мнению, возмутительного брака.

    Large English-Russian phrasebook > bag and baggage

  • 15 tutti quanti

    ит.
    и всякие другие; поголовно все

    Large English-Russian phrasebook > tutti quanti

См. также в других словарях:

  • поголовно — См …   Словарь синонимов

  • Поголовно — нареч. качеств. количеств. 1. Исчисляясь из расчета на каждую голову. 2. перен. Охватывая многих или всех. отт. Распространяясь на всех без исключения. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • поголовно — Присл. до поголовний …   Український тлумачний словник

  • поголовно — см. поголовный; нареч. Опросить поголо/вно весь класс …   Словарь многих выражений

  • поголовно — прислівник незмінювана словникова одиниця …   Орфографічний словник української мови

  • поголовно —   поголо/вно …   Правописание трудных наречий

  • Молодые по выбору мрут, старые поголовно — Молодые по выбору мрутъ, старые поголовно. Кого Богъ накажетъ, тотъ самъ помретъ, другого любя приберетъ. Ср. Не рыдай такъ безумно надъ нимъ, Хорошо умереть молодымъ! Некрасовъ. „Не рыдай“. Ср. Es stirbt als Knabe, wen die Götter lieben. Юнымъ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Прошу не всех поименно, а всех поголовно. — (приглашение в гости). См. БРАНЬ ПРИВЕТ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Молодые по выбору мрут, старые поголовно. — Молодые по выбору мрут, старые поголовно. См. МОЛОДОСТЬ СТАРОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • все поголовно — нареч, кол во синонимов: 1 • все как один (7) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • всех поголовно — нареч, кол во синонимов: 1 • под корень (6) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»