Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

плохое

  • 81 die mangelhafte Beleuchtung beeinträchtigte die Wirkung des Gemäldes

    Универсальный немецко-русский словарь > die mangelhafte Beleuchtung beeinträchtigte die Wirkung des Gemäldes

  • 82 knappe Auflösung

    Универсальный немецко-русский словарь > knappe Auflösung

  • 83 minderwertige Qualität

    прил.
    2) внеш.торг. плохое качество, низкое качество

    Универсальный немецко-русский словарь > minderwertige Qualität

  • 84 niedrige Qualität

    прил.
    внеш.торг. плохое качество, низкое качество

    Универсальный немецко-русский словарь > niedrige Qualität

  • 85 schlechte Qualität

    прил.
    2) внеш.торг. плохое качество, низкое качество

    Универсальный немецко-русский словарь > schlechte Qualität

  • 86 seinen Ärger bei abladen

    мест.
    фам. (j-m) выместить на (ком-л.) своё плохое настроение, (j-m) разрядиться на (ком-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > seinen Ärger bei abladen

  • 87 unsachgemäße Lagerung

    прил.

    Универсальный немецко-русский словарь > unsachgemäße Lagerung

  • 88 unsachmäßige Lagerung

    прил.

    Универсальный немецко-русский словарь > unsachmäßige Lagerung

  • 89 Ìiez

    сокр.

    Универсальный немецко-русский словарь > Ìiez

  • 90 über den Berg sein

    1. нареч.
    разг. иметь самое трудное/плохое уже позади
    2. предл.
    разг. выйти из затруднения, преодолеть (самую большую) трудность

    Универсальный немецко-русский словарь > über den Berg sein

  • 91 den Sack schlägt man, den Esel meint man

    (über jmdn. wird Nachteiliges gesagt, was einem anderen gelten soll)
    кошку бьют, а невестке наветки дают (посл.), говорят (плохое) об одном, а имеют в виду другого

    ... denn gemeint bin doch ich bei der ganzen Sache, das ist klar. Den Sack schlägt man, und den Esel meint man. (B. Uhse. Die Patrioten)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > den Sack schlägt man, den Esel meint man

  • 92 Bosheit

    /
    1.: mit konstanter Bosheit то и дело, "всю дорогу". Mit konstanter Bosheit fing sie immer wieder von der alten Geschichte an.
    Mit konstanter Bosheit kommt er immer wieder auf jenen peinlichen Vorfall zurück.
    Er stört mich bei der Arbeit mit konstanter Bosheit.
    2.: da kommt die Bosheit raus вот всё плохое выходит (о гноящейся ранке).

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Bosheit

  • 93 Ende

    n: am Ende der Welt шутл. на краю света. Er wohnt am Ende der Welt, zwei Stunden Fahrt.
    Euer Nest (Ort) liegt ja am Ende der Welt, das dicke Ende kommt noch [kommt nach] самое плохое ещё впереди
    это только цветочки, ягодки впереди. Freu dich nicht zu früh, das dicke Ende kommt nach, das Ende vom Lied то, чем кончилось дело
    (печальный) конец дела. Jetzt hat man ihn ja doch eingelocht, das ist das Ende vom Lied.
    Und doch hat er das arme Mädchen verlassen, das ist das Ende vom Lied.
    Das Ende vom Lied war, daß alles beim alten blieb.
    Nun haben sie das Spiel verloren, das ist das Ende vom Lied, mit seinem Latein [mit seiner Kunst, seiner Weisheit] am [zu] Ende sein стать в тупик, дойти до точки, не знать, что делать дальше. Du quasselst schon eine Stunde lang, bist du bald mit deinem Latein am Ende?
    Als man ihm diese schwierige Frage stellte, war er mit seinem Latein am Ende.
    Ich weiß nicht, wie ich den Wecker zusammenbauen kann, nun bin ich mit meiner Weisheit am Ende. ein Ende кусок, кусочек. Die Mutter gab jedem ein Ende Wurst mit auf den Weg.
    Er riß sich ein Ende Bindfaden ab.
    Hast du vielleicht ein Ende Kordel [Draht] da?
    Hast du ein Endchen Stoff [Brot] für mich? ein ganzes [gutes] Ende "конец", расстояние. Du hast aber ein ganzes Ende zu laufen.
    Von hier bis zum Zoo ist es ein ganz schönes Ende, da würde ich lieber mit der Bahn fahren.
    Es ist noch ein gutes Ende bis zum Bahnhof, etw. am verkehrten [falschen] Ende anfassen взяться за дело не с того конца. Wie konntest du bloß mit solchen Vorwürfen rausrücken? Das hast du am verkehrten Ende angefaßt. am Ende sein "дойти", обессилеть, измучиться. Immer in der Tretmühle sein! Nun bin ich am Ende, am Ende gar чего доброго. Du willst doch nicht am Ende gar kündigen?
    Am Ende gar kommt er überhaupt nicht, da ist das Ende von weg [von ab, von fort] это чересчур [неслыханно, невероятно]!, это не лезет ни в какие ворота! Jetzt wird unsere Straße diesen Sommer wieder nicht fertig gebaut. Da ist das Ende von weg!
    Jetzt hat die Firma wieder was Falsches geliefert. Da ist doch das Ende von weg! ein langes Ende каланча (о человеке). Ist das ein langes Ende! Bestimmt ist er über ein Meter neunzig. alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei шутл. всему приходит конец.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Ende

  • 94 falsch:

    erw.
    in
    die
    falsche
    Kehle
    [in
    den
    falschen
    Hals]
    bekommen
    а) разозлиться на что-л. Bei den Auseinandersetzungen mit seiner Frau muß er etwas in die falsche Kehle [in den falschen Hals] bekommen haben,
    б) поперхнуться. Warum hustest du? Ist dir etwas in die falsche Kehle geraten? falsch liegen ошибаться в чём-л. Wenn du denkst, daß wir gegen dich etwas im Schilde führen, liegst du falsch.
    Meinen Sie, daß ich falsch liege, wenn ich das annehme? er hat aufs falsche Pferd gesetzt он просчитался [прогадал]. er ist auf dem falschen Dampfer он ошибается, er ist heute mit dem falschen Bein aufgestanden он встал сегодня не с той ноги
    у него сегодня плохое настроение, (bei jmdm.) an die falsche Adresse [an den falschen Mann] kommen [geraten] перен. обратиться не по адресу
    получить резкий отпор (от кого-л.) Wenn du auf Mitleid rechnest, bist du bei mir an die falsche Adresse gekommen [geraten].
    "Kommst du mit?" — "Nein, da bist du an den falschen Mann geraten." unter falscher Flagge segeln действовать [поступать] нечестно. Der Angeklagte segelte während der Verhandlung unter falscher Flagge, falsch (auf jmdn.) sein [werden] огран. употр. (рас)сердиться на кого-л., "взбеситься". Das ist ein gemeines Aas. Auf den bin ich vielleicht falsch.
    Daraufhin wurde er falsch und sprach kein Wort mehr, eine falsche Katze [Schlange] обманщица
    ein falscher Hund [Fuffziger] обманщик, человек, на которого нельзя положиться, falsch verbunden!
    а) по телефону: не туда попали!, вы ошиблись номером! Haben Sie die Nummer 5786? — Nein, falsch verbunden!
    б) перен. ошибаетесь!, ничего подобного! Daß Erika mit Peter ein Verhältnis haben soll, damit bist du falsch verbunden. Sie hat überhaupt nichts für ihn übrig.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > falsch:

  • 95 Figur

    / "тип", "субъект", неприятный человек. Mit welchen Figuren gibst du dich denn ab?
    Plötzlich standen zwei von diesen Figuren vor mir.
    Das waren die Figuren von vorhin, eine gute [schlechte, komische] Figur abgeben [machen] производить хорошее [плохое, комичное] впечатление. Dieser Mantel ist dir zu lang, darin gibst du eine lächerliche Figur ab.
    Er war für das Theater wie geschaffen. Auf der Bühne macht er eine sehr gute Figur.
    Er machte keinet besonders gute Figur, als er sich bei seinem Boß wegen seines Zuspätkommens entschuldigen mußte.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Figur

  • 96 Kellerloch

    n -(e)s,..Iöcher плохое помещение, подвал, "дыра". Diese fünfköpfige Famillie haust immer noch in einem winzigen, erbärmlichen Kellerloch. Ich bin neugierig, wann sie mal eine neue Wohnung kriegen wird.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kellerloch

  • 97 prost!

    на здоровье! па, denn [dann] prost!... мы ещё увидим (плохое)!, нас ждут неприятности!, добра не жди! prost Mahlzeit! фам. пиши пропало!
    (na), dann prost Mahlzeit! фам. тогда плохо дело! Wenn die große Kälte in diesem Winter noch lange andauert, dann prost Mahlzeit.
    Wenn ich an die Prüfungen denke, die bald beginnen, dann prost Mahlzeit.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > prost!

  • 98 suchen

    vt: jmdn. wie eine Stecknadel suchen обыскаться кого-л. so einen kannst du mit der Laterne suchen такого днём с огнём не сыщешь. solche Leute muß man suchen таких людей (теперь) поискать, da kannst du lange suchen тебе долго придётся искать это. da haben sich zwei gesucht und gefunden они два сапога пара, один другого стоит, hier [dort] hast du [haben wir] nichts zu suchen тебе [нам] здесь [там] делать нечего, was hast du hier zu suchen? что тебе здесь надо?, тебе здесь нечего делать! in allem etwas suchen во всём что-л. подозревать, hinter allem etwas Schlechtes suchen во всём видеть [выискивать] только плохое, seinesgleichen suchen [nicht haben] клише не иметь [не знать] себе равных (в положит, и отриц. смысле):
    а) быть непревзойдённым
    diese wunderbare Aufführung, unser weltbekannter Forscher sucht seinesgleichen [hat nicht seinesgleichen]
    б) хуже не сбывает, быть ниже всякой критики
    die Schmiererei an der Wand, solch ein Schwindler sucht seinesgleichen [hat nicht seinesgleichen]. Suchen spielen meppum. огран. играть в прятки
    син. Versteck spielen, such, such! собаке: ищи, ищи!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > suchen

  • 99 dürftige Bedienung

    ненавязчивый сервис, плохое обслуживание

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > dürftige Bedienung

  • 100 üble Laune

    дурное / плохое / неважное настроение

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > üble Laune

См. также в других словарях:

  • Плохое поведение (фильм) — Плохое поведение Bad Behaviour Жанр мелодрама В главных ролях   Длительность 103 мин. Страна Великобритания Год …   Википедия

  • Плохое поведение — Bad Behaviour Жанр мелодрама В главных ролях   Длительность 103 мин. Страна Великобритания Год …   Википедия

  • Плохое возобновление шва — Местная неровность поверхности в месте возобновления сварки, рис. А.49 Источник: РД 03 606 03: Инструкция по визуальному и измерительному контролю Плохое возобновление шва (517) Местная неровность поверхности в месте возобновления сварки, рис. ПА …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Плохое дерево в сук идет(растет) — Плохое дерево въ сукъ идетъ (растетъ). Ср. Дядя Акимъ зналъ, что парнишка сталъ криво въ сукъ расти, сильно балуется... Григоровичъ. Рыбаки. 1, 1 …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Плохое началишко не к доброму концу — Плохое началишко не къ доброму концу. Ср. Foedum inceptu, foedum exitu. Liv. Praef. 10. Ср. Κακῆς ἀπ’ ἀρχῆς γίγνεται τέλος κακόν. Пер. Отъ плохого начала происходитъ плохой конецъ. Eurip. fr. 36. 4, 11 …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Плохое дерево не срубить, а выкорчевать. — Плохое дерево не срубить, а выкорчевать. См. КАРА ПОТАЧКА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Плохое начало - и дело стало. — (все назад помчало). См. НАЧАЛО КОНЕЦ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Плохое порося и в петровки зябнет. — Плохое порося и в петровки зябнет. См. ОПЛОШНОСТЬ РАСТОРОПНОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Плохое дерево в сук идет. — (растет). См. РОД ПЛЕМЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • плохое качество — сущ., кол во синонимов: 2 • непригодность (8) • несостоятельность (24) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • плохое настроение — сущ., кол во синонимов: 1 • расстройство (68) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»