-
81 interruptible service
2) Солнечная энергия: низкокатегорийное обслуживание по поставкам энергии, снабжение энергией с перерывами3) Макаров: энергоснабжение с кратковременными перерывами -
82 interruptible service/supply
Нефтегазовая техника трубопроводные поставки по низкому тарифу (во внепиковый период)Универсальный англо-русский словарь > interruptible service/supply
-
83 interruptible supply
1) Техника: подача только в часы пиковых потребностей -
84 off-peak supply
-
85 daylight exposure
repo в случае, когда передача денежных средств и обеспечения в рамках сделки РЕПО или займа ценных бумаг (кредитования ценными бумагами) происходит неодновременно, сторона, передавшая активы первой, несет риск того, что за период времени между моментом поставки ценных бумаг и моментом получения обеспечения (или наоборот), одна из сторон по сделке РЕПО или операции займа ценных бумаг станет банкротомАнгло-русский словарь терминов по депозитарному хранению и клирингу > daylight exposure
-
86 срок
1. (период) η διάρκει/αη περίοδοςη προθεσμίατο όριοистечение - а λήξη/εκπνοή της - ας/προθεσμίαςпролонгация - а см. продление - адополнительный - η συμπληρωματική προθεσμία, η παράταση2. (дата) η ημερομηνίαРусско-греческий словарь научных и технических терминов > срок
-
87 срок
м( промежуток времени) délai, terme; ( определенный момент) date; ( платежа) échéance; ( продолжительность) vie, durée, période; см. тж дата, день, период, продолжительностьпродлевать срок, пролонгировать срок — proroger un délai, prolonger un délai, reculer l'échéance
соблюдать срок — observer le délai, ( платежа) observer l'échéance
согласовывать срок — ( вести переговоры) négocier le délai, ( устанавливать) fixer le délai
сокращать срок — réduire le délai, avancer le terme
в установленный срок — ( платежа) à l'échéance fixe
до срока — avant terme, avant échéance
по истечении срока — à terme échu, à l'échéance
сроком от... — du...
- срок акцептасроком до... — jusqu'au...
- срок амортизации
- срок аренды
- срок визы
- срок вклада
- срок векселя
- срок возврата кредита
- срок выкупа ценных бумаг
- срок выполнения заказа
- срок годности изделия
- срок действия документа
- с истекшим сроком действия
- срок действия договора
- срок действия опциона
- срок действия патента
- срок действия покрытия
- срок действия ценной бумаги
- срок доставки
- срок завершения
- срок исполнения контракта
- срок использования
- срок кредита
- срок кредитования
- срок найма
- срок начала
- срок оборота
- средний срок оборота
- срок окончания
- срок окупаемости
- срок окупаемости капиталовложений
- срок оплаты акций
- срок оплаты векселя
- срок платежа
- срок платежа наступает...
- срок платежей по задолженности
- срок погашения
- срок погашения займа
- срок погашения купона
- срок погашения ссуды
- срок подписки
- срок поставки
- срок пребывания
- срок представления
- срок принятия товара
- срок предварительного уведомления
- срок пробега
- срок проведения инвентаризации
- срок проведения ремонтных работ
- срок проживания
- срок произведения расчётов
- срок простоя
- срок расчёта
- срок реализации проекта
- срок сбережений
- срок сдачи в эксплуатацию
- срок службы
- срок службы изделия
- срок службы оборудования
- срок службы основного средства
- срок коммерческий службы
- межремонтный срок службы
- средний срок службы
- нормальный срок службы
- фактический срок службы
- физический срок службы
- срок списания
- срок ссуды
- срок уведомления
- срок уплаты налога
- срок уплаты процентов
- срок урегулирования
- срок хранения
- вероятный срок
- гарантийный срок
- договорный срок
- дополнительный срок
- жёсткий срок
- запланированный срок
- испытательный срок
- истекший срок
- конечный срок
- контрактные сроки
- крайний срок
- льготный срок
- назначенный срок
- намеченный срок
- неограниченный срок
- неприемлемый срок
- неустановленный срок
- нормативный срок
- обусловленный срок
- оговоренный срок
- окончательный срок
- определённый срок
- оптимальный срок
- первоначальный срок
- плановый срок
- предельный срок
- претензионный срок
- приемлемый срок
- продлённый срок
- пропущенный срок
- разумный срок
- сжатые сроки
- средний срок
- твёрдый срок
- установленный срок
- срок, установленный договором
- срок, установленный законом
- фактический срок
- фиксированный срок
- эксплуатационный срок -
88 срок
м.завершить работу в срок — complete the job on time, perform the job on time
- длительный срок службыпродлить срок службы — extend the life, prolong the life
- запланированный срок
- межремонтный срок службы
- номинальный срок службы
- ожидаемый срок службы
- последний срок
- расчётный срок службы
- средний срок службы
- срок гарантии
- срок действия
- срок завершения
- срок погашения кредита
- срок поставки
- срок службы -
89 несиені өтеу
Ал енді несиені өтеу мәселесіне көшейік.
А сейчас давайте перейдем к вопросу о погашении кредитов.
Несие 10 (12, 20) жыл бойына... төленуге тиіс.
Кредит должен быть выплачен в течение 10 (12, 20) лет...
- равными взносами.
Бірінші жарна жеткізілім аяқталған күннен бастап 12 ай бойына төленеді.
Первый взнос будет осуществлен в течение 12 месяцев со дня завершения поставки.
Бізді жеңілдікті кезең қанағаттандырмайды.
Нас не устраивает льготный период.
Біз оны екі жылға дейін ұзартуға келісеміз.
Мы согласны продлить его до двух лет.
Біз сізге төлем мерзімін ұзарта аламыз.
Мы можем предоставить вам рассрочку платежа.
Жақсы. Мен несиені өтеу кестесін талқылауымыз керек деп ойлаймын.
Хорошо. Я думаю, что нам следует обсудить график погашения кредитов.
Біз сондай-ақ біздің қаржы қатынастарымызда теңгерімге қол жеткізуге көмектесетін материалдық құндылықтар туралы да әңгімелесуге тиіспіз.
Мы должны также поговорить о материальных ценностях, с помощью которых должен быть достигнут баланс в наших финансовых отношениях.
Біздің несие бойынша берешекті бес (он) жыл бойына өтеуге шамамыз жетеді.
Мы в состоянии погасить задолженность по кредитам в течение пяти (десяти) лет.
Бұл бізді қанағаттандырады.
Нас это устраивает.
Ал бұл бізді қанағаттандырмайды.
А нас это не устраивает.
Біз төлем мерзімін қысқартқымыз келеді.
Мы хотели бы сократить сроки платежей.
Сайып келгенде, біз келісеміз.
В конце концов, мы согласны.
Қанекей, несие бойынша төлемнің нақты мерзімін уағдаласайық.
Давайте договоримся о конкретных сроках платежей по кредитам.
Сіздер біздің қаржы жағдайымыздың ауыр екенін ескеруге тиіссіздер.
Вы должны принять во внимание наше тяжелое финансовое положение.
Бізде қарсылық жоқ.
У нас нет возражений.
Біз барлық несие бойынша төлем төлеу мерзімін 10 жыл деп айқындап алғандықтан, мен төлемдердің мынадай тәртібін ұсынамын.
Поскольку срок уплаты по всем кредитам нами определен в 10 лет, то я предлагаю принять следующий порядок платежей.
Алғашқы екі жыл бойына жыл сайын несиенің барлық сомасынан 5% төленсін.
В течение первых двух лет выплачивать ежегодно по 5% от всей суммы кредитов.
Кейінгі 6 жылда жарна сомасы жыл сайын жалпы соманың 10%-ы болуға тиіс.
В последующие 6 лет сумма взносов должна составлять 10% общей суммы ежегодно.
Соңғы екі жылда біз төлем жөнінен артта қалушылықтың есесін толтыру үшін 15%-дан төлейтін боламыз.
В последние два года мы будем платить по 15%, чтобы наверстать отставание по платежам.
Ұзақ мерзімді несие операциялары бойынша сіздің ақырғы пайыздық мөлшерлемеңіз қандай?
Какова же ваша окончательная процентная ставка по долгосрочным кредитным операциям?
Пайыздық мөлшерлеме... құрайды.
Процентная ставка составляет....
Біздіңше, пайыздық мөлшерлеме біраз жоғарылатылған сияқты.
Нам кажется, что процентные ставки несколько завышены.
Біздің арамызда барлық есептесулер тек еркін айырбасталатын валютамен жүргізілуге тиіс.
Между нами все расчеты должны вестись только в свободно конвертируемой валюте.
Несие бойынша өз берешегімізді біз сіздің елге (сіздің фирмаға) ішінара... жеткізу арқылы өтей аламыз.
Свою задолженность по кредитам мы можем возместить частично поставками в вашу страну (вашей фирме)...
- руды
- шикізат
- сырья
- энергоносителей.
* * * -
90 погашение кредита
А сейчас давайте перейдем к вопросу о погашении кредитов.
Ал енді несиені өтеу мәселесіне көшейік.
Кредит должен быть выплачен в течение 10 (12, 20) лет...
Несие 10 (12, 20) жыл бойына... төленуге тиіс.
- равными взносами.
Первый взнос будет осуществлен в течение 12 месяцев со дня завершения поставки.
Бірінші жарна жеткізілім аяқталған күннен бастап 12 ай бойына төленеді.
Нас не устраивает льготный период.
Бізді жеңілдікті кезең қанағаттандырмайды.
Мы согласны продлить его до двух лет.
Біз оны екі жылға дейін ұзартуға келісеміз.
Мы можем предоставить вам рассрочку платежа.
Біз сізге төлем мерзімін ұзарта аламыз.
Хорошо. Я думаю, что нам следует обсудить график погашения кредитов.
Жақсы. Мен несиені өтеу кестесін талқылауымыз керек деп ойлаймын.
Мы должны также поговорить о материальных ценностях, с помощью которых должен быть достигнут баланс в наших финансовых отношениях.
Біз сондай-ақ біздің қаржы қатынастарымызда теңгерімге қол жеткізуге көмектесетін материалдық құндылықтар туралы да әңгімелесуге тиіспіз.
Мы в состоянии погасить задолженность по кредитам в течение пяти (десяти) лет.
Біздің несие бойынша берешекті бес (он) жыл бойына өтеуге шамамыз жетеді.
Нас это устраивает.
Бұл бізді қанағаттандырады.
А нас это не устраивает.
Ал бұл бізді қанағаттандырмайды.
Мы хотели бы сократить сроки платежей.
Біз төлем мерзімін қысқартқымыз келеді.
В конце концов, мы согласны.
Сайып келгенде, біз келісеміз.
Давайте договоримся о конкретных сроках платежей по кредитам.
Қанекей, несие бойынша төлемнің нақты мерзімін уағдаласайық.
Вы должны принять во внимание наше тяжелое финансовое положение.
Сіздер біздің қаржы жағдайымыздың ауыр екенін ескеруге тиіссіздер.
У нас нет возражений.
Бізде қарсылық жоқ.
Поскольку срок уплаты по всем кредитам нами определен в 10 лет, то я предлагаю принять следующий порядок платежей.
Біз барлық несие бойынша төлем төлеу мерзімін 10 жыл деп айқындап алғандықтан, мен төлемдердің мынадай тәртібін ұсынамын.
В течение первых двух лет выплачивать ежегодно по 5% от всей суммы кредитов.
Алғашқы екі жыл бойына жыл сайын несиенің барлық сомасынан 5% төленсін.
В последующие 6 лет сумма взносов должна составлять 10% общей суммы ежегодно.
Кейінгі 6 жылда жарна сомасы жыл сайын жалпы соманың 10%-ы болуға тиіс.
В последние два года мы будем платить по 15%, чтобы наверстать отставание по платежам.
Соңғы екі жылда біз төлем жөнінен артта қалушылықтың есесін толтыру үшін 15%-дан төлейтін боламыз.
Какова же ваша окончательная процентная ставка по долгосрочным кредитным операциям?
Ұзақ мерзімді несие операциялары бойынша сіздің ақырғы пайыздық мөлшерлемеңіз қандай?
Процентная ставка составляет....
Пайыздық мөлшерлеме... құрайды.
Нам кажется, что процентные ставки несколько завышены.
Біздіңше, пайыздық мөлшерлеме біраз жоғарылатылған сияқты.
Между нами все расчеты должны вестись только в свободно конвертируемой валюте.
Біздің арамызда барлық есептесулер тек еркін айырбасталатын валютамен жүргізілуге тиіс.
Свою задолженность по кредитам мы можем возместить частично поставками в вашу страну (вашей фирме)...
Несие бойынша өз берешегімізді біз сіздің елге (сіздің фирмаға) ішінара... жеткізу арқылы өтей аламыз.
- руды
- сырья
- шикізат
- энергоносителей.
* * * -
91 опережать
Опережать - to be ahead of, to run ahead of; to lead, to be in advance; to establish a lead; to be pacing; to outpace (по темпу)The design program runs a suitable period ahead of the procurement program. (Программа проектирования опережает программу поставки на соответствующий период.)The journal must lead the process of technical change, not follow it.With the continued consumption of petroleum resources outpacing discovery, the use of fuels derived from shale and coal is evolving as a practical alternative for jet fuels.Опережать на-- Curve 1 leads curve 2 by 15 min.—опережать по фазе наРусско-английский научно-технический словарь переводчика > опережать
-
92 off-peak service
Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > off-peak service
-
93 off-peak supply
Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > off-peak supply
-
94 individual quota
. квота, ограничивающая размер поставки какого-либо товара из одной страны в другую; устанавливается либо на основе глобальной квоты, которая распределяется между странами-поставщиками по доле каждой из них в импорте за прошлый период времени (пропорциональная К.и.), либо на основе двустороннего соглашения (двусторонняя К.и.), либо избирательно, т.е. применительно к какой-то одной стране или группе стран (избирательная К.и.). . Словарь экономических терминов 1 . -
95 cover
1) уплата (по счёту); покрытие, обеспечение || покрывать, обеспечивать покрытие2) покупка ценных бумаг при сделках на срок (для поставки покупателю)3) перечень рисков, охватываемых страховым полисом4) страхование || страховать5) покров (растительности)6) распространяться (на какой-л. период) -
96 BACKWARDATION
Бэквардейшн
1. Ситуация на бирже, при которой цена на товар или валюту с немедленной оплатой наличными (spot price) выше, чем цена с оплатой в более поздние сроки (futures price). Также разница между этими двумя ценами. 2. Плата за задержку брокером поставки акций покупателю на один операционный период (см. Account period). Ср.: Contango.Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > BACKWARDATION
-
97 OFFSET
(возмещение, зачет) 1. Право банка завладеть любым сальдо банковского счета поручителя или должника в случае невыплаты долга (см. также: gamishee order( наложение судом запрещения на требования должника к третьему лицу)). 2. Код на магнитной маркировке пластиковой карточки, которым вместе с номером личной идентификации (personal identification number-PIN) подтверждает, что пользователь карточки имеет право на ее использование. 3. Аннулирование необходимости поставок физических товаров, проданных по фьючерсному контракту (futures contract) путем равноценной закупки тех же товаров на тот же период их поставки. -
98 цена цен·а
1)любой ценой — at any price, at all costs
2) эк. price; (стоимость) cost; (расценка) quotationвзвинчивать цены — to bid up / to force up / to push up prices
завышать цены — to hold up prices амер.
искусственно повышать или понижать цены — to rig the market
контролировать цены — to control / to check prices
корректировать (что-л.) в соответствии с текущими ценами — to adjust to current prices
набивать цену — to knock up / to force up / to jack up the price
назначать цену — to price, to quote / to set a price (on)
сбивать цены — to force down / to send down / to squeeze / to undercut prices
снижать цены — to bring down / to beat down / to degress / to scale down prices, to make abatement
устанавливать цены — to set / to ascertain / to prices
цена подлежит скидке на 5% — price is subject to a discount of 5%
цены проявляют тенденцию к повышению / понижению — prices tend upward / downward
цены растут — prices rise / show an upward tendency
цены упали — the market / the prices fell
быстро растущие цены — spiralling cost(s), soaring / runaway prices
высокая цена — expensiveness, high figure / heayy price
гибкая / эластичная цена — sensitive / flexible price
двойная цена золота (официальная и рыночная) — double / dual gold price
договорная цена — negotiated / contract / transaction price
дутые цены — inflated prices; fancy prices разг.
единые цены — flat / uniform prices
запрашиваемая / предлагаемая цена — asked / offered price
колеблющиеся цены — fluctuating / unsettled prices
крайняя цена — rock-bottom / outside / marginal / lowest price
максимальная цена, "потолок цен" — maximum / ceiling / highest price
минимальная цена — minimum / bottom / floor price
нарицательная цена — par; nominal price
неизменная / твёрдая цена — firm / set / fixed / stable / standing price
низкая цена — low figure / price
номинальная цена — par value, face value, nominal price
покупная цена — purchase / buying price
постоянные цены — fixed / set / constant prices
в постоянных ценах, выраженных в долларах — in constant dollars
приемлемая цена — reasonable / fair price
регулируемые цены — controlled / administered prices
розничная цена — retail / consumer price
рыночная цена — market quotation / price
справедливая цена, цена,, обеспечивающая достаточную прибыль — fair / just / equitable price
средняя цена — average / mean price
средняя цена импорта / экспорта — unit value of imports / exports
стабильные цены — stationary / steady / stable prices
существующая цена — current / present price
умеренная цена — moderate / reasonable price
устойчивые цены — steady / stable prices
динамика цен — price movement / behaviour / changes
жёсткость цен (неизменность цены товара, несмотря на кризисные явления) — price discipline / stickness
компания, устанавливающая цены — price setter
колебание цен — price range / fluctuation
диапазон / размер колебаний цен — range of price fluctuation
масштаб цен — standard / scale of prices
уступка в цене — shadingножницы цен — price scissors / discrepancy
образование цен — price formation, formation of prices
падение цен — fall of / in prices
резкое падение цен — steep / dramatic fall in prices
повышение цен — upward adjustment; (после понижения) recovery of prices
разница цен — price spread, spread of prices
рост цен — price advance, rise in prices
снижение цены — price abatement / cut / reduction
сторона в сделке, определяющая цену — price maker
установление цены по принципу "что рынок выдержит" — "what the traffic will bear"
цены внутреннего рынка — home market / domestic / internal prices
цена — (, выгодная для) покупателя buyer's price
цены на аграрную продукцию — farm produce / product prices
цена, обеспечивающая равновесие спроса и предложения — market-clearing price
цена, обеспечивающая сбыт — salable price
цена, предлагаемая покупателем — bid price
цена, предусмотренная контрактом / соглашением — stipulated price
-
99 stream
Поток. On stream — « на поток». Это выражение вошло в употребление в период открытия нефтяных месторождений на дне Северного моря. Сначала, когда нефть доставлялась на берег, говорили, что она пошла on stream, т. е. достигла стадии очистки и поставки на рынок. В настоящее время это выражение относится ко всему, что начинает функционировать в полную силу.Airline services to Comber in Portugal will come on stream in the summer. — Воздушное сообщение с Комба в Португалии войдёт в полную силу летом.
The faults in Romania's first power plant will have to be corrected before it comes on stream. — Неполадки на первой румынской электростанции должны быть устранены до того, как она войдёт в полную мощность.
-
100 current delivery month
фин. текущий месяц доставки (одно из обязательных условий фьючерсного контракта, согласно которому необходимо точно указать период, в течение которого должны быть осуществлены поставки товаров в соответствии с контрактом)See:The new English-Russian dictionary of financial markets > current delivery month
См. также в других словарях:
Период поставки реле — Время с момента приемки реле на предприятии изготовителе до момента окончания приемки их на входном контроле предприятия потребителя, но не более 12 месяцев с момента его изготовления Источник: ГОСТ 16121 86: Реле слаботочные электромагнитные.… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
период поставки регулярно продаваемого сырого молока — reguliariai parduodamo žalio pieno tiekimo laikotarpis statusas Aprobuotas sritis žemės ūkio ekonomika ir vadyba apibrėžtis Teisės aktuose arba žemės ūkio produkcijos pirkimo–pardavimo sutartyje nustatytas reguliarus laikotarpis (dešimtadienio,… … Lithuanian dictionary (lietuvių žodynas)
ПЕРИОД ПОСТАВКИ — срок поставки срок, в течение которого в соответствии с контрактом должен быть поставлен товар по внешнеторговой сделке. Срок поставки может быть определен в контракте в виде даты поставки (под которой обычно понимается дата оформления… … Внешнеэкономический толковый словарь
ПЕРИОД ПОСТАВКИ ТОВАРОВ — срок поставки товаров отдельными партиями, которые могут быть оговорены в договоре поставки, в том числе график поставки товаров (декадный, суточный, часовой и т.д.). Если в договоре не определены периоды поставки товаров, то товары должны… … Большой экономический словарь
расчетный период поставки газа — 45 расчетный период поставки газа: Период, согласованный сторонами договора поставки газа, за который должен быть определен объем поставленного газа, должны быть произведены взаиморасчеты между поставщиком, газораспределительной организацией и… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
период — 2.18 период: Продолжительность времени. Источник: ГОСТ ИСО 8601 2001: Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Представлен … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Период времени для проведения испытаний — – период времени производства и/или поставки, который установлен для оценки результатов внутренних контрольных испытаний. [СТБ EN 450 1 2009 перевод DIN EN 450 1:2008 05, EN 450 1:2005+A1:2007 (D)] Рубрика термина: Золы Рубрики энциклопедии … Энциклопедия терминов, определений и пояснений строительных материалов
Поставки электроэнергии в Финляндию — Дешевые и стабильные[1] поставки электроэнергии в Финляндию проект по продаже электрической энергии, вырабатываемой ЛАЭС в Финляндию. Проект осуществляется ОАО «ФСК ЕЭС» и предполагающая ежегодный трансфер около 1000 мегаватт. Финляндия является… … Википедия
ПЕРИОД БЕСПРЕПЯТСТВЕННОГО ОЗНАКОМЛЕНИЯ — В страховании жизни и здоровья: период времени (обычно 10, 20 или 30 дней после поставки полиса), в течение которого держатель страхового полиса может проверить выпущенный полис по страхованию жизни или страхованию здоровья, а также отменить его… … Страхование и управление риском. Терминологический словарь
Расчетный период — 3.7. Расчетный период промежуток времени, в течение которого проводится регистрация параметров теплопотребления и за который для каждого потребителя должен быть полностью подведен баланс по оплате за тепловую энергию на отопление в соответствии с … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ИНТЕРВАЛ ПОСТАВКИ — – период времени между плановыми поставками товарно материальных ценностей. При отклонении фактического периода времени поставки от планового создаются различные запасы … Краткий словарь экономиста