-
1 печка
-
2 подбросить
1) ( бросить вверх) lanciare in alto2) ( добавить) aggiungere un pò'••3) (подвезти, доставить) dare un passaggio, dare uno strappo разг.4) ( тайком подложить) lasciare furtivamente* * *сов. В1) ( вверх) far saltare, lanciare in ariaподбро́сить мяч — tirare la palla in alto
2) обычно безл. ( сильно тряхнуть) fare uno sbalzoповозку подбро́сило — la vettura fece uno sbalzo
3) ( дополнительно) aggiungere vtподбро́сить дров в печку — mettere altra legna nella stufa
4) разг. ( послать) inviare vtподбро́сить резервы воен. — inviare truppe di riserva
5) ( тайком подложить) esporre vt; abbandonare vtподбро́сить ребёнка — abbandonare un neonato
6) разг. (подвезти куда-л.) portare vtподбро́сить до станции — portare alla stazione; dare un passaggio fino alla stazione
* * *vcolloq. dare un passaggio -
3 горшок
[goršók] m. (gen. горшка, pl. горшки, dim. горшочек)1.ночной горшок — orinale (m.), vaso da notte
2.◆3.◇хоть горшком назови, только в печку не ставь — le parole non contano
-
4 затапливать
-
5 класть
[klast'] v.t. impf. (кладу, кладёшь; pass. клал, клала, клало, клали; pf. положить - положу, положишь)1.1) mettere, porre, appoggiare2) fabbricare, edificare2.◆ -
6 называть
[nazyvát'] v.t. impf. (pf. назвать - назову, назовёшь; pass. назвал, назвала, назвало, назвали + strum.)1.1) denominare, dare il nome, chiamare, intitolare"Новорождённая дочь Анны, названная тоже Анной, заболела" (Л. Толстой) — "La figlioletta di Anna, Anna pure lei, si ammalò" (L. Tolstoj)
2) definireон не мог назвать день, когда они встретились — non seppe precisare il giorno del loro incontro
3) nominare4) называтьсяa) chiamarsi2.◆что называется ( non si traduce):он, что называется, промахнулся — ha fatto cilecca
3.◇назвался груздем, полезай в кузов! — hai voluto la bicicletta, ora pedala!
хоть горшком назови, только в печку не ставь! — le parole non contano
-
7 накладывать
[nakládyvat'] v.t. impf. (pf. наложить - наложу, наложишь)1.1) sovrapporre2) riempire, caricare3) mettere4) накладываться:2.◆ -
8 подбрасывать
[podbrásyvat'] v.t. impf. (pf. подбросить - подброшу, подбросишь)2) aggiungere3)4) (colloq.) dare un passaggio -
9 складывать
[skládyvat'] v.t. impf. (pf. сложить - сложу, сложишь)1.2) addizionare, sommare3) pf. costruire4) pf. comporre5) piegare7) складыватьсяa) formarsib) stabilirsiу них сразу сложились хорошие отношения — subito si stabilirono buoni rapporti tra loro (c) fare i bagagli, prepararsi per il viaggio; (d) fare cassa comune
2.◆ -
10 топить
I [topít'] v.t. impf. (топлю, топишь)1) (pf. истопить):2) (pf. натопить) scaldare3) топиться essere accesoII [topít'] v.t. impf. (топлю, топишь; pf. растопить)1) fondere2) топиться squagliarsiIII [topít'] v.t. impf. (топлю, топишь; pf. утопить)1) far affogare ( anche fig.), annegare; affondare, mandare a picco2) (colloq.) danneggiare3) топиться annegarsi, affogarsi
См. также в других словарях:
Спорят: старик со старухой — на зиму печку делят — Спорятъ: старикъ со старухой на зиму печку дѣлятъ (иноск.) спорятъ о пустякахъ, говорятъ по пустякамъ, занимаются пустяками. Ср. Какой веселенькій ситецъ! черезъ полоску все глазки и лапки, глазки и лапки, глазки и лапки... «Милая, это пестро!»… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Кривая собака в печку глядит. — (кочерга). См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Всем бит, и о печку бит, разве только печкой не бит. — Всем бит, и о печку бит, разве только печкой не бит. См. КАРА ОСЛУШАНИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
О чем спор? Старик со старухой на зиму печку делят. — О чем спор? Старик со старухой на зиму печку делят. См. МИР ССОРА СПОР … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Брысь под печку. — (или: под лавку, т. е. полно, не проси). См. ПРОСЬБА СОГЛАСИЕ ОТКАЗ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Обитый голик - в печку. — Обитый голик в печку. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
черт на печку не вскинет — нареч, кол во синонимов: 19 • беда сколько (28) • будь здоров (83) • во сколько (26) … Словарь синонимов
спорят старик со старухой — на зиму печку делят — (иноск.) спорят о пустяках, говорят по пустякам, занимаются пустяками Ср. Какой веселенький ситец! через полоску все глазки и лапки, глазки и лапки, глазки и лапки... Милая, это пестро! Ах, нет не пестро! Ах, пестро! Гоголь. Мертвые души. 1, 9.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Бес на печку не скинет — чего у кого. Пск. О большом количестве чего л. СПП 2001, 17 … Большой словарь русских поговорок
Борону в печку — Волг. О примирении враждующих сторон. Глухов 1988, 4 … Большой словарь русских поговорок
Класть деньги в печку — Пск. Шутл. ирон. Тратить много средств на топливо. ПОС 9, 29 … Большой словарь русских поговорок