-
81 обмен частицами
о́бмін части́нками -
82 с
-ből -ból• - ról• - röl• - tól• - töl• - val• - vel* * *1) ( совместность) -val/-vel; -stul/-stülобе́дать с друзья́ми — barátaival ebédelni
вме́сте с семьёй — családostul
2) ( направление) -ról/-ről; -ból/-bőlснять ша́пку с головы́ — levenni a sapkát a fejéről
идти́ с рабо́ты — munkából jönni
3) ( время) -tól/-től fogva, kezdve; ótaс сего́дняшнего дня — mai naptól kezdve
с января́ — január óta
4) ( причина) -tól/-től, miatt; -ban/-benс ра́дости — örömében
5) ( состав) -os/-es/-ös/-asкни́га с карти́нками — képeskönyv
6) ( в поздравлениях)с пра́здником! — kellemes ünnepeket!
-
83 саженками
-
84 бегать
koşmak,koşuşmak; kovalamak,peşinden koşmak* * *1) koşmak; koşuşmak ( о многих)2) ( избегать) kaçınmak, kaçmak3) ( сновать) koşuşmakеё па́льцы легко́ бе́гают по кла́вишам — elleri tuşlarda hızlı hızlı gidip geliyor
4) разг. ( ухаживать) arkasından / peşinden koşmakбе́гать за девчо́нками — kız kovalamak
-
85 гоняться
в соч., см. гнатьсягоня́ться за девчо́нками — прост. kız kovalamak
гоня́ться друг за дру́гом — birbirini kovalamak
он за сла́вой не гоня́лся — разг. şeref peşinde koşmazdı / koştuğu yoktu
-
86 дубинка
-
87 оценка
ж1) değer biçme, takdir (etme)оце́нка това́ров — mallara değer biçme
оце́нка сто́имости чего-л. — bir şeyin değerini takdir etme
2) değerlendirme; takdirдать пра́вильную оце́нку соотноше́нию кла́ссовых сил — sınıf güçleri dengesinin doğru bir değerlendirmesini yapmak
его́ труд получи́л высо́кую оце́нку учёных — yapıtı / eseri bilginlerin yüksek takdirini kazandı
дай свою оце́нку э́тому фа́кту — bu olaya kendi notunu ver
3) not, dereceоко́нчить шко́лу с хоро́шими оце́нками — okulu iyi derece ile bitirmek
-
88 нарезание
η κοπήРусско-греческий словарь научных и технических терминов > нарезание
-
89 водомер
м.water meter, flow meter- безнапорный водомер
- винтовой водомер
- водомер Вентури для открытых потоков
- водомер Вольтмана
- водомер под избыточным давлением
- водомер с бесконечным винтом
- водомер с измерительными камерами
- водомер с кольцевым поршнем
- водомер с овальными шестерёнками
- водомер с опрокидывающимися мерными сосудами
- водомер с сужающим устройством
- водомер типа мерного двигателя
- дисковый водомер
- закрытый водомер
- крыльчатый водомер
- открытый водомер
- парциальный водомер
- поршневой водомер
- пропорциональный водомер
- ротационный водомер
- сдвоенный водомер
- скоростной водомер
- спаренный водомер
- турбинный водомер
- шунтированный водомер -
90 дубинка
-
91 с
с(со) предлог 1. (совместное действие, связь) kun, kaj;с друзья́ми kun amikoj;мы с ва́ми vi kaj mi;с улы́бкой kun rideto;с удово́льствием kun plezuro, plezure;кни́га с карти́нками libro kun bildoj;чай с са́харом teo kun sukero;2. (при обозначении места и времени) de, de sur, el, de post;упа́сть с кры́ши fali de (sur) la tegmento;пи́сьма с ро́дины leteroj el la patrio;с то́чки зре́ния el vidpunkto;с друго́й стороны́ aliflanke;взять со сто́ла preni de sur tablo;с начала́ до конца́ de la komenco ĝis la fino;с головы́ до ног de l'kapo ĝis la piedoj;начнём с вас ni komencu de vi;с того́ вре́мени de tiu tempo;с тех пор de tiam;с тех пор, как... de (post) kiam...;3. (по причине) pro;с го́лоду pro malsato;со стыда́ pro honto;4. (способ, манера) kun;де́йствовать с осторо́жностью agi kun singardo;5. (противодействие) kontraŭ;боро́ться с предрассу́дками batali kontraŭ antaŭjuĝoj;6. (приблизительно) preskaŭ, proksimume, ĉirkaŭ;ро́стом с меня́ samkreska kiel mi;с неде́лю ĉirkaŭ semajnon;♦ с большо́й бу́квы kun grandlitero, majuskle;с наме́рением kun intenco, intence;с одобре́ния kun aprobo;с разреше́ния laŭ la permeso;с усло́вием, что́бы... kondiĉe, ke...;что с ва́ми? kio estas al vi?;брать приме́р с кого́-л. sekvi ekzemplon de iu.* * *(со)1) + род. п. (употр. при обозначении пространственных отношений: места, предмета, лица, от которых направлено действие места, где расположено или совершается что-либо и т.п.) de, desdeупа́сть с де́рева — caer de un árbol
прие́хать с ю́га — llegar del sur
идти́ с рабо́ты — volver del trabajo
сверну́ть с доро́ги — cambiar de camino
письмо́ с ро́дины — carta de la patria
со стороны́ ле́са — de la parte del bosque
вход со двора́ — entrada por el patio
атакова́ть с фла́нга — atacar de flanco
2) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении временны́х отношений: исходного момента, времени, события, состояния, после которых наступает, возникает что-либо, совершается какое-либо действие и т.п.) de, desde, con, a partir deс де́тства — desde la infancia, desde niño
с сего́дняшнего дня — a partir de hoy
с наступле́нием весны́ — al llegar la primavera
встать с рассве́том — levantarse al amanecer
остепени́ться с во́зрастом — sentar la cabeza (entrar en razón) con la edad
отдохну́ть с доро́ги — descansar después del viaje
верну́ть де́ньги с полу́чки — devolver el dinero al recibir la paga
3) + род. п. (употр. при обозначении лица́, предмета, от которых берут, получают что-либо) deсобира́ть нало́ги с населе́ния — recoger impuestos de la población
получи́ть де́ньги с должника́ — recibir (el) dinero del deudor
отчи́слить по два рубля́ с ты́сячи — descontar dos rublos de cada mil (el dos por mil)
4) + род. п. (употр. при обозначении предмета, лица́, служащих оригиналом, образцом для воспроизведения чего-либо) deко́пия с докуме́нта — copia del documento
перево́д с испа́нского языка́ — traducción del español
5) + род. п. (употр. при указании причины или основания; с количественным словом употр. при обозначении предмета, действия, достаточных для чего-либо) de; conс испу́гу — de(l) susto
со стыда́ — de vergüenza
с го́лоду — de hambre
с го́ря — de pena
с согла́сия, с позволе́ния — con el permiso
с пе́рвого взгля́да — a primera vista
со второ́го вы́стрела — del (al) segundo tiro
6) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении предмета, орудия, лица́, при помощи которых совершается действие) con, deкорми́ть с ло́жки — dar de comer con cuchara
пры́гать с трампли́на — saltar del trampolín
рассма́тривать с лу́пой — mirar con lupa
рабо́тать с кни́гой — estudiar (analizar) el libro, sacar citas del libro
вы́ехать с часовы́м по́ездом — salir en el tren de la una
посла́ть письмо́ с курье́ром — enviar una carta con (por) el correo
7) + твор. п. (употр. при указании на предмет, свойство, характеризующие кого-либо, что-либо, на содержимое чего-либо) con, deде́вушка с кувши́ном — la moza del cántaro
солда́т с автома́том — soldado con pistola ametralladora
де́вочка с коси́чками — niña con trenzas
челове́к с хара́ктером — persona de (con) carácter
зада́ча с двумя́ неизве́стными — problema con dos incógnitas
письмо́ с жа́лобой — carta con queja
во́лосы с про́седью — cabello canoso (con canas)
мешо́к с муко́й — saco con harina
хлеб с ма́слом — pan con mantequilla
8) + вин. п. (употр. при сравнении, сопоставлении по величине, по размерам) deвышино́й с дом — de la altura de una casa
с тебя́ ро́стом — de tu estatura
9) + твор. п. (служит для выражения совместности, совместного обладания, участия во взаимном, обоюдном действии и т.п.; употр. при обозначении дополнительного количества, меры и т.п.) con; перев. тж. при помощи союза yмы с тобо́й — nosotros (dos), tú y yo
оте́ц с ма́терью — el padre y la madre
река́ с прито́ками — río con afluentes
дождь со сне́гом — lluvia con nieve
долг с проце́нтами — deuda con interés
два с полови́ной го́да — dos años y medio
на́ше с ва́ми де́ло — nuestra causa común
говори́ть с друзья́ми — hablar con los amigos
ссо́риться с това́рищем — reñir con un compañero
перепи́сываться с родны́ми — cartearse con los familiares
прие́хать с детьми́ — llegar con los niños
10) + твор. п. (употр. при указании смежности) con, aграни́ца с сосе́дним госуда́рством — frontera con el Estado vecino
ко́мната, сме́жная с ку́хней — habitación de paso a la cocina
11) + твор. п. (употр. при обозначении характера, образа действия) conс сило́й — con fuerza
с жа́дностью — con ansia
с трудо́м — con dificultad
с ра́достью — con alegría
с сожале́нием — sintiéndolo (mucho)
с наме́рением — con intención
со ско́ростью све́та — con la velocidad de la luz
держа́ть себя́ с досто́инством — portarse con dignidad
одева́ться со вку́сом — vestir con gusto
защища́ть с ору́жием в рука́х — defender con las armas en las manos
верну́ться с пусты́ми рука́ми — volver con las manos vacías
12) + твор. п. (употр. при обозначении цели действия) con, de, paraобрати́ться с про́сьбой — hacer un ruego
яви́ться с докла́дом — presentarse para dar parte (para informar)
е́здить с визи́тами — andar de visitas
13) + твор. п. (употр. при указании лица́ или предмета, на которые направлено какое-либо действие или которые испытывают какое-либо состояние) conсра́внивать с оригина́лом — cotejar con el original
осво́иться с рабо́той — familiarizarse con el trabajo
боро́ться с за́сухой — luchar contra la sequía
ава́рия с маши́ной — avería en el coche
с больны́м пло́хо — el enfermo está mal
быть осторо́жным с огнём — tener cuidado con el fuego
14) + вин. п. (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, alrededor deс ме́сяц — cerca de un mes
с киломе́тр — cerca de un kilómetro
с со́тню рубле́й — alrededor de un centenar rublos, unos cien rublos
* * *(со)1) + род. п. (употр. при обозначении пространственных отношений: места, предмета, лица, от которых направлено действие места, где расположено или совершается что-либо и т.п.) de, desdeупа́сть с де́рева — caer de un árbol
прие́хать с ю́га — llegar del sur
идти́ с рабо́ты — volver del trabajo
сверну́ть с доро́ги — cambiar de camino
письмо́ с ро́дины — carta de la patria
со стороны́ ле́са — de la parte del bosque
вход со двора́ — entrada por el patio
атакова́ть с фла́нга — atacar de flanco
2) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении временны́х отношений: исходного момента, времени, события, состояния, после которых наступает, возникает что-либо, совершается какое-либо действие и т.п.) de, desde, con, a partir deс де́тства — desde la infancia, desde niño
с сего́дняшнего дня — a partir de hoy
с наступле́нием весны́ — al llegar la primavera
встать с рассве́том — levantarse al amanecer
остепени́ться с во́зрастом — sentar la cabeza (entrar en razón) con la edad
отдохну́ть с доро́ги — descansar después del viaje
верну́ть де́ньги с полу́чки — devolver el dinero al recibir la paga
3) + род. п. (употр. при обозначении лица́, предмета, от которых берут, получают что-либо) deсобира́ть нало́ги с населе́ния — recoger impuestos de la población
получи́ть де́ньги с должника́ — recibir (el) dinero del deudor
отчи́слить по два рубля́ с ты́сячи — descontar dos rublos de cada mil (el dos por mil)
4) + род. п. (употр. при обозначении предмета, лица́, служащих оригиналом, образцом для воспроизведения чего-либо) deко́пия с докуме́нта — copia del documento
перево́д с испа́нского языка́ — traducción del español
5) + род. п. (употр. при указании причины или основания; с количественным словом употр. при обозначении предмета, действия, достаточных для чего-либо) de; conс испу́гу — de(l) susto
со стыда́ — de vergüenza
с го́лоду — de hambre
с го́ря — de pena
с согла́сия, с позволе́ния — con el permiso
с пе́рвого взгля́да — a primera vista
со второ́го вы́стрела — del (al) segundo tiro
6) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении предмета, орудия, лица́, при помощи которых совершается действие) con, deкорми́ть с ло́жки — dar de comer con cuchara
пры́гать с трампли́на — saltar del trampolín
рассма́тривать с лу́пой — mirar con lupa
рабо́тать с кни́гой — estudiar (analizar) el libro, sacar citas del libro
вы́ехать с часовы́м по́ездом — salir en el tren de la una
посла́ть письмо́ с курье́ром — enviar una carta con (por) el correo
7) + твор. п. (употр. при указании на предмет, свойство, характеризующие кого-либо, что-либо, на содержимое чего-либо) con, deде́вушка с кувши́ном — la moza del cántaro
солда́т с автома́том — soldado con pistola ametralladora
де́вочка с коси́чками — niña con trenzas
челове́к с хара́ктером — persona de (con) carácter
зада́ча с двумя́ неизве́стными — problema con dos incógnitas
письмо́ с жа́лобой — carta con queja
во́лосы с про́седью — cabello canoso (con canas)
мешо́к с муко́й — saco con harina
хлеб с ма́слом — pan con mantequilla
8) + вин. п. (употр. при сравнении, сопоставлении по величине, по размерам) deвышино́й с дом — de la altura de una casa
с тебя́ ро́стом — de tu estatura
9) + твор. п. (служит для выражения совместности, совместного обладания, участия во взаимном, обоюдном действии и т.п.; употр. при обозначении дополнительного количества, меры и т.п.) con; перев. тж. при помощи союза yмы с тобо́й — nosotros (dos), tú y yo
оте́ц с ма́терью — el padre y la madre
река́ с прито́ками — río con afluentes
дождь со сне́гом — lluvia con nieve
долг с проце́нтами — deuda con interés
два с полови́ной го́да — dos años y medio
на́ше с ва́ми де́ло — nuestra causa común
говори́ть с друзья́ми — hablar con los amigos
ссо́риться с това́рищем — reñir con un compañero
перепи́сываться с родны́ми — cartearse con los familiares
прие́хать с детьми́ — llegar con los niños
10) + твор. п. (употр. при указании смежности) con, aграни́ца с сосе́дним госуда́рством — frontera con el Estado vecino
ко́мната, сме́жная с ку́хней — habitación de paso a la cocina
11) + твор. п. (употр. при обозначении характера, образа действия) conс сило́й — con fuerza
с жа́дностью — con ansia
с трудо́м — con dificultad
с ра́достью — con alegría
с сожале́нием — sintiéndolo (mucho)
с наме́рением — con intención
со ско́ростью све́та — con la velocidad de la luz
держа́ть себя́ с досто́инством — portarse con dignidad
одева́ться со вку́сом — vestir con gusto
защища́ть с ору́жием в рука́х — defender con las armas en las manos
верну́ться с пусты́ми рука́ми — volver con las manos vacías
12) + твор. п. (употр. при обозначении цели действия) con, de, paraобрати́ться с про́сьбой — hacer un ruego
яви́ться с докла́дом — presentarse para dar parte (para informar)
е́здить с визи́тами — andar de visitas
13) + твор. п. (употр. при указании лица́ или предмета, на которые направлено какое-либо действие или которые испытывают какое-либо состояние) conсра́внивать с оригина́лом — cotejar con el original
осво́иться с рабо́той — familiarizarse con el trabajo
боро́ться с за́сухой — luchar contra la sequía
ава́рия с маши́ной — avería en el coche
с больны́м пло́хо — el enfermo está mal
быть осторо́жным с огнём — tener cuidado con el fuego
14) + вин. п. (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, alrededor deс ме́сяц — cerca de un mes
с киломе́тр — cerca de un kilómetro
с со́тню рубле́й — alrededor de un centenar rublos, unos cien rublos
* * *prepos.1) gener. (со) (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, (со) a, (со) a partir de, (со) alrededor de, con (обозначает связь, принадлежность), (сливаясь с артиклем el принимает форму del, употребляется при обозначении промежутка времени или расстояния) de (de enero a enero ñ àñâàðà äî àñâàðà), (со) desde, (со) para, (со) y2) law. persona extra, se -
92 сажёнки
-
93 дубинка
ж.gourdin m; matraque f ( полицейская)рези́новая дуби́нка — matraque f en caoutchouc
избива́ть дуби́нками — matraquer vt
* * *ngener. (полицейская) tonfa (matraque en polycarbonate), (полицейская) matraque -
94 картинка
ж. разг.image fкни́га с карти́нками — livre m à images, livre avec des images; livre illustré
лубо́чные карти́нки — chromos m pl; images d'Epinal ( во Франции)
переводны́е карти́нки — décalcomanies f pl
мо́дная карти́нка уст. — gravure f de mode
* * *ngener. gravure, planche, image -
95 картинка
1) ( иллюстрация) illustrazione ж., disegno м.2) уменьш. quadretto м.3) ( изображение) immagine ж.* * *ж.quadretto m, disegno mкнига с карти́нками — libro <illustrato / con illustrazioni>
переводные карти́нки — calcomania f
как / просто карти́нка; не... а карти́нка! — bello come; il sole!
* * *ngener. figurina, quadretto -
96 печёнка
1) ( кушанье) fegato м.2) ( печень) fegato м.••сидеть в печёнках — seccare profondamente, averne fin sopra i capelli
* * *ж. разг.fegato mэто у меня сидит в печёнках — ne ho piene le tasche; ne ho fino agli occhi
* * *ngastron. fegato -
97 сажёнки
-
98 вертопрах
жевжик, крутик, вітрогон, вертипорох, легкодум, легковага (общ.), (насм.) придзиґльований, -нець, мартопляс (Котл.), вертихвіст, шелихвіст, крутихвіст; (соблазнитель) халахур. [Між дівоцтвом і жінками в'ються жевжики міські (Грінч.). З десяток халахурів уже й швендяють по вулиці, дожидають збору дівчат (Квітка)].* * *вітрого́н, верти́хвіст, -хвоста, шели́хвіст, шалапу́т; диал. вертипо́рох -
99 домоуправление
домова управа, домоуправління.* * *управлі́ння буди́нками, будинкоуправлі́ння, домоуправлі́ння -
100 изузорить
ви́мережати, ви́мережити, помере́жати, помере́жити, вкри́ти візеру́нками
См. также в других словарях:
Всеми печёнками — Прост. Экспрес. Очень сильно (проявлять свои чувства, желания). Портниха Марья Афанасьевна, всеми печёнками ненавидевшая Ольгу Вячеславовну, называла её «клеймёная» (А. Н. Толстой. Гадюка) … Фразеологический словарь русского литературного языка
всеми печёнками — (хотеть, ненавидеть и т.п.), разг. Очень сильно … Словарь многих выражений
инструмент для спуска с гребёнками — спусковой инструмент с гребенчатыми плашками — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность Синонимы спусковой инструмент с гребенчатыми плашками EN cam actuated running… … Справочник технического переводчика
катушка с фотографическими плёнками — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN film cartridge … Справочник технического переводчика
Всеми печёнками — Прост. Очнь сильно, страстно (ненавидеть, презирать). ФСРЯ, 319; БМС 1998, 444; ШЗФ 2001, 47; БТС, 829 … Большой словарь русских поговорок
Всеми печёнками вперёд — Горьк. Несмотря ни на что. БалСок, 28 … Большой словарь русских поговорок
Будешь печёнками рыгать! — Предполагается жестокое обращение с собеседником, угроза сильного избиения … Словарь народной фразеологии
Technicolor — Техниколор (англ. Technicolor) один из способов получения цветного кинематографического или фотографического изображения, изобретённый в 1917 году Гербертом Калмусом и Дэниэлом Комстоком [1][2] (англ. Herbert Kalmus, Daniel… … Википедия
Герб СР Сербии — Герб Социалистической Республики Сербия … Википедия
Пшеница — (Wheat) Пшеница это широко распространенная зерновая культура Понятие, классификация, ценность и питательные свойства сортов пшеницы Содержание >>>>>>>>>>>>>>> … Энциклопедия инвестора
монстранція — Монстранція: в католицькій церкві майстерно зроблена посудина з прозорими стінками, де переховуються «святі тайни» [X] посудина з прозорими стінками, в якій зберігаються речі, що вважаються святими [52] посудина з прозорими стінками, в якій… … Толковый украинский словарь