-
101 узел термозакрепления
Engineering: fixing assembly (печка), fuser assembly (печка)Универсальный русско-английский словарь > узел термозакрепления
-
102 буржуйка
-
103 времянка
ж.1) эл. collegamento m provvisorio2) стр. costruzione provvisoria3) см. стремянка4) ( небольшая железная печка) stufetta di ferro* * *ngener. porcellino (печка) -
104 выпечка
-
105 чугунка
-
106 печь
oven имя существительное:cooker (плита, печь, кастрюля, сорт фруктов, годный для варки, тот, кто подделывает, тот, кто фабрикует)глагол: -
107 ош кече
белый свет, жизньКызыт Пашайын ош кечым ужшашыже ватыж кидыште. Д. Орай. Сейчас жизнь Пашая в руках его жены.
Тудо (коҥга оптышо) сай пален: коҥга – чыла, пӧртыштӧ коҥга – ош кечына. В. Горохов. Печник хорошо знал: печка – всё, печка в доме – наша жизнь.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
ошо -
108 натопиться
Iсов. разг. гарм шудан, тафсидан; печка натопилась печка тафсидIIсов. разг. об щудан; натопилось много жиру равғани бисёре об шуд -
109 остыть
сов.1. хунук (сард) шудан; печка остыла печка хунук шуд2. переи. бепарво (беҳавсала, дилхунук, дилсард) шудан; остыть душой дилхунук шудан3. ором (хомӯш) шудан, таскин ёфтан, паст шудан, фурӯ нишастан; его гнев остыл ғазабаш паст шуд -
110 поддуть
сов. разг. пуф кардан; поддуй,-а то печка погаснет пуф кун, набошад олави печка мемурад -
111 топка
ж1. (по знач. гл. топить I) алавмонӣ, тафсониш; гармкунӣ; топка печей алавмонӣ ба печкаҳо2. оташдон, дахани печка, даҳани танӯр; паровозная топка оташдони паровоз -
112 топочный
1. …и алавмонӣ, …и тафсониш; …и гармкунӣ; топочный режим печи режими гармкунии печка 2….и оташдон, …и печка, …и танӯр; топочное отверстие дахани оташдон -
113 чугунка
ж1. обл. см. чугун 2;2. уст. прост, (чугунная печка) печка и чӯянӣ3. уст. прост, ел, чугунный (чугунная дорога) -
114 К-320
КОСТЕЙ HE СОБЕРЁШЬ (HE СОБРАТЬ) coll VP subj: human usu. neg pfv fut, gener. 2nd pers sing не соберёшь fixed WOyou will be destroyed, you will perish (in some battle, while doing sth. dangerous etc): you'll never come (get) back aliveyou'll never come (get) out of it alive that will be the end of you (in limited contexts) you've had it.«Знаешь, Кемал, - говорит, - надо кончать с этим». -«Почему кончать?» - спрашиваю. «Затаскают. Потом костей не соберёшь» (Искандер 5). "'You know, Kemal,' he says, 'we have to end this ' 'Why end it?' I ask. 'They'll haul us in. We'll never get back alive'" (5a).«Не нравится мне что-то в последнее время эта печка (вулкан)... копоти больно много, не загудеть ли собралась? Если по-настоящему разойдется, костей не соберем, такая у нее слава (Максимов 1). "Somehow I haven't liked the look of that stove (the volcano) recently....There's a hell of a lot of soot. Can it really be going to erupt? If it goes up properly we've had it-at least that's its reputation" (1a). -
115 чугунка
ngener. Kanonenöfchen (печка) -
116 костей не соберешь
• КОСТЕЙ НЕ СОБЕРЕШЬ < НЕ СОБРАТЬ> coll[VP; subj: human; usu. neg pfv fut, gener. 2nd pers sing не соберёшь; fixed WO]=====⇒ you will be destroyed, you will perish (in some battle, while doing sth. dangerous etc):- you'll never come < get> back alive;- you'll never come < get> out of it alive;- [in limited contexts] you've had it.♦ "Знаешь, Кемал, - говорит, - надо кончать с этим". - "Почему кончать?" - спрашиваю. "Затаскают. Потом костей не соберёшь" (Искандер 5). '"You know, Kemal,' he says, 'we have to end this ' 'Why end it?' I ask. 'They'll haul us in. We'll never get back alive'" (5a).♦ "Не нравится мне что-то в последнее время эта печка [вулкан]... копоти больно много, не загудеть ли собралась? Если по-настоящему разойдется, костей не соберем, такая у нее слава (Максимов 1). "Somehow I haven't liked the look of that stove [the volcano] recently....There's a hell of a lot of soot. Can it really be going to erupt? If it goes up properly we've had it - at least that's its reputation" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > костей не соберешь
-
117 костей не собрать
• КОСТЕЙ НЕ СОБЕРЕШЬ < НЕ СОБРАТЬ> coll[VP; subj: human; usu. neg pfv fut, gener. 2nd pers sing не соберёшь; fixed WO]=====⇒ you will be destroyed, you will perish (in some battle, while doing sth. dangerous etc):- you'll never come < get> back alive;- you'll never come < get> out of it alive;- [in limited contexts] you've had it.♦ "Знаешь, Кемал, - говорит, - надо кончать с этим". - "Почему кончать?" - спрашиваю. "Затаскают. Потом костей не соберёшь" (Искандер 5). '"You know, Kemal,' he says, 'we have to end this ' 'Why end it?' I ask. 'They'll haul us in. We'll never get back alive'" (5a).♦ "Не нравится мне что-то в последнее время эта печка [вулкан]... копоти больно много, не загудеть ли собралась? Если по-настоящему разойдется, костей не соберем, такая у нее слава (Максимов 1). "Somehow I haven't liked the look of that stove [the volcano] recently....There's a hell of a lot of soot. Can it really be going to erupt? If it goes up properly we've had it - at least that's its reputation" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > костей не собрать
-
118 буржуйка
-
119 времянка
-
120 греть
1. (без доп.; излучать тепло) give* out warmthв марте солнце уже греет — in March the sun's rays are already warm, it is already warm in the sun in March
2. (вн.) warm (d.), heat (d.); (подогревать, согревать) warm up (d.), heat up (d.); (о тёплой одежде, обуви) keep* warm (d.)греть руки — warm one's hands
См. также в других словарях:
печка — сущ., кол во синонимов: 24 • анальное отверстие (13) • буржуйка (7) • времянка (8) … Словарь синонимов
ПЕЧКА — ПЕЧКА, печки, жен. (разг.). Комнатная печь. Истопить печку. «Я поскорее дверью хлоп и спряталась за печку.» Пушкин. «Две коморочки: одна с дымящей печкою.» Некрасов. ❖ Танцовать от печки (разг. ирон.) делать что нибудь, начиная с привычного места … Толковый словарь Ушакова
ПЕЧКА — ПЕЧКА, и, жен. То же, что печь 2 (в 1 знач.). Истопить печку. Шуба прямо (настоящая) п. (очень тёплая; разг.). • От печки танцевать (разг. ирон.) начинать с привычного, уметь делать что н. только по привычному шаблону. Печки лавочки (обл.) о… … Толковый словарь Ожегова
печка — печь топка топочная камера горн котёл — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность Синонимы печьтопкатопочная камерагорнкотёл EN furnace … Справочник технического переводчика
ПЕЧКА — Сон, в котором вы разжигаете печку, предвещает поездку в дальние края, что будет сопряжено с риском потерять своего жениха, которого за время вашего отсутствия могут запросто перехватить соперницы. Видеть топящуюся печь говорит о тесном… … Сонник Мельникова
Печка — Печь Франтишек Печка польский актёр … Википедия
печка — сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? печки, чему? печке, (вижу) что? печку, чем? печкой, о чём? о печке; мн. что? печки, (нет) чего? печек, чему? печкам, (вижу) что? печки, чем? печками, о чём? о печках 1. В разговорном языке… … Толковый словарь Дмитриева
ПЕЧКА — Сенка Печка, мещанин кременецкий. 1563. Арх. VII, 2, 47. Срв. Пичка … Биографический словарь
печка-буржуйка — сущ., кол во синонимов: 1 • печка (24) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
ПЕЧКА НА КОЛЕСЕ — «ПЕЧКА НА КОЛЕСЕ», СССР, ГЛАВНАЯ РЕДАКЦИЯ ЛИТЕРАТУРНО ДРАМАТИЧЕСКИХ ПРОГРАММ ЦТ, 1985, цв., 104 (тв) мин. Фильм спектакль. По пьесе Н.Семеновой. В основе спектакль театра имени Моссовета, режиссер спектакля Б.Щедрин. В ролях: Наталья Тенякова (см … Энциклопедия кино
печка-буржуйка — печка буржуйка, печки буржуйки … Орфографический словарь-справочник