-
1 песок
-
2 sables en tas
бугристые пески; кучевые пески; кучугуры -
3 graves
-
4 mer
f1) мореla mer est basse — в море отлив, море отступилоles deux mers — Атлантический океан и Средиземное мореbras de mer — узкий морской заливhommes de mer, gens de mer — морякиtenir la mer — плавать, оставаться в открытом мореprendre la mer — выйти в море, отплытьmettre à la mer — спустить на водуavoir la maîtrise de la mer — господствовать на мореil n'y a pas beaucoup de mer — прилив небольшой; море спокойноun homme à la mer — 1) человек за бортом 2) перен. человек, потерявший положение и репутацию••une goutte d'eau dans la mer перен. — капля в море2) перен. широкое пространство ( чего-либо)mer de sable — пески, пустыняla mer de Glace — большой ледник в Альпах3) перен. масса, огромное количество -
5 mouvant
1. adj ( fém - mouvante)1) движущийся, подвижный; неустойчивый2) зыбкий, неустойчивый; волнистыйbâtir sur le terrain mouvant — строить на песке3) уст. движущий, двигательный4) ист. находящийся в ленной зависимости2. mподвижность; зыбкость -
6 зыбуны
-
7 зыбучий
-
8 сыпучий
сыпучие тела — matières f pl sèchesмеры сыпучих тел — mesures f pl de capacité -
9 mettre en valeur
1) реализовать, претворять в жизнь; извлекать доход, пользу; использовать, воспользоватьсяClavières fut comme le Law de la Révolution; il inventa les assignats, donna son invention aux Constituants, à Mirabeau, qui la mirent en valeur. (J. Michelet, La Convention.) — Клавьер был как бы Лоу эпохи Революции; он изобрел ассигнации и передал свое детище Учредительному собранию, Мирабо, которые не преминули пустить их в дело.
- Les affaires des Michoux sont prospères? - Pas encore... Il faut attendre que les Sables Blancs soient mis en valeur. (G. Simenon, Le Chien jaune.) — - Дела Мишу идут успешно? - Пока еще нет... Нужно подождать, пока Белые пески будут введены в эксплуатацию.
2) придавать цену; делать еще лучше, красивееBerlingot. - Je ne veux pas dire que la robe est plus jolie que vous. Non... Mais elle vous met en valeur, il n'y a pas à dire! Ça ajoute quelque chose. (M. Pagnol, Fabien.) — Берленго. -... Я вовсе не хочу сказать, что платье красивее вас... О нет... Но оно вас красит, слов нет. Оно придает вам особую прелесть.
Le mardi suivant, alors qu'elle travaillait sur la main gauche de M. de Crêcy (quel plaisir de mettre en valeur des extrémités patriciennes) la porte du salon de coiffure s'ouvrit... (H. Troyat, Le Carnet vert.) — В следующий вторник, когда Жанетта трудилась над левой рукой г-на де Креси (какое удовольствие наводить красоту на аристократические конечности), дверь парикмахерской отворилась...
3) выделять, подчеркивать, оттенятьIls s'accordaient tous deux pour déclarer qu'un tel talent ne devait pas rester sous le boisseau, et ils s'engagèrent à le mettre en valeur. (R. Rolland, La Foire sur la place.) — Оба они в один голос заявили, что такой талант не должен оставаться в неизвестности, и решили помочь ему проявиться.
C'est pourquoi j'admirai tant le Richard III du Old Vic Theater où... tout n'est que trouvaille, où les toiles semblent de vieilles toiles, les costumes de vieux costumes, alors qu'il n'en est rien et que le moindre détail est inventé pour mettre en valeur le génie du comédien. (J. Cocteau, L'Aigle à deux têtes.) — Вот почему я был в таком восторге от "Ричарда III" в театре "Олд Вик", где все - сплошная находка, где ткани кажутся старинными тканями, костюмы - старинными костюмами, тогда как на самом деле ничего этого нет, и каждая деталь рассчитана на то, чтобы оттенить талант актера.
-
10 graves
сущ.1) общ. белое бордоское вино, каменистые пески (в районе жиронды)2) радио. низкие звуковые частоты -
11 mer de sable
сущ.общ. пески, пустыня -
12 sables du classificateur
гл.обог. "пески" после классификатораФранцузско-русский универсальный словарь > sables du classificateur
-
13 sables mouvants
гл.общ. зыбучие пески -
14 sables cellulaires
Dictionnaire français-russe de géographie > sables cellulaires
-
15 sables déplaçables
Dictionnaire français-russe de géographie > sables déplaçables
-
16 sables mouvants
-
17 mouvant
-E adj.1. (qui change d'aspect) дви́жущийся; подви́жный;des ombres mouvantes — дви́жущиеся те́ниles flots mouvants — бегу́щие во́лны;
2. (qui n'est pas stable) зы́бкий*, неусто́йчивый, меня́ющийся;un terrain mouvant — плыву́н; зы́бкая по́чва; ici on s'avance en terrain mouvant fig. — здесь мы вступа́ем ∫ в неиссле́дованную о́бласть <на зы́бкую по́чву>des sables mouvants — зыбу́чие пески́;
3. fig. коле́блющийся;une situation mouvante — неусто́йчивое положе́ниеune pensée mouvante — изме́нчивая мысль;
■ m движе́ние -
18 quartzeux
-SE adj. ква́рцевый, содержа́щий кварц;des sables quartzeux — содержа́щие кварц пески́
-
19 sable
m1. песо́к (dim. песо́чек);couvrir de sable — посыпа́ть/посыпа́ть песко́м; de sable — песча́ный, песо́чный; une plage de sable — песча́ный пляж; une carrière de sable — песча́ный карье́р; une tempête de sable — песча́ная бу́ря; un banc de sable — песча́ная о́тмель; la boite à sable — я́щик с песко́м (milit.); песо́чный я́щик; la rosé des sables géol. — ро́за пусты́ни; ги́псовая ро́за; un grain de sable — песчи́нка; ● j'ai du sable dans les yeux ∑ — у меня́ глаза́ слипа́ются, ∑ меня́ кло́нит ко сну; bâtir sur le sable — стро́ить ipf. на песке́; bâti à chaux et à sable — кре́пкого сложе́ния; кре́пко сколо́ченный; être sur le sable — быть на ме́ли; сиде́ть ipf. без рабо́ты (sans travail) <— без гроша́ (sans ressources)>; le marchand de sable passe — пора́ [ложи́ться] спатьsables mouvants — зыбу́чие пески́;
2. (héraldique) чернь f ;■ adj.. de couleur sable — песо́чного цве́таaigle d'or sur fond de sable — золото́й орёл на чёрном по́ле
-
20 Wagonmaster
1950 – США (86 мин)Произв. RKO, Argosy Pictures (Джон Форд, Мериан К. Купер)Реж. ДЖОН ФОРДСцен. Фрэнк С. Ньюджент, Патрик ФордОпер. Берт ГленнонМуз. Ричард ХейджменВ ролях Бен Джонсон (Трэвис Блю), Гарри Кэри-мл. (Сэнди Оуэнз), Джоанна Дрю (Денвер), Уорд Бонд (Элдер Уиггс), Чарлз Кемпер (дядя Шайло Клегг), Алан Моубрей (доктор Локсли Холл), Джейн Даруэлл (сестра Ледьярд), Рассел Симпсон (Адам Пёркинз), Джеймс Арнесс (Флойд Клегг), Хэнк Уорден (Люк Клегг).1870-е гг. Мошенники Трэвис Блю и Сэнди Оуэнз соглашаются провести группу мормонов в долину Сан-Хосе в штате Юта. Посреди пустыни к конвою присоединяются торговец эликсиром доктор Локсли Холл и 2 умирающие от жажды женщины, которые ходят вместе с ним по ярмаркам. Чуть позже на вечеринке по случаю выхода конвоя к реке, преступный клан Клеггов (отец и 4 сына) просит у гостеприимных мормонов приюта. Клегги намерены смешаться с мормонами, чтобы ускользнуть от патруля, который преследует их за убийства.Появляется отряд индейцев навахо: племя ни во что не ставит белых людей в принципе, однако делает исключение для мормонов. Последние приглашаются в лагерь индейцев и участвуют в их танцах. Один Клегг нападает на индеанку: мормоны устраивают ему порку, чтобы проучить его. Оуэнз увлечен юной мормонкой, а Трэвис, в свою очередь, в тайне от всех делает предложение Денвер, спутнице доктора. Его предложение встречается довольно резким отказом.Силой и угрозами Клегги берут управление конвоем в свои руки. Трэвис и Оуэнз предпочитают временно отойти в сторону, чтобы избежать бойни. Появляется патруль: Клегги прячутся в фургонах, и солдаты уходят не солоно хлебавши. Мормоны выдалбливают колею в скале, чтобы провести фургоны через узкий проход. В последнем фургоне хранится сокровище мормонов – их запас зерна. Папаша Клегг убивает погонщика. Сэнди, разоруженный Клеггами, находит оружие, и начинается перестрелка. 4 младших Клегга погибают, а с ними – их отец, пытавшийся в очередной раз застрелить человека в спину. Конвой наконец достигает конечной цели путешествия – долины Сан-Хуан.► Форд, автор оригинального сюжета этого фильма (что не отмечено в титрах), заявлял, что достиг в точности того, чего добивался. Он хотел в простой форме изложить самую суть вестерна, отталкиваясь от вариаций на излюбленную тему: поисков земли обетованной. Фургонщик – произведение не только повествовательное, но в равной степени художественное и музыкальное (благодаря темпу и повторяющимся мотивам); оно показывает скитальцев, маргиналов или изгоев (мормоны, бродячие артисты и пр.); все они решительно идут вперед, к цели, которую ставит перед ними сила, что гораздо сильнее индивидуальной воли. Преодоление разнообразных препятствий, борьба с отщепенцами (отвратительным кланом Клеггов) – Форд старается описать человеческую природу в самом живом ее проявлении, т. е. в индивидуальном и коллективном поиске покоя, безмятежности, который всегда принимает у режиссера форму долгих скитаний, путешествия, где есть место танцам, пирушкам, кровавым или мирным эпизодам.Этот фильм иногда называют «интимной эпопеей»; здесь Форд не сгущает красок, не придает какой-либо перипетии особого значения. Жажда, зыбучие пески, непроходимые дороги, неудачные встречи и сотня других неприятностей сами по себе не обладают никаким отдельным смыслом – они должны лишь максимально органично встраиваться в общий смысл картины: вечное, как сам человек, путешествие в поисках пристанища. Этот смысл целиком содержится в позаимствованном у О'Нила названии, которое Форд дал другому, более амбициозному и менее удачному фильму: Долгий путь домой, The Long Voyage Home, 1940.БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги опубликованы отдельным томом (Frederick Ungar, New York), а также в сборнике «Классические сценарии RKO» (RKO Classic Screenplays).
См. также в других словарях:
Пески — (a. sands; н. Sand; ф. sables; и. arenas) мелкообломочные рыхлые осадочные горн. породы (или совр. осадки). Cостоят из скатанных и угловатых зёрен (песчинок) разл. минералов и обломков г. п. Пo условиям образования П. могут быть речными,… … Геологическая энциклопедия
Пески — мн. Большие пространства, покрытые песком. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Пески — район Ленинграда, на левом берегу Невы, по обе стороны современного Суворовского проспекта. Название от характера грунта. В первой половине ХVIII в. окраина города, почти лишённая застройки (отделена от Центра Лиговским каналом, по трассе… … Санкт-Петербург (энциклопедия)
пески — сущ., кол во синонимов: 2 • пустыня (13) • серопески (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
пески — ПЕСКИ, ов, мн Большое пространство, покрытое измельченной в порошок кристаллической породой минерального происхождения; Син.: пустыня. Караван затерялся в песках … Толковый словарь русских существительных
пески — Категория нелесных земель, которую образуют участки с песчаной поверхностью, лишенные древесно кустарниковой растительности. [http://www.wood.ru/ru/slterm.html] Тематики лесоводство … Справочник технического переводчика
Пески — Содержание 1 Населённые пункты 1.1 Белоруссия (Пескі) 1.2 … Википедия
Пески — мн. Золотоносные рыхлые отложения. Ср.: Песок золотоносный. Если при проводе каналов встретятся пески, то не только никто не имеет право употреблять их в промывку для увеличения золота в свою пользу, но и ни под каким предлогом никто не должен… … Словарь золотого промысла Российской Империи
Пески — д. Нефедовского с/с Вологодского р на. Расположена при впадении р. Кии в Кубенское озеро, неподалеку от устья р. По розобицы. В Списках селений середины XIX в. (14) упоминаются два названия: официальное Пески, неофициальное Антоново. На карте… … Географические названия Вологодской области
Пески — I Пески мелкообломочная рыхлая осадочная горная порода (или современный осадок). Состоит из округлых и угловатых зёрен (песчинок) различных минералов и обломков горных пород размером от 0,1 до 1 мм (по др. классификациям, от 0,05 до 2 мм… … Большая советская энциклопедия
Пески — [sands] мелкообломочная рыхлая осадочная горная порода, состоящая из округлых и угловатых зерен (песчинок) разных минералов размером от 0,1 до 1 мм с примесью пылеватых и глинистых частиц. Пески классифицируют по условиям образования на: речные,… … Энциклопедический словарь по металлургии