Перевод: с русского на английский

с английского на русский

перепугать

  • 1 перепугать

    Sokrat personal > перепугать

  • 2 перепугать

    Русско-английский синонимический словарь > перепугать

  • 3 перепугать

    1) General subject: frighten, put into a fright (кого-л.), scare, give a turn, put in a funk (кого-л.)
    2) Makarov: put into a funk (кого-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > перепугать

  • 4 перепугать

    сов. (вн.)
    frighten (d.), give* a fright / turn (i.), scare (d.)

    Русско-английский словарь Смирнитского > перепугать

  • 5 перепугать

    совер.; (кого-л./что-л.)
    frighten, give a fright/turn
    * * *
    frighten, give a fright/turn; scare
    * * *
    scare
    startle

    Новый русско-английский словарь > перепугать

  • 6 перепугать(ся)

    1) frighten; 2) get a fright

    Новый русско-английский словарь > перепугать(ся)

  • 7 перепугать

    сов. (вн.)
    frighten (d), give a fright / turn (i), scare (d)

    Новый большой русско-английский словарь > перепугать

  • 8 перепугать

    (кого-л./что-л.)
    совер.
    frighten, give a fright/turn; scare

    Русско-английский словарь по общей лексике > перепугать

  • 9 перепугать

    св vt
    to frighten, to scare, to give sb a fright/a scare

    ты перепуга́л её до́ смерти разг — you have frightened her out of her wits, you have scared the life out of her

    Русско-английский учебный словарь > перепугать

  • 10 перепугать

    Синонимический ряд:
    испугать (глаг.) вызвать страх; вызвать ужас; испугать; нагнать страху; напугать; повергнуть в трепет; повергнуть в ужас; устрашить

    Русско-английский большой базовый словарь > перепугать

  • 11 перепугать (кого-л.) до смерти

    General subject: bring heart into his mouth

    Универсальный русско-английский словарь > перепугать (кого-л.) до смерти

  • 12 перепугать до потери сознания

    1) General subject: scare (smb.) out of his senses

    Универсальный русско-английский словарь > перепугать до потери сознания

  • 13 перепугать до смерти

    1) General subject: (кого-л.) bring heart into his mouth, frighten (smb.) out of his wits

    Универсальный русско-английский словарь > перепугать до смерти

  • 14 перепугать досмерти

    Idiomatic expression: scare the ( living) daylights out of

    Универсальный русско-английский словарь > перепугать досмерти

  • 15 перепугать нагнать панику

    General subject: put in a funk

    Универсальный русско-английский словарь > перепугать нагнать панику

  • 16 перепугать насмерть

    Idiomatic expression: scare the ( living) daylights out of

    Универсальный русско-английский словарь > перепугать насмерть

  • 17 перепугать до потери сознания

    scare (...) to death

    Новый русско-английский словарь > перепугать до потери сознания

  • 18 Ж-58

    HE НА ЖИЗНЬ (ЖИВОТо'), А НА СМЕРТЬ (НА СМЕРТЬ) lit PrepP Invar fixed WO
    1. биться, сражаться и т. п. \Ж-58 борьба, война и т. п. \Ж-58 ( adv (intensif, more often used with impfv verbs) or postmodif) (to struggle, fight) to an ultimate conclusion, ruthlessly, not sparing one's life
    fight to the death (to the bitter end)
    wage a life-and-death struggle (in limited contexts) fight (against) s.o. tooth and nail.
    В СССР сейчас во всем борются не на жизнь, а на смерть партия Памяти с партией Надежды, партия прошлого с партией будущего (Аллилуева 2). At present in the USSR there is a constant life-and-death struggle between the Party of Memory and the Party of Hope, the Party of the Past and the Party of the Future (2a).
    2. рассердиться, испугаться, перепугать кого и т. п. \Ж-58 ( adv (intensif)) (to get angry, get scared, frighten s.o. etc) to an extreme degree, very intensely: рассердиться - = fly into a wild (deadly) rage
    get furious
    испугаться \Ж-58 - get scared stiff (out of one's wits)
    get the life scared out of one
    перепугать кого \Ж-58 - scare s.o. stiff (out of s.o. wits)
    scare the life out of s.o.
    враждовать \Ж-58 = be sworn (mortal) enemies
    избить кого \Ж-58 - beat (thrash) s.o. within an inch of s.o. fc life
    ругать кого \Ж-58 - curse (chew) s.o. out
    curse s.o. for all one is worth.
    Автор чрезвычайно затрудняется, как назвать ему обеих дам таким образом, чтобы опять не рассердились на него... Назвать выдуманною фамилией опасно. Какое ни придумай имя, уж непременно найдется в каком-нибудь углу нашего государства... кто-нибудь носящий его и непременно рассердится не на живот, а на смерть, станет говорить, что автор нарочно приезжал секретно с тем, чтобы выведать веб, что он такое сам, и в каком тулупчике ходит... (Гоголь 3). The author is in a quandary how to name these two ladies without rousing anger... To invent names for them would be dangerous. However fictitious the name, there will always be someone in some out-of-the-way corner of our empire...who will lay some claim to it, fly into a deadly rage, and start proclaiming that the author had paid a secret visit with the express purpose of finding out who he was and what sort of sheepskin coat he wore... (3d).
    Сиделец говорил, что она, во-первых, ему не платит долг, во-вторых, разобидела его в собственной его лавке и, мало того, обещала исколотить его не на живот, а на смерть руками своих приверженцев (Герцен 1). The shopkeeper declared that, in the first place, she had not paid what she owed him, and, in the second, had insulted him in his own shop and, what was more, threatened that he should be thrashed within an inch of his life by her followers (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ж-58

  • 19 не на живот, а на смерть

    НЕ НА ЖИЗНЬ < ЖИВОТ ofe>, А НА СМЕРТЬ < НА СМЕРТЬ> lit
    [PrepP; Invar; fixed WOJ
    =====
    1. биться, сражаться и т.п. не на живот, а на смерть ; борьба, война и т.п. не на живот, а на смерть [adv (intensif, more often used with impfv verbs) or postmodif]
    (to struggle, fight) to an ultimate conclusion, ruthlessly, not sparing one's life:
    - fight to the death < to the bitter end>;
    - [in limited contexts] fight (against) s.o. tooth and nail.
         ♦ В СССР сейчас во всем борются не на жизнь, а на смерть партия Памяти с партией Надежды, партия прошлого с партией будущего (Аллилуева 2). At present in the USSR there is a constant life-and-death struggle between the Party of Memory and the Party of Hope, the Party of the Past and the Party of the Future (2a).
    2. рассердиться, испугаться, перепугать кого и т.п. не на живот, а на смерть [adv (intensif)]
    (to get angry, get scared, frighten s.o. etc) to an extreme degree, very intensely:
    - рассердиться fly into a wild (deadly) rage;
    || испугатьсяне на живот, а на смерть get scared stiff < out of one's wits>;
    || перепугать когоне на живот, а на смерть scare s.o. stiff <out of s.o.'s wits>;
    - scare the life out of s.o.;
    || враждоватьне на живот, а на смерть be sworn (mortal) enemies;
    || избить когоне на живот, а на смерть beat (thrash) s.o. within an inch of s.o.'s life;
    || ругать когоне на живот, а на смерть curse (chew) s.o. out;
    - curse s.o. for all one is worth.
         ♦ Автор чрезвычайно затрудняется, как назвать ему обеих дам таким образом, чтобы опять не рассердились на него... Назвать выдуманною фамилией опасно. Какое ни придумай имя, уж непременно найдется в каком-нибудь углу нашего государства... кто-нибудь носящий его и непременно рассердится не на живот, а на смерть, станет говорить, что автор нарочно приезжал секретно с тем, чтобы выведать все, что он такое сам, и в каком тулупчике ходит... (Гоголь 3). The author is in a quandary how to name these two ladies without rousing anger....To invent names for them would be dangerous. However fictitious the name, there will always be someone in some out-of-the-way comer of our empire...who will lay some claim to it, fly into a deadly rage, and start proclaiming that the author had paid a secret visit with the express purpose of finding out who he was and what sort of sheepskin coat he wore... (3d).
         ♦ Сиделец говорил, что она, во-первых, ему не платит долг, во-вторых, разобидела его в собственной его лавке и, мало того, обещала исколотить его не на живот, а на смерть руками своих приверженцев (Герцен 1). The shopkeeper declared that, in the first place, she had not paid what she owed him, and, in the second, had insulted him in his own shop and, what was more, threatened that he should be thrashed within an inch of his life by her followers (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не на живот, а на смерть

  • 20 не на жизнь, а на смерть

    НЕ НА ЖИЗНЬ < ЖИВОТ ofe>, А НА СМЕРТЬ < НА СМЕРТЬ> lit
    [PrepP; Invar; fixed WOJ
    =====
    1. биться, сражаться и т.п. не на жизнь, а на смерть ; борьба, война и т.п. не на жизнь, а на смерть [adv (intensif, more often used with impfv verbs) or postmodif]
    (to struggle, fight) to an ultimate conclusion, ruthlessly, not sparing one's life:
    - fight to the death < to the bitter end>;
    - [in limited contexts] fight (against) s.o. tooth and nail.
         ♦ В СССР сейчас во всем борются не на жизнь, а на смерть партия Памяти с партией Надежды, партия прошлого с партией будущего (Аллилуева 2). At present in the USSR there is a constant life-and-death struggle between the Party of Memory and the Party of Hope, the Party of the Past and the Party of the Future (2a).
    2. рассердиться, испугаться, перепугать кого и т.п. не на жизнь, а на смерть [adv (intensif)]
    (to get angry, get scared, frighten s.o. etc) to an extreme degree, very intensely:
    - рассердиться fly into a wild (deadly) rage;
    || испугатьсяне на жизнь, а на смерть get scared stiff < out of one's wits>;
    || перепугать когоне на жизнь, а на смерть scare s.o. stiff <out of s.o.'s wits>;
    - scare the life out of s.o.;
    || враждоватьне на жизнь, а на смерть be sworn (mortal) enemies;
    || избить когоне на жизнь, а на смерть beat (thrash) s.o. within an inch of s.o.'s life;
    || ругать когоне на жизнь, а на смерть curse (chew) s.o. out;
    - curse s.o. for all one is worth.
         ♦ Автор чрезвычайно затрудняется, как назвать ему обеих дам таким образом, чтобы опять не рассердились на него... Назвать выдуманною фамилией опасно. Какое ни придумай имя, уж непременно найдется в каком-нибудь углу нашего государства... кто-нибудь носящий его и непременно рассердится не на живот, а на смерть, станет говорить, что автор нарочно приезжал секретно с тем, чтобы выведать все, что он такое сам, и в каком тулупчике ходит... (Гоголь 3). The author is in a quandary how to name these two ladies without rousing anger....To invent names for them would be dangerous. However fictitious the name, there will always be someone in some out-of-the-way comer of our empire...who will lay some claim to it, fly into a deadly rage, and start proclaiming that the author had paid a secret visit with the express purpose of finding out who he was and what sort of sheepskin coat he wore... (3d).
         ♦ Сиделец говорил, что она, во-первых, ему не платит долг, во-вторых, разобидела его в собственной его лавке и, мало того, обещала исколотить его не на живот, а на смерть руками своих приверженцев (Герцен 1). The shopkeeper declared that, in the first place, she had not paid what she owed him, and, in the second, had insulted him in his own shop and, what was more, threatened that he should be thrashed within an inch of his life by her followers (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не на жизнь, а на смерть

См. также в других словарях:

  • перепугать — См. пугать... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. перепугать см …   Словарь синонимов

  • ПЕРЕПУГАТЬ — ПЕРЕПУГАТЬ, перепугаю, перепугаешь, совер. (к перепугивать), кого что (разг.). Сильно испугать чем нибудь внезапным. «Тьфу ты, мать моя, как вы меня перепугали!» А.Тургенев. « Ну тебя! Перепугала совсем.» А.Островский. Толковый словарь Ушакова. Д …   Толковый словарь Ушакова

  • ПЕРЕПУГАТЬ — ПЕРЕПУГАТЬ, аю, аешь; уганный; совер., кого (что) (разг.). Сильно испугать. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ПЕРЕПУГАТЬ — или перепужать кого, испугать сильно, нагнать страху, устрашить. Перепугал ты меня на смерть, а все из за пустяков! Перепугивать, перепугнуть голубей, спугнуть или перегнать с места на место. Перепуг(ж)аться, испугаться сильно. Перепугиванье ср.… …   Толковый словарь Даля

  • перепугать до смерти — вселить страх, ужаснуть, испугать, нагнать страху, напугать до смерти, вселить ужас, задать страху, напугать, вогнать в дрожь, привести в трепет, внушить страх, повергнуть в трепет, устрашить, перепугать, отпугнуть, ужаснуться Словарь русских… …   Словарь синонимов

  • Перепугать — сов. перех. разг. см. перепугивать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • перепугать — перепугать, перепугаю, перепугаем, перепугаешь, перепугаете, перепугает, перепугают, перепугая, перепугал, перепугала, перепугало, перепугали, перепугай, перепугайте, перепугавший, перепугавшая, перепугавшее, перепугавшие, перепугавшего,… …   Формы слов

  • перепугать — перепуг ать, аю, ает …   Русский орфографический словарь

  • перепугать — (I), перепуга/ю(сь), га/ешь(ся), га/ют(ся) …   Орфографический словарь русского языка

  • перепугать — аю, аешь; перепуганный; ган, а, о; св. кого (что). Сильно испугать. Он был сильно перепуган …   Энциклопедический словарь

  • перепугать — а/ю, а/ешь; перепу/ганный; ган, а, о; св. кого (что) Сильно испугать. Он был сильно перепуган …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»