-
61 тёмной тучей повиснуть над миром
Makarov: darken the worldУниверсальный русско-английский словарь > тёмной тучей повиснуть над миром
-
62 тяжело повиснуть на (чьей-л.) руке
1) General subject: hang heavily on arm2) Makarov: hang heavily on (smb.'s) armУниверсальный русско-английский словарь > тяжело повиснуть на (чьей-л.) руке
-
63 тяжело повиснуть на руке
1) General subject: (чьей-л.) hang heavily on arm2) Makarov: (чьей-л.) hang heavily on (smb.'s) armУниверсальный русско-английский словарь > тяжело повиснуть на руке
-
64 виснуть (I) > повиснуть (I)
............................................................1. hang down............................................................2. hang(past: hung, hanged ; past participle: hung, hanged)ـ(v.) آویختن، آویزان کردن، بدار آویختن، مصلوب شدن، چسبیدن به، متکی شدن بر، طرز آویختن، مفهوم، تردید، تمایل، تعلیق -
65 повисать (I) > повиснуть (I)
............................................................1. hang(past: hung, hanged ; past participle: hung, hanged)ـ(v.) آویختن، آویزان کردن، بدار آویختن، مصلوب شدن، چسبیدن به، متکی شدن بر، طرز آویختن، مفهوم، تردید، تمایل، تعلیق............................................................2. dangle(vt. & vi.) آویزان بودن، آویزان کردن، آویختن، آویزان............................................................3. be suspended{ suspend:(vt. & vi.) آویزان شدن یا کردن، اندروا بودن، معلق کردن، موقتا بیکار کردن، معوق گذاردن}............................................................4. cling(v.) صدای جرنگ (مثل صدای افتادن پول خرد) چسبیدن، پیوستن، (مج.) وفادار بودن............................................................5. droop(vi. & n.) افکندن، سستی، افسرده و مایوس شدن، پژمرده شدن............................................................6. sag(vi.) خم شدن، فرو نشستن، از وسط خم شدن، آویزان شدن، صعیف شدن، شکم دادن............................................................7. hover(vi.) درحال توقف پر زدن، پلکیدن، شناور و آویزان بودن، در تردید بودن، منتظر شدن............................................................8. be poised{ poise:(vt. & vi. & n.) توازن، وضع، وقار، ثبات، نگاهداری، آونگ یا وزنه ساعت، وزنه متحرک، بحالت موازنه درآوردن، ثابت واداشتن}........................................................................................................................ -
66 повисать
повиснуть1. (на пр.) hang* (by)2. (над; склоняться) hang* down (over), droop (over)♢
повиснуть в воздухе — hang* (poised) in mid-air; remain undecided / unsettled -
67 повисать
повиснуть1) повисати, повиснути, зависати, зависнути кому на чому, на що, над чим. [Маруся так і повисла йому на шию (Кв.). Хмара над землею повисла. Ой у лісі на горісі сокира зависла. Солона сльоза не в одного зависла на довгому вусові (Коц.)];2) см. Обвисать. [Сидів горобець на вишні, в його крильця об[з]висли].* * *несов.; сов. - пов`иснутьповиса́ти, пови́снути; (свешиваться, нависать) зависа́ти, зави́снути; (несов., зацепившись, свеситься; ухватиться; перен.) почепи́тися; ( обвисать) обвиса́ти, обви́снути и пообвиса́ти, звиса́ти, зви́снути и позвиса́ти -
68 повисать
повисатьнесов, повиснуть сов1. κρεμιέμαι, κρέμομαι·2. (о птицах, самолетах и т. п.) αἰωρούμαι, μένω μετέωρος· ◊ повиснуть в воздухе μένω ἐκκρεμής. -
69 повисать
см. повиснуть* * *несов. - повиса́ть, сов. - повиснуть1) rimanere / restare appeso2) ( тяжело опереться) appoggiarsi con tutto il peso (a qc)повиса́ть на чьей-л. руке — appoggiarsi al braccio di qd
3) ( свеситься) pendere vi (a), penzolare vi (a)4) ( при полёте) librarsi / sospendersi in aria••повиса́ть в воздухе — restare / rimanere sospeso in aria
* * *vgener. attaccarsi (íà+P) -
70 нависнуть
1. hang; impend2. impend3. overhangСинонимический ряд:повиснуть (глаг.) повиснуть; свиснуть -
71 ВОЗДУХЕ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ВОЗДУХЕ
-
72 ВОЛОСКЕ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ВОЛОСКЕ
-
73 НИТКЕ
-
74 НИТОЧКЕ
Большой русско-английский фразеологический словарь > НИТОЧКЕ
-
75 ТЕЛЕФОНЕ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ТЕЛЕФОНЕ
-
76 ХВОСТЕ
-
77 ШЕЕ
-
78 В-208
ПОВИСАТЬ/ПОВИСНУТЬ В ВОЗДУХЕ VP fixed WO1. ( subj: usu. рука, нога) having interrupted a movement before it is completed, to remain motionless in that position: рука (нога) повисла в воздухе - s.o. 's arm (leg) remained (was left) suspended in midair.2. coll. Also: ВИСЕТЬ В ВОЗДУХЕ coll (subj: human or abstr (дело, поездка, планы etc)) to be in a state of uncertainty, in an indefinite positionX повис в воздухе — X was left hangingX was up in the air X was in (a state of) limbo.Из-за маминой болезни моя командировка в Прагу повисла в воздухе. Because of my mother's illness, my business trip to Prague is up in the air.3. ( subj: слова, возражения etc) (of s.o. 's remarks, objections etc) to receive no reaction, response, or support (from others)X повис в воздухе = X fell on deaf earsX was of (to) no avail.(Бывший партийный работник) стал агитатором в каком-то техникуме, в Ленинграде... Пришёл поторопить своих подопечных в день выборов - никто идти не хочет. Он говорит: «Вам надо с нас пример брать - мы революцию делали»... А ему отвечают: «А кто вас просил революцию делать? Раньше лучше жилось...» Вся его революционная фразеология повисла в воздухе... (Мандельштам 1)....He (a former Party official) had taken on the job of giving political instruction in a Leningrad technical college....On one election day he had come to the college early to get all the students out to vote, but none of them wanted to. He said they should take an example from people like himself who had "made the Revolution."...To this they replied that nobody had asked him to make a revolution and that people had been better off before. This had left him speechless, and the whole of his "revolutionary" claptrap had been to no avail (1a). -
79 В-239
ВИСЕТЬ (ДЕРЖАТЬСЯ)/ПОВИСНУТЬ НА ВОЛОСКЕ (НА НИТОЧКЕ, НА НИТКЕ) VP subj: human or abstr, often жизнь if subj: human, usu. one's life or career is involved) to be in a perilous position or condition, be threatened by imminent danger, ruin, or deathX висит на волоске = X is hanging by a threadperson X is within a hairbreadth (a hairsbreadth etc) of death person X is on the brink of death (in limited contexts) X is within a hairbreadth of disaster (ruin) X is on the brink of disaster (ruin) thing X is touch and go.Долгое время жизнь князя висела на волоске (Окуджава 2). His (the prince's) life hung by a thread for a long time (2a).«Жить в городе стало невозможно, скажите спасибо вашему Голему -кстати, вы знаете, что Голем - скрытый коммунист?.. Да-да, уверяю вас, есть материалы... он на ниточке висит, ваш Голем...» (Стругацкие 1). "It's impossible to live in this town, for which you can say thank you to your buddy Golem-incidentally, are you aware of his Communist leanings? Yes, I assure you, we have evidence, he's hanging by a thread, your Golem" (1a).(Елена Федотовна:) Ты обострил с ним отношения?.. Ах, молчишь... Ты повис на волоске! (Салынский 1). (Е.Е:) You've spoilt your relations with him? Why don't you answer?...You are on the brink of disaster! (1a).Мне претила ложь и скука старой семьи, и я участвовала в её разрушении. Выход я нашла в свободном союзе. Случайно мой опыт удался, но всё всегда висело на волоске (Мандельштам 2)....Repelled by the hypocrisy and tedium of conventional family life, I helped to undermine it...by seeking my own solution in a free union based on love, not marriage. It so happens that in my particular case it succeeded-though it was very much always touch and go (2a).From the story of Damocles, courtier of the Syracusan tyrant Dionysius in classical mythology. At a banquet, Dionysius had Damocles seated under a sword suspended by a single hair to show him how precarious power and the ruler's happiness were. -
80 Т-55
ВИСЕТЬ (ПОВИСНУТЬ) НА ТЕЛЕФОНЕЫ/ VP subj: human to talk on the telephone at length (and frequently), or be talking on the telephoneX всегда висит на телефоне - X is always (forever) on the phoneX monopolizes (hogs) the phone X never gets off the phone X spends days (hours etc) on the phone«Где X?» - «Висит на телефоне». = "Where is X?" "On (tying up) the phone."«Наш „Иван Иванович" две ночи висел на телефоне, чтобы получить это разрешение...» (Аксёнов 6). The KGB man in charge of our party had spent two whole nights on the phone to Moscow to wangle me that permission..." (6a).(Бабушка:) Он висит на телефоне и звонит на аэродром, а ему отвечают одно и то же: (самолёт) опаздывает... Ему говорят «опаздывает», а он не знает что думать (Панова 1). (Grandmother:) He's still on the phone, calling the airport, and they keep telling him the same thing: (the plane is) delayed....They keep telling him "delayed," and he doesn't know what to think (1a).
См. также в других словарях:
ПОВИСНУТЬ — ПОВИСНУТЬ, повисну, повиснешь, прош. вр. повис, повисла, и повиснул, совер. (к повисать). Укрепившись, зацепившись за что нибудь, остаться висеть. Повис над бездною. Ребенок повис на шее. Повиснуть на руках. || Склониться, обвиснуть. «Только… … Толковый словарь Ушакова
повиснуть — свеситься, навеснуть, перевеситься, повеснуть, нависнуть, свеснуть, прицепиться, перевиснуть, зависнуть, завеснуть, свиснуть Словарь русских синонимов. повиснуть свеситься / над чём л.: нависнуть Словарь синонимов русского языка. Практический… … Словарь синонимов
ПОВИСНУТЬ — ПОВИСНУТЬ, ну, нешь; повис, ла; совер. 1. см. виснуть. 2. То же, что зависнуть. Вертолёт повис над льдиной. | несовер. повисать, аю, аешь. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
повиснуть — Повиснуть в воздухе (разг.) парен, вследствие неясности, неопределенности положения, остаться без движения, без исполнения (о деле, вопросе). Дело повисло в воздухе … Фразеологический словарь русского языка
повиснуть — ну, нешь; пови/с, ла, ло; пови/сший и пови/снувший; св. см. тж. повисать 1) (нсв., также, ви/снуть) Зацепившись за что л., удерживаясь на чём л., свободно свешиваться. На крючке повис лещ. Гимнаст повис на одной руке … Словарь многих выражений
повиснуть — ну, нешь; повис, ла, ло; повисший и повиснувший; св. 1. (нсв. также виснуть). Зацепившись за что л., удерживаясь на чём л., свободно свешиваться. На крючке повис лещ. Гимнаст повис на одной руке. Капли дождя повисли на проводах. Пуговица повисла… … Энциклопедический словарь
повиснуть в воздухе — замереть Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
повиснуть на шее — затруднить, отяготить, отягчить, навязаться на шею, отяготеть, захомутать, стать в обузу, навязаться на голову, стать в тягость, надеть хомут на шею, стеснить, обременить, стать обузой, надеть хомут Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Повиснуть в воздухе — ВИСЕТЬ В ВОЗДУХЕ. ПОВИСНУТЬ В ВОЗДУХЕ. Экспрес. 1. Оказываться в неясном, неопределённом положении. О человеке. Дуэль должна состояться завтра в десять часов утра. Таманцев жил в тяжёлом чаду и всё сильнее чувствовал, что он висит в воздухе (П.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Повиснуть на волоске — ВИСЕТЬ НА ВОЛОСКЕ. ПОВИСНУТЬ НА ВОЛОСКЕ. Разг. Экспрес. Едва сохраняться; быть под угрозой гибели, исчезновения. Дарья Фёдоровна… видела, что её благосостояние висит на волоске, что оно чисто призрачное (А. Шеллер Михайлов. Лес рубят, щепки… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Повиснуть на шее — ВИСЕТЬ НА ШЕЕ у кого. ПОВИСНУТЬ НА ШЕЕ у кого. Прост. Предосуд. 1. Надоедать ласками, нежностями. [Мельник:] Подумать надо: «Не вечно ж будет он меня любить И баловать меня». Да нет! Куда вам помышлять о добром деле! Кстати ль? Вы тотчас… … Фразеологический словарь русского литературного языка