Перевод: с французского на русский

с русского на французский

печальная

  • 1 douloureux

    БФРС > douloureux

  • 2 недобрый

    1) (злой, враждебный) méchant
    2) ( плохой) mauvais (перед сущ.)

    БФРС > недобрый

  • 3 представиться

    БФРС > представиться

  • 4 faire ses dévotions

    (faire [или accomplir] ses dévotions)
    1) (тж. accomplir des dévotions) выполнять религиозные обряды, молиться

    Ces dames venaient de faire leurs dévotions au cimetière d'Abd-el-Kader; mais cette visite funèbre ne semblait pas les avoir attristées. (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) — Эти дамы только что ездили молиться на кладбище Абд-эль-Кадер, но эта печальная поездка, по-видимому, не слишком омрачила их настроение.

    2) церк. говеть

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire ses dévotions

  • 5 tourner le sang à ...

    ((faire) tourner le sang [прост. les sangs] à...)
    1) вывести из себя, возмутить до глубины души

    La Comtesse. - Je ne la suis plus, cette Rosine que vous avez tant poursuivie! Je suis la pauvre comtesse Almaviva, la triste femme délaissée que vous n'aimez plus. Le Comte. - Par pitié! La Comtesse. - Vous n'en avez aucune pour moi. Le Comte. - Mais aussi ce billet... Il m'a tourné le sang! (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Графиня. - Я уже не та Розина, которой вы так добивались! Я бедная графиня Альмавива, печальная покинутая супруга, которую вы больше не любите. Граф. - Сжальтесь! Графиня. - У вас ко мне жалости нет. Граф. - Но ведь тут еще эта записка... Она привела меня в ярость!

    Seulement, il m'asticote, il croit me faire tourner le sang, parce qu'il a mis son rayon de draperie, là, en face... (É. Zola, Au Bonheur des dames.) — Но он все время дразнит меня, он думает, что выводит меня из себя, расположив свою выставку тканей здесь, напротив моей лавки.

    2) огорчить, глубоко расстроить, сильно взволновать

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tourner le sang à ...

  • 6 douloureuse nécessité

    Французско-русский универсальный словарь > douloureuse nécessité

  • 7 ariane

    2. RUS краеглазка f печальная
    4. DEU Braunauge n, Rispen(gras)falter m, Brauner Augenfalter m
    5. FRA ariane f

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > ariane

  • 8 White Zombie

       1932 – США (68 мин)
         Произв. UA (братья Хэлперин)
         Реж. ВИКТОР ХЭЛПЕРИН
         Сцен. Гарнетт Уэстон
         Опер. Артур Мартинелли
         В ролях Бела Лугоши (Душегуб Лежандр), Мадж Беллами (Мадлен), Джозеф Коуторн (д-р Брунер), Роберт Фрейзер (Бомонт), Джон Хэррон (Нелл), Клэренс Мьюз (шофер), Брэндон Хёрст (Силвер), Дэн Кримминз (Пьер).
       Гаити. Молодые американцы Нелл и Мадлен приходят в гости к землевладельцу Бомонту, с которым познакомились на борту корабля, приплывшего на остров из Нью-Йорка. Он хочет помочь им и обещает найти для молодого человека работу. Нелл и Мадлен собираются пожениться в его доме. Пастор, который должен вести церемонию, удивлен этим внезапным приступом доброжелательности со стороны Бомонта. На самом деле Бомонт влюблен в Мадлен. Он приходит к соседу по имени Душегуб Лежандр, колдуну, на плантациях которого возделывают сахарный тростник толпы зомби (живых мертвецов, лишенных собственной воли и наделенных сверхъестественной силой). Бомонт спрашивает у Лежандра, как ему завоевать Мадлен. Лежандр дает ему эликсир: достаточно уронить лишь одну его каплю на лепесток розы, чтобы Мадлен стала его рабыней. Хотя метод противен Бомонту, он поддается искушению и перед самой свадьбой дает Мадлен понюхать розу, а в это время Лежандр вырезает из свечи изображение девушки и сжигает его в пламени фонаря. Мадлен падает замертво, и ее очень быстро хоронят. Лежандр приходит на кладбище со своими зомби (все они – его бывшие враги, ныне прирученные: врач, министр, главарь банды, палач), выкапывает гроб и относит его в свой замок, нависший над морем, как ласточкино гнездо. Нелл в отчаянии сообщает пастору об исчезновении гроба. Постепенно пастор, большой знаток местных суеверий, начинает догадываться об истинном положении дел.
       Бомонт недоволен видом Мадлен: она бесконечно играет на рояле, уставившись в пустоту, печальная, как сама Смерть. «Верните ей улыбку», – умоляет он Лежандра. Вместо ответа тот протягивает каплю эликсира. Вскоре Бомонт оказывается парализован и неспособен произнести даже слово. Нелл взбирается на скалу, где расположен замок Лежандра. Он слышит голос Мадлен, как будто зовущий его. Он выбивается из сил, но все же попадает в замок. Лежандр под гипнозом пытается заставить Мадлен зарезаться. Но чья-то рука из-за занавеса не дает ей этого сделать. Появляются зомби Лежандра: «Вот мои ангелы смерти», – говорит он. Нелл напрасно стреляет в них: они для пуль неуязвимы. Пастор – именно он спас Мадлен – оглушает Лежандра. Освободившись из-под его власти, зомби бросаются в море. Мадлен на короткое мгновение узнает Нелла. Лежандр пытается избавиться от врагов при помощи крайнего средства – газовой капсулы. Но Бомонт из последних сил сбрасывает его в пропасть, куда и сам срывается вслед за ним. Мадлен шепчет Неллу: «Мне снился сон».
         Хронологически это 1-й заметный фильм, где появляются зомби. Фильм был спродюсирован братьями Хэлперин и выпущен в прокат «United Artists», но все-таки обязан фирме «Universal» многими своими техническими и художественными достоинствами: гримом Джека Пирса (создателя Франкенштейна), присутствием Белы Лугоши в роли, весьма напоминающей Дракулу, Dracula, вышедшего на экраны годом ранее, съемкам на площадках «Universal», а также декорациям и общей атмосферой, напоминающей великие фантастические фильмы этой компании. Оригинальность картины заключается в атмосфере тяжелого отчаяния, напоминающей кошмарный сон. Эта нарочитая схожесть со сном создается за счет множества элементов; некоторые можно было бы счесть недостатками, если бы они в итоге не обращались в достоинства. Упомянем, в частности, медлительность (иногда даже неуклюжесть и детскую-наивность) действия, «дикую и романтичную» искусственность декораций, где иногда весьма необычно используются раскрашенные холсты, странную и назойливую музыку, основанную на хоровых оперных партиях, использование звуков (скрип пресса для сахарного тростника, унылые крики грифов и т. д.); не забудем и о неопределенности – лишь подстегивающей воображение – в статусе зомби и в диапазоне возможностей колдуна Душегуба Лежандра. Зомби, показанные в фильме, выглядят как люди, находящиеся в глубоком гипнотическом сне, в полной зависимости от хозяина и под полным его контролем. Освободившись из-под его гнета, они могут вновь обрести личность, свою индивидуальность и вновь вернуться к нормальной жизни. По крайней мере, именно это происходит с героиней, что явно противоречит содержанию других значительных фильмов, снятых на эту тему в 40―60-е гг. (см. Я гуляла с зомби, I Walked With a Zombie, Жак Турнёр, 1943; Зомби Мора-Тау, Zombies of Mora Tau, Эдвард Л. Кан, 1957; Ночь живых мертвецов, The Night of the Living Dead).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > White Zombie

  • 9 8974

    2. RUS краеглазка f печальная
    4. DEU Braunauge n, Rispen(gras)falter m, Brauner Augenfalter m
    5. FRA ariane f

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 8974

См. также в других словарях:

  • Печальная баллада для трубы — Balada triste de trompeta …   Википедия

  • ПЕЧАЛЬНАЯ ПОВЕСТЬ ЛЮБВИ — «ПЕЧАЛЬНАЯ ПОВЕСТЬ ЛЮБВИ», СССР, ТУРКМЕНФИЛЬМ, 1982, цв., 81 мин. Историко социальная драма. По мотивам повести Владимира Козина «Прямая нога». Действие происходит в начале 30 х годов в Средней Азии. Люто ненавидящий Советскую власть бай Какабай… …   Энциклопедия кино

  • Печальная статистика ралли "Дакар" — За всю историю «Дакара» на его этапах погибли около 50 ти человек, из которых 24 были его непосредственными участниками. Во время гонок «Дакар 1981» погибли три итальянских журналиста. На «Дакаре 1982» погибли… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • печальная радость —    И в сердце моём зацвела мёртвая жизнь и печальная радость.    С.Ан ский, Меж двух миров.     И незнакомая, печальная радость родилась в ней.    С.Липкин, Записки жильца …   Словарь оксюморонов русского языка

  • (печальная )весёлость —    В душе весёлая печаль, / В душе печальная веселость. / В мечтах кабинки, пляж, Трувиль. / Вокруг зимы нагая белость.    И.Северянин, Рондель XV …   Словарь оксюморонов русского языка

  • Печальная песнь эльфа — Эльфийская Песнь Обложка первого тома российского издания аниме. エルフェンリート (Эруфэн Ри:то) Elfen Lied (нем.) Эльфен Лиид (неоф. рус.) Жанр сэйнэн, ужасы, этти, романтика, фантастика, психологическая драма …   Википедия

  • Смородина печальная — Смородина печальная …   Википедия

  • Сторонушка и не дальняя, да печальная. — Сторонушка и не дальняя, да печальная. См. РОДИНА ЧУЖБИНА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • вечерница печальная — liūdnoji vakarutė statusas T sritis vardynas atitikmenys: lot. Hesperis tristis angl. melancholy gentelman vok. trübe Nachtviole rus. вечерница печальная; вечерница темная; дикий левкой траурный lenk. wieczornik żałobny …   Dekoratyvinių augalų vardynas

  • страшная красота —    Печальная, подавленная. Какая роковая, какая страшная красота! .. не думает, а как то чувствует она.    А.Вербицкая, Ключи счастья.     В этом лице, лишённом проблеска сердечности и чувства, была какая то роковая, страшная красота.… …   Словарь оксюморонов русского языка

  • ПЕЧАЛЬНЫЙ — ПЕЧАЛЬНЫЙ, печальная, печальное; печален, печальна, печально. 1. прил. к печаль в 1 знач. Печальное чувство. Печальное настроение. Очень печально (нареч.) настроен. || Испытывающий печаль, скорбь. «Печальный демон, дух изгнанья.» Лермонтов. «Ты… …   Толковый словарь Ушакова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»