Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

печёного

  • 1 нянь

    1) хлеб, хлеба; жито || хлебный; для хлеба ( о зерне); зерновой;

    нянь амбар — хлебный амбар;

    нянь кӧдзаяс — хлебные посевы; нянь кӧрым — зерновой фураж; нянь вӧдитны — сеять хлеб, заниматься хлебопашеством; нянь заготовитӧм — хлебозаготовки; нянь идравны — убрать хлеб, убрать хлеба; нянь изны — смолоть зерно; нянь кисьтавны йӧртӧдъясӧ — сыпать хлеб ( зерно) в закрома; нянь уджавны —
    а) производить хлеб;
    б) см. нянь вӧдитны;
    нянь уджалысь — хлебороб, хлебопашец

    2) хлеб; мн. хлебы; коврига || хлебный; для хлеба ( о печёном хлебе);

    еджыд нянь — белый хлеб;

    сьӧд нянь — чёрный хлеб; пувъя нянь — пирог с брусникой; рудзӧг кӧтаса ид нянь — ячневый хлеб на ржаной закваске; уль нянь —
    а) сырой хлеб, сырое тесто;
    б) непропечённый хлеб;
    шобді нянь — пшеничный хлеб;
    нянь дук — хлебный дух, запах ( печёного) хлеба; нянь зыр — лопата для сажания хлебов в печь; нянь корка — хлебная корка, корка хлеба; нянь куд — хлебница (лукошко для хранения хлеба, ложек, салфетки и т.п.); нянь лавка — булочная; нянь пурт — хлебный нож, нож для хлеба; нянь пыркысь — хлебные крошки, крошки хлеба; нянь сьӧмӧс — хлебный мякиш; нянь тор — кусок хлеба; нянь вайлыны — потчевать хлебом-солью ( зашедшего в дом); няньтӧг сёйны — есть без хлеба; дась нянь сёйны — быть дармоедом, тунеядцем (букв. есть готовый хлеб); дась нянь сёйысь — дармоед, тунеядец; нахлебник; нянь сор сёйны — есть с хлебом зӧр нянь - не нянь, ид нянь - джын нянь, рудзӧг нянь - тыр нянь — посл. овсяный хлеб - не хлеб, ячневый хлеб - наполовину хлеб, ржаной хлеб - настоящий хлеб; кутшӧм нянь сёян, сэтшӧм и лоан — погов. какой хлеб будешь есть, таков и будешь ( сам) соотв. с кем поведёшься, от того и наберёшься; нянь бердӧ шыр век волӧ — погов. был бы хлеб, а мыши будут; нянь куд дорад отсасьӧны нин — погов. у хлебницы они уже помощники соотв. один с сошкой, а семеро с ложкой; нянь сёйӧмӧн бырӧ, паськӧм новлӧмӧн киссьӧ — погов. хлеб кончается, когда его ешь, а одежда изнашивается, когда её носят; нянь сёян вежӧрыд ӧд быдӧнлӧн эм — погов. столько ума, чтобы хлеб есть, у каждого найдётся соотв. каков ни будь урод, а хлеб несёт в рот; нянь сёян вомыд быдӧнлӧн ӧткодь — погов. рот, которым едят, у всех одинаков ( всем пища нужна)

    3) тесто; хлеб;

    нянь шомӧс — квашня, кадка для теста;

    нянь кӧтны ( или лойны) — творить тесто, замесить тесто; поставить хлеб; нянь олӧ — тесто бродит ◊ Ас нянь вылӧ петны — начать самостоятельную жизнь (букв. уйти на свой хлеб); нянь гаг — хлебный жук (о человеке, чаще ребёнке, без пользы переводящем хлеб); дармоед; нянь куд видзысь — шутл. охраняющий лукошко с хлебом (о беспомощном, нетрудоспособном человеке, ребёнке); нянь куд ректысь — иждивенец; менам челядьыс ставыс на нянь куд видзысьяс — мои дети ещё очень маленькие; няньӧн эн верд — хлебом не корми ( о большом пристрастии к чему-л); няньӧн эн верд, а велӧдчыны лэдз — хлебом не корми, а отпусти учиться; нянь няръян — обжора

    Коми-русский словарь > нянь

  • 2 пыштыме кинде

    домашний хлеб, печёный хлеб; хлеб, выпеченный в русской печи

    (Ачай:) Пыштыме киндымат огына шӱкал. О. Тыныш. (Мой отец:) Не отказываемся и от печёного хлеба.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пыштыме

    Марийско-русский словарь > пыштыме кинде

  • 3 пыштыме

    Г. пи́штӹмӹ
    1. прич. от пышташ.
    2. в знач. сущ. помещение чего-л. куда-л.; размещение, вложение, засовывание. – Кузе тыге лийын кертын? Вет лу теҥгеаш кагаз оксам мешакыш пыштымым шке шинчам денак ужым, – кугун шӱлалтен, ачам ойла. О. Тыныш. – Как же так могло быть? Ведь я своими глазами видел, как засунули (букв. засовывание, помещение) десятирублёвую бумажку в мешок.
    3. в знач. сущ. закладывание (засова и т. п.); навешивание (замка и т. п.). Капка торешым пыштыме деч ончыч – уремыш ончальым. Й. Ялмарий. До того, как заложить (букв. до закладывания) засов у ворот, я посмотрел на улицу.
    ◊ Пыштыме кинде домашний хлеб, печёный хлеб; хлеб, выпеченный в русской печи. (Ачай:) Пыштыме киндымат огына шӱкал. О. Тыныш. (Мой отец:) Не отказываемся и от печёного хлеба.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пыштыме

  • 4 Brotkapsel

    f
    жестяная коробка для хранения (печёного) хлеба

    БНРС > Brotkapsel

  • 5 gipsy's sirloin steak

    Универсальный англо-русский словарь > gipsy's sirloin steak

  • 6 каты-коты

    сущ.; собир.
    1) засо́хшие куски́ хле́ба, оста́тки печёного те́ста

    каты-коты белән чәй эчү — пить чай с засо́хшими куска́ми хле́ба

    2) сухомя́тка

    каты-коты белән генә туклану — пита́ться то́лько всухомя́тку

    Татарско-русский словарь > каты-коты

  • 7 кырык кат

    = кырык катлама кулин. вид печёного изде́лия - многосло́йка

    Татарско-русский словарь > кырык кат

  • 8 ичек

    (чаще ичеги)
    кишки;
    ач ичеги тонкие кишки (у животных);
    ток ичеги южн. толстые кишки (у животных);
    ичек-карды или иче-карды (его) внутренности;
    же болбосо, бычактап, иче-кардың эшейин стих. или же я ножом выпущу тебе внутренности;
    биттин ичегисине кан куят (такой ловкач, что) из печёного яйца цыплёнка выводит (букв. он в кишки вши кровь вливает);
    бир ичек болуп калыптыр он не может принимать много пищи (напр. человек, долго не евший мяса, не может съесть его много);
    ичегибиздин кырындысына чейин калтырбай сүйлөштүк мы наговорились вволю; мы переговорили обо всём;
    ичек-боору каткыча күлдү он покатился со смеху.

    Кыргызча-орусча сөздүк > ичек

  • 9 baklucht

    Dutch-russian dictionary > baklucht

  • 10 Brotkapsel

    Brotkapsel f жестяна́я коро́бка для хране́ния (печё́ного) хле́ба

    Allgemeines Lexikon > Brotkapsel

  • 11 нӧнчык

    нӧнчык
    Г.: нӱнжӹк
    1. тесто; замешанная масса муки

    Шере нӧнчык пресное тесто;

    шушо нӧнчык кислое тесто;

    шыдаҥ нӧнчык пшеничное тесто;

    уржа нӧнчык ржаное тесто.

    Кува кугызажым колыштеш, нӧнчык дене изи азам ышта. С. Чавайн. Баба слушается мужика своего и из теста лепит нечто вроде ребёнка.

    2. хлебный мякиш; мягкая часть печёного хлеба

    Кинде нӧнчык хлебный мякиш.

    – Манный пучымыш але кинде нӧнчык дене кучен ончо, – каҥашым пуэм. В. Орлов. – Попробуй ловить на манную кашу или хлебный мякиш, – даю совет.

    3. густая масса чего-л., скатанная в комок

    Пареҥге нӧнчык толчёная картофельная масса (кушание);

    нӧшмӧ нӧнчык смесь хлебного мякиша с конопляным семенем (кушание).

    (Ава) шошым пасушто кылме пареҥгым поген, крахмалже дене салмагинде гай шем нӧнчыкым ыштен. В. Сапаев. Мать весной собирала в поле мёрзлую картошку, из её крахмала делала похожую на лепёшку чёрную массу.

    4. перен. нечто запачканное в чём-л., перепачканное в чём-л.

    Вӱр нӧнчык весь окровавленный.

    Кызыт кажне кечын гаяк садерыште почаҥына, садлан лавыра нӧнчык веле улына. С. Николаев. Сейчас каждый день возимся в саду, поэтому мы все в грязи.

    Сравни с:

    вузык, чуҥга
    5. бран. молокосос, сосунок, сопляк; молодой, незрелый

    Ах, нӧнчык! Миронет адак мемнан ӱдыр дек нушкын толын. А. Айзенворт. Ах, молокосос! Мирон-то опять приполз к нашей девушке.

    Сравни с:

    нолнер
    6. в поз. опр. относящийся к тесту, сделанный из теста

    Нӧнчык моклака комок теста.

    Нӧнчык аза пуэн овартымыла кушкаш тӱҥалеш. С. Чавайн. Ребёнок из теста начинает расти, словно его надувают.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > нӧнчык

  • 12 эрзӓ

    эрзӓ
    Г.
    уст. трещина на корке печёного хлеба

    Авартыла ырвалмы годым санзалым пиштет гӹнь, авартыла эрзӓ тӹрӓн лиэш. В. Шорин. Если (в тесто), когда ставишь ситный хлеб, положишь соль, то хлеб будет с трещиной по краю.

    Марийско-русский словарь > эрзӓ

  • 13 нӧнчык

    Г. нӱ́нжык
    1. тесто; замешанная масса муки. Шере нӧ нчык пресное тесто; шушо нӧ нчык кислое тесто; шыдаҥнӧ нчык пшеничное тесто; уржа нӧ нчык ржаное тесто.
    □ Кува кугызажым колыштеш, нӧ нчык дене изи азам ышта. С. Чавайн. Баба слушается мужика своего и из теста лепит нечто вроде ребёнка.
    2. хлебный мякиш; мягкая часть печёного хлеба. Кинде нӧ нчык хлебный мякиш.
    □ – Манный пучымыш але кинде нӧ нчык дене кучен ончо, – каҥашым пуэм. В. Орлов. – Попробуй ловить на манную кашу или хлебный мякиш, – даю совет.
    3. густая масса чего-л., скатанная в комок. Пареҥге нӧ нчык толчёная картофельная масса (кушание); нӧ шмӧ нӧ нчык смесь хлебного мякиша с конопляным семенем (кушание).
    □ (Ава) шошым пасушто кылме пареҥгым поген, крахмалже дене салмагинде гай шем нӧ нчыкым ыштен. В. Сапаев. Мать весной собирала в поле мёрзлую картошку, из её крахмала делала похожую на лепёшку чёрную массу.
    4. перен. нечто запачканное в чём-л., перепачканное в чём-л. Вӱ р нӧ нчык весь окровавленный.
    □ Кызыт кажне кечын гаяк садерыште почаҥына, садлан лавыра нӧ нчык веле улына. С. Николаев. Сейчас каждый день возимся в саду, поэтому мы все в грязи. Ср. вузык, чуҥга.
    5. бран. молокосос, сосунок, сопляк; молодой, незрелый. Ах, нӧ нчык! Миронет адак мемнан ӱдыр дек нушкын толын. А. Айзенворт. Ах, молокосос! Мирон-то опять приполз к нашей девушке. Ср. нолнер.
    6. в поз. опр. относящийся к тесту, сделанный из теста. Нӧ нчык моклака комок теста.
    □ Нӧ нчык аза пуэн овартымыла кушкаш тӱҥалеш. С. Чавайн. Ребёнок из теста начинает расти, словно его надувают.
    ◊ Нӧ нчык патыр богатырь из теста (сказочный герой из марийского фольклора).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нӧнчык

  • 14 эрзӓ

    Г. уст. трещина на корке печёного хлеба. Авартыла ырвалмы годым санзалым пиштет гӹ нь, авартыла эрзӓ тӹ рӓн лиэш. В. Шорин. Если (в тесто), когда ставишь ситный хлеб, положишь соль, то хлеб будет с трещиной по краю.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > эрзӓ

  • 15 Plundergebäck

    (печёное) изде́лие из слоёного те́ста

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Plundergebäck

  • 16 сүмөлөк,

    сүмөлөк, сүмөнөк
    ир. южн.
    1. кисель из пшеничного солода и муки;
    2. кушанье из лепёшек, печённых из пшеничного солода и муки (их ломают горячими, добавляют топлёного масла и растирают ложкой).

    Кыргызча-орусча сөздүк > сүмөлөк,

  • 17 rice pudding

    [,raɪs'pudɪŋ]
    1) ри́совый пу́динг (печёный; из дроблёного риса с молоком и сахаром; подаётся с вареньем или повидлом)
    2) моло́чная ри́совая ка́ша

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > rice pudding

  • 18 pomme

    f
    1. я́блоко (dim. я́блочко ◄е►);

    une pomme à couteau — я́блоко столо́вого сорта́;

    des pommes à cidre — я́блоки для [изготовле́ния] сидра; une tarte aux pommes — я́блочный пиро́г; de la compote de pommes — я́блочное пюре́; ● haut comme trois pommes — от горшка́ два вершка́; ridé comme une vieille pomme [— смо́рщенный,] как печёное я́блоко; couleur vert pomme — светло́-зелёного цве́та; tomber dans les pommes — па́дать/упа́сть neutre <— хло́паться/хло́пнуться> в о́бморок; être dans les pommes — быть в о́бмороке neutre; aux pommes — что на́до; кла́ссный; на ять; une pomme de discorde — я́блоко раздо́ра

    2.:

    pomme [de terre] — карто́фель coll., карто́шка fam.; карто́фелина (une seule);

    des pommes de terre nouvelles — молодо́й карто́фель; des pommes de terre frites — жа́реный карто́фель, карто́фель фри; des pommes de terre en robe de chambre — карто́фель <карто́шка> в мунди́ре; des pommes mousseline — взби́тое карто́фельное пюре́; ● un nez en pomme de terre — нос карто́шкой

    3. (objet) se traduit selon le cas:

    une pomme de cèdre (de pin) — кедро́вая (сосно́вая) ши́шка;

    une pomme d'amour — помидо́р; la pomme d'un chou — коча́н капу́сты; la pomme d'une salade — коча́н сала́та; une pomme d'arrosoir — наса́дка с се́ткой [у ле́йки]; ле́йка [душа́], разбры́згиватель (de la douche); une canne à pomme d'argent — трость с сере́бряным набалда́шником; ● la pomme d'Adam — ада́мово я́блоко, кады́к

    4. pop. голова́* neutre, башка́; мо́рда;

    il fait une drôle de pomme — ну и ви́дик у него́;

    ma (ta, etc.) pomme — я (ты) сам

    Dictionnaire français-russe de type actif > pomme

  • 19 taper

    vt.
    1. (frapper) хло́пать/ хло́пнуть, похло́пывать/похло́пать restr.; отхло́пать; шлёпать/шлёпнуть semelf., отшлёпать; стуча́ть ◄-чу, -ит►/сту́кнуть, постуча́ть (un peu);

    taper ses enfants — шлёпать [свои́х] дете́й;

    taper un coup à la porte — сту́кнуть в дверь; il m'a tapé sur l'épaule — он похло́пал меня́ по плечу́; ● taper la carte — ре́заться ipf. в ка́рты

    2. (dactylographier) печа́тать/на=, от= [на маши́нке];

    taper une lettre [à la machine] — отпеча́тать письмо́ [на маши́нке]

    3. fam. (emprunter) занима́ть/заня́ть* neutre <перехва́тывать/перехвати́ть ◄-'тит►> [де́ньги];

    il m'a tapé de 100 francs — он перехва́тил у меня́ сто фра́нков

    4. fam. выдава́ть ◄-даю́, -ёт►/вы́дать*;

    cette voiture tape le 150 à l'heure — э́та маши́на ↑выдаёт <де́лает neutre> — сто пятьдеся́т [киломе́тров] в час

    vi. 1. (frapper> бить ◄бью, -ёт► ipf. ;ударя́ть/уда́рить ( frapper un grand coup); стуча́ть semelf., постуча́ть restr.; то́пать/то́пнуть semelf. (du pied);

    taper sur un clou — бить по гвоздю́;

    taper du poing sur la table — сту́кнуть <хло́пнуть> кулако́м по столу́; taper à la fenêtre (à la porte) — постуча́ть в окно́ (в дверь); taper dans le ballon — бить по мячу́; taper du pied — то́пать ного́й ║ le soleil tape dur. — со́лнце печёт [немилосе́рдно]; ● taper sur (sur le dos de) qn. ↓.— нагова́ривать/наговори́ть на кого́-л.; перемыва́ть/перемы́ть ко́сточки кому́-л.; tu vas te faire taper sur les doigts ∑ — тебе́ доста́нется, ты полу́чишь [по рука́м]; taper sur le ventre de qn. — фамилья́рничать ipf. с кем-л.; вести́ ipf. себя́ с кем-л. запанибра́та; il me tape sur les nerfs (le système) — он мне де́йствует на не́рвы; taper dans l'œil — пригляну́ться pf. (+ D); понра́виться pf. (+ D); taper dans le mille — то́чно уга́дывать/угада́ть; попада́ть/попа́сть в я́блочко <в то́чку>; taper à côté — прома́хиваться/промахну́ться

    2. (à la machine) печа́тать на [пи́шущей] маши́нке;

    elle tape bien — она́ хоро́шо печа́тает

    3. fam. (prendre) брать ◄беру́, -ёт, -ла►/взять ◄возьму́, -ёт, -ла► (из + G); подчища́ть/подчи́стить (entièrement); съеда́ть/съесть* до́чиста;

    taper dans les réserves — брать из запа́сов, подчи́стить запа́сы

    vpr.
    - se taper

    Dictionnaire français-russe de type actif > taper

См. также в других словарях:

  • печёный — печёный, печёная, печёное, печёные, печёного, печёной, печёного, печёных, печёному, печёной, печёному, печёным, печёный, печёную, печёное, печёные, печёного, печёную, печёное, печёных, печёным, печёной, печёною, печёным, печёными, печёном,… …   Формы слов

  • Не учи учёного, съешь говна (дерьма) печёного — (от посл. Не учи учёного о мастере своего дела, к рому не нужны советы; грубовато) исходное знач …   Живая речь. Словарь разговорных выражений

  • Печёный, Михаил Фёдорович — Михаил Печёный Общая информация …   Википедия

  • ПЕЧЁНЫЙ — Задать печёного. Нижегор. Отказаться от какого л. намерения, условия. СРНГ 26, 348 …   Большой словарь русских поговорок

  • Печёночники — ? Печёночные мхи Печёночные мхи Научная классификация Царство: Растения Отдел: Печёночны …   Википедия

  • Печёночные мхи — Hepaticae. Иллюстрация из книги Эрнста Геккеля …   Википедия

  • Не учи учёного - съешь говна печёного — Отповедь человеку, увлекающемуся нравоучением, менторским тоном в разговоре, выпячивающему свои знания, опыт …   Словарь народной фразеологии

  • Задать печёного — Нижегор. Отказаться от какого л. намерения, условия. СРНГ 26, 348 …   Большой словарь русских поговорок

  • Сосиски из гусиных печёнок — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Абрикосы): | | | | | | | | | | | …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Блины голландские. 1/3 стакана топлёного сливочного масла — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 10 Рецепт приготовления: В текущей категории (Абрикосы): | | | | | | | …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Сухари — У этого термина существуют и другие значения, см. Сухари (значения). Проверить информацию. Необходимо проверить точность фактов и достоверность сведений, изложенных в этой статье. На странице обсуждения должны быть пояснения …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»