Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

передать+имущество

  • 81 Автокредит

    Я хотел бы приобрести автомобиль, воспользовавшись вашими услугами.

    Мен сіздер көрсететін қызметті пайдаланып, автомобиль сатып алғым келеді.

    В нашем банке существует кредитная линия для приобретения автомобиля. Автокредит дает вам возможность в кратчайший срок купить любой автомобиль – новый или бывший в эксплуатации, в автосалоне или у частного лица. Кредит выдается независимо от года выпуска и страны-производителя. Наш банк предлагает наиболее выгодные условия кредитования на приобретение автотранспорта:

    Біздің банкіде автомобиль сатып алуға арналған несие желісі бар. Автонесие сізге қысқа мерзімде кез келген автомобиль – жаңа және пайдаланылған автомобильді, автосалонда немесе жеке адамнан сатып алуға мүмкіндік береді. Несие шығарылған жылына және өндіруші-елге қарамастан беріледі. Біздің банк автокөлік сатып алуға несие берудің неғұрлым тиімді шарттарын ұсынады:

    - без справки о зарплате;

    - жалақы туралы анықтама талап етілмейді;

    - максимальный срок кредитования в тенге и в иностранной валюте 7 лет; 10 лет; 15 лет;

    - теңгемен және шетел валютасымен несиелендірудің ең жоғары мерзімі 7 жыл, 10 жыл, 15 жыл;

    - минимальная сумма кредита 120 000 тенге;

    - несиенің ең аз сомасы 120 000 теңге;

    - возраст приобретаемого автомобиля до 10 (15) лет;

    - сатып алынатын автомобильдің жасы 10 (15) жыл;

    - первоначальный взнос от 30% (от 15% не требуется);

    - бастапқы жарна 30%-дан (15%-дан талап етілмейді);

    - удобный срок кредитования;

    - несиелендіру мерзімі қолайлы;

    - упрощенная процедура подтверждения дохода;

    - табысты қуаттау рәсімі оңайлатылған;

    - минимальный пакет документов;

    - құжаттар пакеті барынша аз;

    - отсутствуют ограничения по максимальной сумме кредита, которая рассчитывается исходя из вашей платежеспособности и кредитоспособности.

    - несиенің ең жоғары сомасы бойынша шектеу жоқ, ол сіздің төлем төлеу қабілетіңіз бен несиені өтеу қабілетіңізді басшылыққа ала отырып есептеледі.

    Каковы будут условия кредита, если залог превышает стоимость приобретаемого автомобиля?

    Егер кепілзат сатып алынатын автомобильдің құнынан асып түсетін болса, несие шарты қандай болмақ?

    При предоставлении залога в размере 105% от стоимости приобретаемого автомобиля кредит может быть выдан в размере 100%. Вы сможете досрочно погашать кредит без штрафных санкций.

    Сатып алынатын автомобильдің құны 105%-дан асатын мөлшерде кепілзат берілгенде несие 100% мөлшерінде берілуі мүмкін. Сіз несиені ешқандай айыппұл шарасы қолданылмай мерзімінен бұрын өтей аласыз.

    Вашим залогом будут:

    Сіздің кепілзат:

    - только приобретаемый автомобиль;

    - тек сатып алынатын автомобиль;

    - приобретаемый автомобиль и первоначальный взнос;

    - сатып алынатын автомобиль және бастапқы жарна;

    - имеющийся и приобретаемый автомобиль.

    - қолда бар және сатып алынатын автомобиль болмақ.

    Да, предоставив в залог два автомобиля (старый и новый), вы освобождаетесь от первоначального взноса и можете не подтверждать доходы.

    Ия, екі автомобильді (ескісі мен жаңасын) кепілзатқа беріп, сіз бастапқы жарнадан босатыласыз және табысты қуаттамауыңызға болады.

    Да, обязательное условие получения кредита – страхование предмета залога. Вы можете застраховать предоставляемое в залог имущество и воспользоваться услугами нотариуса непосредственно в филиале банка:

    Ия, несие алудың міндетті шарты – кепілзатты сақтандыру. Сіз кепілзатқа берілетін мүлікті сақтандырып, банкінің тікелей филиалындағы нотариустың қызметін пайдалана аласыз:

    - квалифицированный персонал доступно объяснит условия кредитования;

    - білікті қызметкер несиелендіру шарттарын ұғынықты түсіндереді;

    - обеспечит индивидуальный подход к вашим потребностям;

    - сіздің қажеттеріңізге орай жеке тәсілді қамтамасыз етеді;

    - проанализирует ваши финансовые возможности и предложит решение, максимально учитывающее ваши предложения.

    - сіздің қаржылық мүмкіндіктеріңізге талдау жасап, ұсынысыңызды барынша ескеретін шешім ұсынады.

    Наши условия кредитования:

    Біздің несиелендіру шарттарымыз:

    - валюта кредита: тенге, доллары США, евро;

    - несие валютасы: теңге, АҚШ доллары, еуро;

    - первоначальный взнос: от 15% от стоимости автомобиля в зависимости от класса;

    - бастапқы жарна: сыныбына қарай автомобиль құнының 15%-ынан басталады;

    - срок кредита в тенге до 36 месяцев, в иностранной валюте от 36 до 60 месяцев;

    - несие мерзімі теңгемен 36 айға дейін, шетел валютасымен 36 айдан 60 айға дейін;

    - плата за кредит: от 14% годовых в иностранной валюте, от 16% годовых в тенге.

    - несие үшін төлем: шетел валютасымен жылдық сыйақының 14%-ынан басталады, теңгемен 16%-ынан басталады.

    Максимальная сумма кредита зависит от платежеспособности и стоимости предоставляемого в залог имущества. Обеспечением кредита могут быть: приобретаемый или имеющийся автомобиль, недвижимость, деньги, размещенные в банке. Вы можете купить автомобиль за счет кредита банка в автосалонах компаний, являющихся партнерами банка. Вам предоставят список автосалонов на выбор.

    Несиенің ең жоғары сомасы төлем төлеу қабілетіне және кепілге берілетін мүліктің құнына байланысты. Несиені мыналар қамтамасыз ете алады: сатып алынатын автомобиль немесе қолда бар автомобиль, жылжымайтын мүлік, банкіге салынған ақша. Сіз автомобильді банк несиесі есебінен банкінің әріптесі болып табылатын компанияның автосалондарынан сатып ала аласыз. Сізге автосалондардың тізімін таңдауға ұсынады.

    Скажите, пожалуйста, могу ли я получить кредит в любом другом городе республики?

    Айтыңызшы, мен республиканың кез келген басқа қаласынан несие ала аламын ба?

    Да, вы можете получить кредит в 22 городах Республики Казахстан.

    Ия, сіз Қазақстан Республикасының 22 қаласынан несие ала аласыз.

    Я хотел(-а) бы получить информацию по пакету необходимых документов.

    Мен қажетті құжаттар пакеті бойынша ақпарат алғым келеді.

    Кредит в нашем банке вы можете получить, предоставив пакет следующих документов:

    Сіз біздің банкімізден мына құжаттар пакетін ұсынып, несие ала аласыз:

    - анкета заемщика;

    - қарызгердің анкетасы;

    - документ удостоверяющий личность;

    - жеке басты куәландыратын құжат;

    - СИК;

    - ӘЖК;

    - РНН;

    - СТТН;

    - копия водительского удостоверения;

    - жүргізуші куәлігінің көшірмесі;

    - справка с адресного бюро или копия домовой книги;

    - мекенжай бюросынан анықтама немесе үй кітабының көшірмесі;

    - справка с места работы о размере зарплаты и других доходах за последние 12 месяцев (по форме банка);

    - соңғы 12 айдағы жалақы немесе басқа да табыс туралы анықтама (банк нысаны бойынша);

    - нотариально заверенное согласие супруга(-и) на передачу имущества в залог и внесудебную реализацию заложенного имущества либо нотариально заверенное заявление, что на момент приобретения имущества в собственность и передачи его в залог банку залогодатель в браке не состоит;

    - жұбайдың кепілзатқа мүлік беруге және кепілге салынған мүлікті соттан тыс өткізуге нотариуста расталған келісімі не мүлікті меншікке сатып алу және оның банкіге кепілге беру сәтінде кепілзат беруші некеде тұрмаған деген нотариус растаған өтініші;

    - правоустанавливающие документы по обеспечению.

    - қамтамасыз ету бойынша құқықты белгілейтін құжаттар.

    Правоустанавливающими документами по обеспечению при передаче автомобиля в залог являются:

    Автомобильді кепілзатқа беру кезінде қамтамасыз ету жөніндегі құқық белгілейтін құжаттар:

    - справки-счета торговых организаций;

    - сауда ұйымдарының шот-анықтамалары;

    - договоры купли-продажи;

    - сатып алу-сату шарттары;

    - документы о праве наследования;

    - мұралану құқығы туралы құжаттар;

    - документы, подтверждающие ввоз транспортного средства на территорию РК;

    - көлік құралының ҚР аумағына әкелінгенін қуаттайтын құжаттар;

    - иные документы, подтверждающие право собственности, предусмотренные Правилами государственной регистрации транспортных средств и прицепов в РК.

    - ҚР-нда Көлік құралдары мен тіркемелерді мемлекеттік тіркеу ережелерінде көзделген меншік құқығын қуаттайтын өзге де құжаттар.

    Если вы решили получить в нашем банке заем на покупку автомобиля, вам необходимо:

    Егер сіз автомобиль сатып алуға біздің банкіден қарыз алмақшы болып ұйғарсаңыз, сіздің:

    - собрать необходимый пакет документов, за исключением правоустанавливающих документов на приобретаемый автомобиль;

    - сатып алынатын автомобильге құқықты белгілейтін құжаттарды қоспағанда қажетті құжаттар пакетін жинауыңыз;

    - получить у менеджера уведомление о решении банка предоставить кредит;

    - менеджерден банкінің несие беру шешімі туралы хабарламаны алуыңыз;

    - ознакомить продавца автомобиля (частное лицо или автосалон) с уведомлением о решении банка предоставить кредит;

    - автомобиль сатушыға (жеке адамға немесе автосалонға) банкінің несие беру шешімі туралы хабарламаны таныстыруыңыз;

    - заключить с продавцом договор купли-продажи (если продавец — частное лицо) либо получить в автосалоне счет-справку (если продавец — автосалон);

    - сатушымен сатып алу-сату шартын (егер сатушы жеке тұлға болса) жасасуыңыз не автосалоннан анықтама-шот (егер сатушы автосалон болса) алуыңыз;

    - передать продавцу (если продавец – частное лицо) первоначальный взнос наличными деньгами, получив соответствующую расписку, либо внести в кассу автосалона первоначальный взнос наличными деньгами или перевести необходимую сумму первоначального взноса безналичным путем;

    - сатушыға (егер сатушы жеке адам болса) бастапқы жарнаны қолма-қол ақшалай беріп, одан тиісті қолхат алуыңыз, не автосалонның кассасына бастапты жарнаны қолма-қол ақшалай төлеуіңіз немесе бастапқы жарнаның қажетті сомасын қолма-қол ақшасыз аударуыңыз;

    - переоформить приобретаемый автомобиль на ваше имя в уполномоченном органе (дорожная полиция);

    - сатып алынатын автомобильді уәкілетті органда (жол полициясында) өзіңіздің атыңызға қайта ресімдеуіңіз;

    - предоставить менеджеру банка правоустанавливающий документ на приобретенный автомобиль для внесения данных в договор залога;

    - кепілзат шартына деректер енгізу үшін сатып алынған автомобильге құқығын белгілейтін құжатты банк менеджеріне беруіңіз;

    - оформить в банке договор страхования предмета залога и личного страхования;

    - банкіде кепілзатты сақтандыру және жеке басты сақтандыру шартын ресімдеуіңіз;

    - получить кредит наличными деньгами со своего текущего счета для передачи продавцу или дать указание банку о переводе денег на счет продавца.

    - сатып алушыға табыстау үшін өзіңіздің ағымдағы шотыңыздан қолма-қол ақшалай несие алуыңыз немесе банкіге ақшаны сатушының шотына аудару туралы нұсқау беруіңіз қажет.

    Клиенту может быть отказано в получении кредита в следующих случаях:

    Клиенттің несие алуына мынадай жағдайларда бас тартуы мүмкін:

    - недостаточный уровень доходов;

    - табыс деңгейі жеткіліксіз болғанда;

    - неправильное и неполное оформление документов;

    - құжаттар дұрыс және толық толтырылмағанда;

    - наличие задолженности по ранее выданным кредитам, включая задолженность по кредитному лимиту, по платежной карточке, не позволяющая обслуживать новый кредит;

    - несие лимиті бойынша берешегін қоса бұрын берілген несие бойынша, төлем карточкасы бойынша жаңа несие қызметін көрсетуге мүмкіндік бермейтін берешегі болғанда;

    - несоответствие данных, представленных в анкете-заявлении данным, полученным в ходе проверки;

    - өтініш-анкетасында берілген деректер тексеру барысында алынған деректерге сай келмегенде;

    - отрицательная кредитная история.

    - несие тарихының болымсыздығы.

    Программа добровольного страхования защитит вас от риска убытков, при утрате, повреждении автомобиля в случае:

    Ерікті сақтандыру бағдарламасы сізді...

    - дорожно-транспортного происшествия;

    - жол-көлік оқиғалары;

    - стихийных бедствий;

    - дүлей апаттар;

    - неправомерных действий третьих лиц;

    - үшінші тұлғалардың заңсыз әрекеттері;

    - иных непредвиденных событий, оговоренных в договоре страхования.

    - сақтандыру шартында айтылған өзге де болжанбаған оқиғалар болған жағдайда автомобильдің жоғалуы, зақымдануы кезінде шегетін залал қатерінен қорғайды.

    Русско-казахский экономический словарь > Автокредит

  • 82 give

    1. verb
    (past gave; past participle given; usu. употр. с двумя дополнениями, напр.: I gave him the book или I gave the book to him)
    1) давать; отдавать; to give lessons давать уроки; to give one's word дать слово, обещать; this gives him a right to complain это дает ему право жаловаться;
    2) дарить; жертвовать; одаривать; жаловать (награду); завещать; to give a handsome present сделать хороший подарок; to give alms подавать милостыню; he gave freely to the hospital он много жертвовал на больницу
    3) платить; оплачивать; I gave ten shillings for the hat я заплатил за шляпу десять шиллингов
    4) вручать, передавать; to give a note вручить записку
    5) передавать; he gives you his good wishes он передает вам наилучшие пожелания
    6) предоставлять; поручать; he gave us this work to do он поручил нам эту работу
    7) быть источником, производить; the sun gives light солнце - источник света; the hen gives two eggs a day курица несет два яйца в день
    8) заражать; you've given me your cold in the nose я от вас заразился насморком
    9) с различными, гл. обр. отглагольными, существительными образует фразовый глагол, который обыкн. выражает однократность действия и передается русским глаголом, соответствующим по значению существительному во фразовом глаголе: to give cry (вс)крикнуть; to give a look взглянуть; to give encouragement ободрить; to give permission разрешить; to give an order приказать; to give thought to задуматься над
    10) отдавать, посвящать; to give one's attention to уделять внимание чему-л.; to give one's mind to study полностью отдаваться занятиям (или учебе)
    11) устраивать (обед, вечеринку)
    12) причинять; it gave me much pain это причинило мне большую боль; the pupil gives the teacher much trouble этот ученик доставляет учителю много волнений
    13) высказывать; показывать; to give to the world обнародовать, опубликовать; it was given in the newspapers об этом сообщалось в газетах; he gives no signs of life он не подает признаков жизни; the thermometer gives 25ф in the shade термометр показывает 25ф в тени
    14) налагать (наказание); выносить (приговор); the court gave him six months hard labour суд присудил его к шести месяцам каторжных работ
    15) уступать; соглашаться; I give you that point уступаю вам по этому вопросу, соглашаюсь с вами в этом;
    to give way
    а) отступать; уступать; сдаваться;
    б) сдавать (о здоровье); портиться;
    в) tech. погнуться;
    г) падать (об акциях);
    д) поддаваться (отчаянию, горю); давать волю (слезам)
    16) подаваться, оседать (о фундаменте); быть эластичным; сгибаться, гнуться (о дереве, металле); to give but not to break сгибаться, но не ломаться
    17) изображать; исполнять; give us Chopin сыграйте нам Шопена
    18) выходить (об окне, коридоре; into, (up)on - на, в); вести (о дороге)
    give away
    give back
    give forth
    give in
    give off
    give out
    give over
    give under
    give up
    to give as good as one gets не остаться в долгу
    to give smb. the creeps нагнать страху на кого-л.; бросить кого-л. в дрожь
    to give it smb. (hot and strong) проучить кого-л., всыпать кому-л., задать кому-л. жару
    to give one what for всыпать по первое число, задать перцу
    to give or take с поправкой в ту или иную сторону
    it will take you ten hours to go, give or take a few minutes вам придется идти 10 часов, может быть, на несколько минут больше или меньше
    to give smb. a piece of one's mind сказать кому-л. пару теплых слов, отругать
    to give mouth
    а) подавать голос;
    б) высказывать, рассказывать
    to give rise to
    а) давать начало (о реке);
    б) вызывать, иметь результаты
    to give smb. rope дать запутаться, дать кому-л. возможность погубить самого себя
    to give vent to one's feelings отвести душу
    give a year or so either way с отклонениями в год в ту или другую сторону
    Syn:
    accord, award, confer, grant
    Ant:
    take back, withdraw, withhold
    2. noun
    эластичность, податливость; уступчивость
    * * *
    (v) выдать; выпустить; давать; дать; отдать; привести
    * * *
    (gave, given) давать
    * * *
    [ gɪv] n. податливость, уступчивость, смягчение, упругость, эластичность, зазор [тех.] v. давать, подать; дарить, одарять; жертвовать; завещать; преподать; быть источником, производить; уступать, соглашаться; подаваться
    * * *
    воздать
    выдавать
    выдать
    выпускать
    выпустить
    давать
    дарить
    даты
    дать
    жаловать
    издавать
    издать
    испускать
    испустить
    навести
    наводить
    надавать
    отдавать
    отдать
    передавать
    передать
    платить
    подать
    предавать
    предоставить
    предоставлять
    предоставьте
    предпослать
    преподать
    привести
    приводить
    * * *
    1. гл.; прош. вр. - gave, прич. прош. вр. - given 1) а) дарить б) делать благотворительные взносы в) завещать; передавать в качестве наследства 2) а) жаловать, даровать; делать, оказывать б) дарить, давать 3) а) давать б) передавать (информацию и т. п.) 4) а) вручать б) предоставлять 5) давать (в качестве залога); перен. давать (слово, клятву и т. п.) 6) платить 7) а) отдавать, жертвовать (жизнь, имущество и т. п.) б) (о женщине) полностью посвящать себя (мужчине); отдаваться, давать 8) отдавать, посвящать (время, силы чему-л.) 9) а) б) наносить удар в) сленг 10) (без косвенного объекта) сделать особ. внезапно (какое-л. движение или жест), издать (крик, звук и т. п.) 2. сущ. эластичность, податливость

    Новый англо-русский словарь > give

  • 83 transfer

    1. noun
    1) перенос; перемещение
    2) перевод (по службе)
    3) leg. уступка, передача (имущества, права и т. п.); цессия; трансферт; transfer of authority передача прав, полномочий
    4) перевод рисунка и т. п. на другую поверхность
    5) (pl.) переводные картинки
    6) typ. зеркальный оттиск
    7) перевод красок на холст (при реставрировании)
    8) пересадка (на железной дороге и т. п.)
    9) amer. пересадочный билет
    2. verb
    1) переносить, перемещать (from - из; to - в); to transfer a child to another school перевести ребенка в другую школу
    2) передавать (имущество и т. п.)
    3) переходить (с одной работы на другую); переводиться
    4) переводить рисунок на другую поверхность, особ. наносить рисунок на литографский камень
    5) пересаживаться (на другой трамвай, автобус и т. п.); делать пересадку (на железной дороге)
    Syn:
    move
    * * *
    1 (n) перевод; перевод репарационных сумм; передача; перемещение; перенос; пересылка; перечисление; перечисление сумм; трансфер; трансферт
    2 (v) перевести; переводить; переместить; перемещать; перенести; переносить; перечислять
    * * *
    перенос; перемещение
    * * *
    [trans·fer || træns'fɜr /-'fɜː] n. перенос, перемещение; перевод, передача, уступка; документ о передаче, пересадка, пересадочный билет, зеркальный оттиск; переводные картинки v. переносить, перемещать, перекладывать, транспортировать, переводить, переходить, переводиться, передавать, делать пересадку, пересаживаться, переводить рисунок на другую поверхность
    * * *
    паром
    переведение
    переведения
    переводить
    передавать
    передать
    передача
    переместить
    перемещать
    перемещение
    перемещения
    перенести
    перенесть
    перенеся
    перенесясь
    перенос
    переносить
    переход
    перечисление
    перечислять
    подвижка
    подвижки
    подвижку
    уступка
    * * *
    1. сущ. 1) а) перенос б) перевод (по службе) в) пересадка (на железной дороге и т. п.) 2) а) амер. пересадочный, транзитный билет б) пункт пересадки в) объем пассажиров и груза, доставляемый из одного пункта в другой 2. гл. 1) а) переносить, перемещать (from - из; to - в) б) перевозить 2) а) пересаживаться; делать пересадку (на железной дороге) б) переходить (с одной работы на другую)

    Новый англо-русский словарь > transfer

  • 84 Автокредит

    Мен сіздер көрсететін қызметті пайдаланып, автомобиль сатып алғым келеді.

    Я хотел бы приобрести автомобиль, воспользовавшись вашими услугами.

    Біздің банкіде автомобиль сатып алуға арналған несие желісі бар. Автонесие сізге қысқа мерзімде кез келген автомобиль – жаңа және пайдаланылған автомобильді, автосалонда немесе жеке адамнан сатып алуға мүмкіндік береді. Несие шығарылған жылына және өндіруші-елге қарамастан беріледі. Біздің банк автокөлік сатып алуға несие берудің неғұрлым тиімді шарттарын ұсынады:

    В нашем банке существует кредитная линия для приобретения автомобиля. Автокредит дает вам возможность в кратчайший срок купить любой автомобиль – новый или бывший в эксплуатации, в автосалоне или у частного лица. Кредит выдается независимо от года выпуска и страны-производителя. Наш банк предлагает наиболее выгодные условия кредитования на приобретение автотранспорта:

    - жалақы туралы анықтама талап етілмейді;

    - без справки о зарплате;

    - теңгемен және шетел валютасымен несиелендірудің ең жоғары мерзімі 7 жыл, 10 жыл, 15 жыл;

    - максимальный срок кредитования в тенге и в иностранной валюте 7 лет; 10 лет; 15 лет;

    - несиенің ең аз сомасы 120 000 теңге;

    - минимальная сумма кредита 120 000 тенге;

    - сатып алынатын автомобильдің жасы 10 (15) жыл;

    - возраст приобретаемого автомобиля до 10 (15) лет;

    - бастапқы жарна 30%-дан (15%-дан талап етілмейді);

    - первоначальный взнос от 30% (от 15% не требуется);

    - несиелендіру мерзімі қолайлы;

    - удобный срок кредитования;

    - табысты қуаттау рәсімі оңайлатылған;

    - упрощенная процедура подтверждения дохода;

    - құжаттар пакеті барынша аз;

    - минимальный пакет документов;

    - несиенің ең жоғары сомасы бойынша шектеу жоқ, ол сіздің төлем төлеу қабілетіңіз бен несиені өтеу қабілетіңізді басшылыққа ала отырып есептеледі.

    - отсутствуют ограничения по максимальной сумме кредита, которая рассчитывается исходя из вашей платежеспособности и кредитоспособности.

    Егер кепілзат сатып алынатын автомобильдің құнынан асып түсетін болса, несие шарты қандай болмақ?

    Каковы будут условия кредита, если залог превышает стоимость приобретаемого автомобиля?

    Сатып алынатын автомобильдің құны 105%-дан асатын мөлшерде кепілзат берілгенде несие 100% мөлшерінде берілуі мүмкін. Сіз несиені ешқандай айыппұл шарасы қолданылмай мерзімінен бұрын өтей аласыз.

    При предоставлении залога в размере 105% от стоимости приобретаемого автомобиля кредит может быть выдан в размере 100%. Вы сможете досрочно погашать кредит без штрафных санкций.

    Сіздің кепілзат:

    Вашим залогом будут:

    - тек сатып алынатын автомобиль;

    - только приобретаемый автомобиль;

    - сатып алынатын автомобиль және бастапқы жарна;

    - приобретаемый автомобиль и первоначальный взнос;

    - қолда бар және сатып алынатын автомобиль болмақ.

    - имеющийся и приобретаемый автомобиль.

    Ия, екі автомобильді (ескісі мен жаңасын) кепілзатқа беріп, сіз бастапқы жарнадан босатыласыз және табысты қуаттамауыңызға болады.

    Да, предоставив в залог два автомобиля (старый и новый), вы освобождаетесь от первоначального взноса и можете не подтверждать доходы.

    Ия, несие алудың міндетті шарты – кепілзатты сақтандыру. Сіз кепілзатқа берілетін мүлікті сақтандырып, банкінің тікелей филиалындағы нотариустың қызметін пайдалана аласыз:

    Да, обязательное условие получения кредита – страхование предмета залога. Вы можете застраховать предоставляемое в залог имущество и воспользоваться услугами нотариуса непосредственно в филиале банка:

    - білікті қызметкер несиелендіру шарттарын ұғынықты түсіндереді;

    - квалифицированный персонал доступно объяснит условия кредитования;

    - сіздің қажеттеріңізге орай жеке тәсілді қамтамасыз етеді;

    - обеспечит индивидуальный подход к вашим потребностям;

    - сіздің қаржылық мүмкіндіктеріңізге талдау жасап, ұсынысыңызды барынша ескеретін шешім ұсынады.

    - проанализирует ваши финансовые возможности и предложит решение, максимально учитывающее ваши предложения.

    Біздің несиелендіру шарттарымыз:

    Наши условия кредитования:

    - несие валютасы: теңге, АҚШ доллары, еуро;

    - валюта кредита: тенге, доллары США, евро;

    - бастапқы жарна: сыныбына қарай автомобиль құнының 15%-ынан басталады;

    - первоначальный взнос: от 15% от стоимости автомобиля в зависимости от класса;

    - несие мерзімі теңгемен 36 айға дейін, шетел валютасымен 36 айдан 60 айға дейін;

    - срок кредита в тенге до 36 месяцев, в иностранной валюте от 36 до 60 месяцев;

    - несие үшін төлем: шетел валютасымен жылдық сыйақының 14%-ынан басталады, теңгемен 16%-ынан басталады.

    - плата за кредит: от 14% годовых в иностранной валюте, от 16% годовых в тенге.

    Несиенің ең жоғары сомасы төлем төлеу қабілетіне және кепілге берілетін мүліктің құнына байланысты. Несиені мыналар қамтамасыз ете алады: сатып алынатын автомобиль немесе қолда бар автомобиль, жылжымайтын мүлік, банкіге салынған ақша. Сіз автомобильді банк несиесі есебінен банкінің әріптесі болып табылатын компанияның автосалондарынан сатып ала аласыз. Сізге автосалондардың тізімін таңдауға ұсынады.

    Максимальная сумма кредита зависит от платежеспособности и стоимости предоставляемого в залог имущества. Обеспечением кредита могут быть: приобретаемый или имеющийся автомобиль, недвижимость, деньги, размещенные в банке. Вы можете купить автомобиль за счет кредита банка в автосалонах компаний, являющихся партнерами банка. Вам предоставят список автосалонов на выбор.

    Айтыңызшы, мен республиканың кез келген басқа қаласынан несие ала аламын ба?

    Скажите, пожалуйста, могу ли я получить кредит в любом другом городе республики?

    Ия, сіз Қазақстан Республикасының 22 қаласынан несие ала аласыз.

    Да, вы можете получить кредит в 22 городах Республики Казахстан.

    Мен қажетті құжаттар пакеті бойынша ақпарат алғым келеді.

    Я хотел(-а) бы получить информацию по пакету необходимых документов.

    Сіз біздің банкімізден мына құжаттар пакетін ұсынып, несие ала аласыз:

    Кредит в нашем банке вы можете получить, предоставив пакет следующих документов:

    - қарызгердің анкетасы;

    - анкета заемщика;

    - жеке басты куәландыратын құжат;

    - документ удостоверяющий личность;

    - ӘЖК;

    - СИК;

    - СТТН;

    - РНН;

    - жүргізуші куәлігінің көшірмесі;

    - копия водительского удостоверения;

    - мекенжай бюросынан анықтама немесе үй кітабының көшірмесі;

    - справка с адресного бюро или копия домовой книги;

    - соңғы 12 айдағы жалақы немесе басқа да табыс туралы анықтама (банк нысаны бойынша);

    - справка с места работы о размере зарплаты и других доходах за последние 12 месяцев (по форме банка);

    - жұбайдың кепілзатқа мүлік беруге және кепілге салынған мүлікті соттан тыс өткізуге нотариуста расталған келісімі не мүлікті меншікке сатып алу және оның банкіге кепілге беру сәтінде кепілзат беруші некеде тұрмаған деген нотариус растаған өтініші;

    - нотариально заверенное согласие супруга(-и) на передачу имущества в залог и внесудебную реализацию заложенного имущества либо нотариально заверенное заявление, что на момент приобретения имущества в собственность и передачи его в залог банку залогодатель в браке не состоит;

    - қамтамасыз ету бойынша құқықты белгілейтін құжаттар.

    - правоустанавливающие документы по обеспечению.

    Автомобильді кепілзатқа беру кезінде қамтамасыз ету жөніндегі құқық белгілейтін құжаттар:

    Правоустанавливающими документами по обеспечению при передаче автомобиля в залог являются:

    - сауда ұйымдарының шот-анықтамалары;

    - справки-счета торговых организаций;

    - сатып алу-сату шарттары;

    - договоры купли-продажи;

    - мұралану құқығы туралы құжаттар;

    - документы о праве наследования;

    - көлік құралының ҚР аумағына әкелінгенін қуаттайтын құжаттар;

    - документы, подтверждающие ввоз транспортного средства на территорию РК;

    - ҚР-нда Көлік құралдары мен тіркемелерді мемлекеттік тіркеу ережелерінде көзделген меншік құқығын қуаттайтын өзге де құжаттар.

    - иные документы, подтверждающие право собственности, предусмотренные Правилами государственной регистрации транспортных средств и прицепов в РК.

    Егер сіз автомобиль сатып алуға біздің банкіден қарыз алмақшы болып ұйғарсаңыз, сіздің:

    Если вы решили получить в нашем банке заем на покупку автомобиля, вам необходимо:

    - сатып алынатын автомобильге құқықты белгілейтін құжаттарды қоспағанда қажетті құжаттар пакетін жинауыңыз;

    - собрать необходимый пакет документов, за исключением правоустанавливающих документов на приобретаемый автомобиль;

    - менеджерден банкінің несие беру шешімі туралы хабарламаны алуыңыз;

    - получить у менеджера уведомление о решении банка предоставить кредит;

    - автомобиль сатушыға (жеке адамға немесе автосалонға) банкінің несие беру шешімі туралы хабарламаны таныстыруыңыз;

    - ознакомить продавца автомобиля (частное лицо или автосалон) с уведомлением о решении банка предоставить кредит;

    - сатушымен сатып алу-сату шартын (егер сатушы жеке тұлға болса) жасасуыңыз не автосалоннан анықтама-шот (егер сатушы автосалон болса) алуыңыз;

    - заключить с продавцом договор купли-продажи (если продавец — частное лицо) либо получить в автосалоне счет-справку (если продавец — автосалон);

    - сатушыға (егер сатушы жеке адам болса) бастапқы жарнаны қолма-қол ақшалай беріп, одан тиісті қолхат алуыңыз, не автосалонның кассасына бастапты жарнаны қолма-қол ақшалай төлеуіңіз немесе бастапқы жарнаның қажетті сомасын қолма-қол ақшасыз аударуыңыз;

    - передать продавцу (если продавец – частное лицо) первоначальный взнос наличными деньгами, получив соответствующую расписку, либо внести в кассу автосалона первоначальный взнос наличными деньгами или перевести необходимую сумму первоначального взноса безналичным путем;

    - сатып алынатын автомобильді уәкілетті органда (жол полициясында) өзіңіздің атыңызға қайта ресімдеуіңіз;

    - переоформить приобретаемый автомобиль на ваше имя в уполномоченном органе (дорожная полиция);

    - кепілзат шартына деректер енгізу үшін сатып алынған автомобильге құқығын белгілейтін құжатты банк менеджеріне беруіңіз;

    - предоставить менеджеру банка правоустанавливающий документ на приобретенный автомобиль для внесения данных в договор залога;

    - банкіде кепілзатты сақтандыру және жеке басты сақтандыру шартын ресімдеуіңіз;

    - оформить в банке договор страхования предмета залога и личного страхования;

    - сатып алушыға табыстау үшін өзіңіздің ағымдағы шотыңыздан қолма-қол ақшалай несие алуыңыз немесе банкіге ақшаны сатушының шотына аудару туралы нұсқау беруіңіз қажет.

    - получить кредит наличными деньгами со своего текущего счета для передачи продавцу или дать указание банку о переводе денег на счет продавца.

    Клиенттің несие алуына мынадай жағдайларда бас тартуы мүмкін:

    Клиенту может быть отказано в получении кредита в следующих случаях:

    - табыс деңгейі жеткіліксіз болғанда;

    - недостаточный уровень доходов;

    - құжаттар дұрыс және толық толтырылмағанда;

    - неправильное и неполное оформление документов;

    - несие лимиті бойынша берешегін қоса бұрын берілген несие бойынша, төлем карточкасы бойынша жаңа несие қызметін көрсетуге мүмкіндік бермейтін берешегі болғанда;

    - наличие задолженности по ранее выданным кредитам, включая задолженность по кредитному лимиту, по платежной карточке, не позволяющая обслуживать новый кредит;

    - өтініш-анкетасында берілген деректер тексеру барысында алынған деректерге сай келмегенде;

    - несоответствие данных, представленных в анкете-заявлении данным, полученным в ходе проверки;

    - несие тарихының болымсыздығы.

    - отрицательная кредитная история.

    Ерікті сақтандыру бағдарламасы сізді...

    Программа добровольного страхования защитит вас от риска убытков, при утрате, повреждении автомобиля в случае:

    - жол-көлік оқиғалары;

    - дорожно-транспортного происшествия;

    - дүлей апаттар;

    - стихийных бедствий;

    - үшінші тұлғалардың заңсыз әрекеттері;

    - неправомерных действий третьих лиц;

    - сақтандыру шартында айтылған өзге де болжанбаған оқиғалар болған жағдайда автомобильдің жоғалуы, зақымдануы кезінде шегетін залал қатерінен қорғайды.

    - иных непредвиденных событий, оговоренных в договоре страхования.

    Қазақ-орыс анықтағыш-тілашар банктік жүйенің жұмыскерлерінің > Автокредит

  • 85 გადაცემა

    вещать-радио вручить направить-кого отписать-см.-имущество пасовать-мяч передать сдать сообщить-в-разн.знач. транслировать

    ქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > გადაცემა

  • 86 гадаЦема

    вещать-радио вручить направить-кого отписать-см.-имущество пасовать-мяч передать сдать сообщить-в-разн.знач. транслировать

    ქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > гадаЦема

  • 87 WRIT

    (судебный приказ) Приказ, издаваемый судом. Приказом о вызове в суд ( writ of summons) называется приказ, которым открывается судебный процесс в Высоком суде, Этот приказ требует от ответчика предстать перед судом и ответить по обвинению, выдвинутому истцом и указанному в приказе. Судебный приказ издается при рассмотрении дел о гражданских правонарушениях, обвинений в мошенничестве (fraud) и дел, связанных с требованием выплаты компенсации (возмещения ущерба) (damages) за нанесение травм, действия, повлекшие смерть или нарушение патентных прав (patent). Исполнительным листом (writ of execution) постановление суда вводится в силу; исполнительный лист адресуется судебному чиновнику и предписывает ему предпринять определенные действия, например взыскать деньги или наложить арест на имущество. Приказ суда об исполнении судебного решения о передаче (writ of delivery)-это исполнительный лист, адресованный шерифу и предписывающий ему арестовать товары и передать их истцу либо взыскать с ответчика их стоимость в деньгах согласно установленной оценке. Если ответчик не в состоянии заплатить установленную сумму денег, приказ называется приказом суда об особом исполнении судебного решения о передаче (writ of specific delivery).

    Финансы: англо-русский толковый словарь > WRIT

  • 88 claim bond

    обязательство должника передать по требованию имущество, в отношении которого состоялось решение

    Англо-русский юридический словарь > claim bond

  • 89 forthcoming bond

    обязательство должника передать по требованию имущество, в отношении которого состоялось решение

    Англо-русский юридический словарь > forthcoming bond

  • 90 lainoittaa

    2) закладывать, заложить
    4) заложить, закладывать, передать в залог, передавать в залог
    5) ссужать, ссудить, давать ссуду, дать ссуду, предоставлять ссуду, предоставить ссуду

    Suomi-venäjä sanakirja > lainoittaa

  • 91 posed·i

    vt владеть, обладать \posed{}{·}i{}{·}i kelkajn domojn владеть, обладать несколькими домами \posed{}{·}i{}{·}i fremdan lingvon владеть иностранным языком, знать иностранный язык; al tiu ĉio cedas, kiu monon \posed{}{·}i{}as посл. тому всё честь, у кого деньги есть (дословно тому всё уступает, кто деньгами обладает) \posed{}{·}i{}{·}o 1. владение, обладание; la tuta lando transiris en \posed{}{·}i{}on de la venkinto вся страна перешла во владение к победителю; 2. владение, достояние; kare akirita \posed{}{·}i{}{·}o дорого приобретённое владение \posed{}{·}i{}a: \posed{}{·}i{}{·}a dokumento документ на владение, на обладание; документ, подтверждающий право на владение, на обладание \posed{}{·}i{}{·}a pronomo см. posesivo \posed{}{·}i{}ad{·}o см. \posed{}{·}i{}{·}o 1. \posed{}{·}i{}aĵ{·}o имущество, собственность, достояние, объект обладания (= proprietaĵo) \posed{}{·}i{}ant{·}o владелец, обладатель \posed{}{·}i{}ant{·}in{·}o владелица, обладательница \posed{}{·}i{}ig{·}i передать во владение, в собственность.

    Эсперанто-русский словарь > posed·i

  • 92 convey

    1. v перевозить, транспортировать
    2. v передавать
    3. v сообщать; передавать
    4. v выражать

    words fail to convey my feelings — нет слов, чтобы выразить мои чувства

    5. v юр. передавать имущество, права
    Синонимический ряд:
    1. bear (verb) bear; lug
    2. carry (verb) bear; buck; carry; ferry; lug; pack; tote
    3. communicate (verb) break; communicate; disclose; divulge; impart; pass on; relate; reveal; transmit
    4. conduct (verb) channel; conduct; funnel; pipe; siphon; traject
    5. express (verb) display; express; manifest
    6. state (verb) articulate; declare; enunciate; say; state; utter; vent; vocalise; voice
    7. tell (verb) get across; give; hand; report; spread; tell
    8. transfer (verb) abalienate; alien; alienate; assign; cede; deed; make over; remise; sign over; transfer
    9. transport (verb) bring; fetch; guide; lead; move; pass; send; take; transport
    Антонимический ряд:
    accomplish; hold; keep; preserve; retain

    English-Russian base dictionary > convey

  • 93 turn over

    1. phr v переворачиваться
    2. phr v вращаться
    3. phr v переворачивать; перелистывать
    4. phr v перебирать
    5. phr v превращать; переделывать

    turn into — сворачивать в; превращаться в

    6. phr v передавать другому
    7. phr v перепродавать
    8. phr v делать оборот

    turn to — приниматься за дела, браться за работу

    9. phr v иметь оборот, продаваться
    10. phr v возобновлять, восполнять запасы
    11. phr v обдумывать
    12. phr v заводить
    13. phr v переносить с одной строки на другую
    14. phr v редк. биться
    15. phr v тех. срывать
    Синонимический ряд:
    1. commit (verb) commend; commit; confide; consign; entrust; hand over; relegate
    2. give (verb) deliver; dish out; dispense; feed; find; furnish; give; hand; provide; supply; transfer
    3. overturn (verb) capsize; keel over; knock over; overset; overthrow; overturn; tip over; topple; upend; upset
    4. plow (verb) break; plough; plow; plow up; turn
    5. reflect (verb) cerebrate; chew over; cogitate; contemplate; deliberate; meditate; mull; mull over; muse; ponder; reflect; revolve; roll; ruminate; think over; think through; weigh

    English-Russian base dictionary > turn over

  • 94 кусараш

    кусараш
    -ем
    1. перемещать, переместить (на другое место в пространстве); переводить; перевести; перевозить, перевезти; переносить, перенести; передвигать, передвинуть; перебрасывать, перебросить; перетаскивать, перетащить; направлять, направить; переселять, переселить

    Ӱстелым пырдыж деке куса-раш передвинуть стол к стене;

    вес пачерыш кусараш переселить на другую квартиру;

    заводым кусараш перевести завод;

    армийым касвел фронтыш кусараш перебросить армию на западный фронт.

    Пачерыште икмыняр вашталтыш шинчалан перныш: ончыл пӧлемысе атышӧр шкафым вес верышке кусарыме, а пырдыж воктене – у кровать. М. Казаков. В глаза бросились некоторые изменения в квартире: кухонный шкаф с передней переведён на другое место, а у стены – новая кровать.

    2. перемещать, переместить, переводить, перевести (на другое место работы, службы, учёбы и т. п., поставить в другие условия), назначать, назначить

    Вес пашашке кусараш перевести на другую работу;

    мланде кӱнчымашке кусараш перевести на землекопные работы;

    фермыш кусараш перевести на ферму;

    вес школыш кусараш перевести в другую школу;

    плотник бригадыш кусараш перевести в бригаду плотников.

    – Авий, ачий, мыйым нылымше курсыш кусареныт, – омса лондем гычак ойла тудо (Нина). П. Корнилов. – Мама, папа, меня перевели на четвёртый курс, – ещё с порога говорит Нина.

    3. переводить, перевести, устремлять, устремить, направлять, направить (взгляд, глаза и т. п.)

    Шинчаончалтышым сӱрет ӱмбак кусараш перевести взгляд на картину;

    ончалтышым окнаш кусараш начать смотреть в окно.

    Пасум ончалын, уржам ужатат, адакат шинчатым ял век кусарет: тиде уржа ден ял – ик илыш. М. Шкетан. Посмотрев на поле и увидев рожь, снова переводишь свои глаза в сторону деревни: эта рожь и деревня – одна жизнь.

    4. переводить, перевести, сваливать, направить (какие-л. чувства, отношение и т. п. на кого-что-л.); отнестись как-л. к кому-л.

    Уло чоным иктаж-кӧ ӱмбаке кусараш отнестись к кому-л. со всей душой;

    шке йолам еҥ ӱмбаке кусараш сваливать свою вину на кого-либо;

    шыдым кусараш направить, обрушить злость.

    Шоҥго кува шке ӧпкежым Йыван ӱмбач ынде пел кидан пӧръеҥ ӱмбак кусарыш. А. Асаев. Теперь свою обиду старуха перевела с Ивана на однорукого мужчину.

    5. переводить, перевести, направлять, направить (куда-л. действие, деятельность, усилия и т. д.)

    Чыла вийым озанлык вияндымашке кусараш направить все усилия на развитие хозяйства.

    Ты жапыште ушкал ашныме пашам у технологийыш кусараш кадрым туныктен ямдылаш лиеш. П. Корнилов. За это время можно подготовить кадры, для того чтобы перевести содержание коров на новую технологию.

    6. переводить, перевести, переключать, переключить (разговор, беседу и т. п.); заговорить о чём-л. другом

    Мутым мыскараш кусараш перевести, превратить разговор в шутку;

    шомакым весышке кусараш перевести разговор, речь на что-л. другое, заговорить о другом.

    Вара (Клавий) олян-олян шке мутшым семык пайремыш кусара. М. Шкетан. Потом Клавий постепенно переводит своё слово на праздник семик.

    7. переводить, перевести (с одного языка на другой)

    Рушла гыч марлашке кусараш переводить с русского на марийский язык;

    почеламутым кусараш переводить стихотворение.

    Миссионер-влак «Христос книгамат» марлаш кусарат, черке кумалтышымат марла ыштылыт, школ книгамат, миссионер ойлан келыштарен, марла луктыт. А. Эрыкан. Миссионеры переводят на марийский язык и «Книгу Христа», проводят на марийском языке и церковную службу, выпускают на марийском, в миссионерском духе, и книги для школ.

    8. переписывать, переписать, списывать, списать (копируя оригинал), переводить, перевести, передавать, передать что-л. другими средствами, другим способом

    Мурым кусараш переписать песню;

    поэзий йылмышке кусараш перевести на язык поэзии;

    ойлымым кагазыш кусараш написать сказанное на бумагу.

    Ончалына: автор ик мутыматтӧрлен огыл, лач вес кагазыш кусарен гына возен колтен. М. Казаков. Посмотрим: автор не исправил даже ни одного слова, а переписал лишь на другую бумагу и отправил.

    9. переводить, перевести, перечислять, перечислить, пересылать, переслать, оформлять, оформить на кого-л. (деньги, имущество и т. д.)

    Оксам кусараш переводить деньги;

    почто дене кусараш перевести по почте.

    Сандене мо кӱлешыжым, шергаканжым тудын (Серафима Васильевнан) лӱмышкак кусараш тӱҥале (Митрич). А. Юзыкайн. Поэтому Митрич стал переводить всё необходимое, ценное на имя Серафимы Васильевны.

    10. переводить, перевести; выражать, выразить что-л. в других показателях, знаках, величинах

    Счетовод ушыштыжо шудо копна-влакым центнер ден тонныш кусара. В уме счетовод переводит копны сена на центнеры и тонны.

    11. переносить, перенести (во времени)

    Вес тылзыш кусараш перенести на другой месяц;

    у ийышке кусараш перенести на новый год;

    таче гыч эрлашке кусараш перенести с сегодняшнего дня на завтра.

    Заседанийым вес кечыш кусараш логале. П. Корнилов. Пришлось перенести заседание на другой день.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кусараш

  • 95 сдатлаш

    Г. сда́яш -ем
    1. сдавать, сдать что-л., передать кому-л. что-л. (какую-л вещь, дело и т.д.) Эллан сдатлаш сдать стране; жапыштыже сдатлаш сдать вовремя; пӧ ртым сдатлаш сдать дом.
    □ Билетым содор налын, пальтом гардеробыш сдатлышым. З. Каткова. Быстро купив билет, я сдал в гардероб пальто.
    2. воен. сдавать, сдать; уступить, отдать неприятелю. Олам сдатлаш сдать город; дотым сдатлаш сдать дот.
    3. сдавать, сдать; выдержать учебное испытание. Зачётым сдатлаш сдать зачёт.
    □ Экзаменым сай сдатлем гын, ачам Москваш наҥгаем мане. Ю. Артамонов. Если я сдам экзамены хорошо, отец обещал свозить меня в Москву.
    // Сдатлен кодаш сдать. Шкенан кидна дене ончен куштымо порсыным сдатлен кодышна. «Ончыко». Мы сдали шёлк, выращенный своими руками. Сдатлен колташ сдать. Тошто пачерем сдатлен колтышым, ум налын шым шукто. Старую квартиру свою я сдал, новую не успел получить. Сдатлен пытараш сдать (всё). Чыла погыжым сдатлен пытарыш. Сдал всё своё имущество. Ср. сдаватлаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сдатлаш

  • 96 Has Anybody Seen My Gal?

     Кто-нибудь видел мою девчонку?
       1952 - США (89 мин)
         Произв. UI (Тед Ричмонд)
         Реж. ДАГЛАС СЁРК
         Сцен. Джозеф Хоффмен
         Опер. Клиффорд Стайн (Technicolor)
         Муз. Джозеф Гершензон
         В ролях Чарлз Кобёрн (Сэмюэл Фултон), Пайпер Лори (Миллисент Блэйзделл), Рок Хадсон (Дэн Стеббинз), Жижи Перро (Роберта Блэйзделл), Линн Бэри (Гаррнет Блэйзделл), Лэрри Гейтс (Чарлз Блэйзделл), Уильям Рейнолдз (Хауард Блэйзделл), Джеймс Дин (любитель мороженого).
       Конец 20-х гг. Сэмюэл Фултон, американский миллионер, за неимением наследника планирует завещать имущество семье единственной женщины, которую любил, а она его некогда отвергла. Он всегда считал, что ее отказ пробудил в нем силы, позволившие сойти с проторенной дорожки и сколотить состояние. Фултон осторожничает и приезжает инкогнито в городок, где живут Блэйзделлы. чтобы понаблюдать вблизи за своими потенциальными наследниками. Ценой маленькой хитрости он поселяется у них и позднее устраивается официантом в местной кофейне, чей хозяин - не кто иной, как глава семьи Бдэйзделлов. Блэйзделлы не купаются в золоте, однако живут мирно и счастливо. Для эксперимента Фултон поручает своему нотариусу передать им анонимный чек на 100 000 долларов. И тут начинаются неприятности: мать разрывает помолвку своей дочери Миллисент с Дэном, работающим в кофейне, и избавляется от любимой собаки дочери, чтобы купить вместо нее роскошных пуделей. Семья переезжает в шикарный дом, и в матери пробуждаются снобизм и страсть к светским условностям. Она планирует для дочери брак по расчету с отпрыском семьи Пенноков. В это время Фултон занят тем, что выплачивает долги, в которые влез проигравшийся в пух и прах брат Миллисент, и пытается примирить его сестру с Дэном. Отец неудачно вкладывает средства и вскоре вынужден просить у анонимного благодетеля новый вклад, в котором ему отказывают. Узнав о банкротстве Блэйзделлов, Пенноки аннулируют готовящуюся свадьбу. Все эти катастрофы в совокупности вынуждают Бдэйзделлов вернуться к прежнему образу жизни. Миллисент и Дэн снова могут спокойно жениться. А Фултон исчезает, умиротворенный и твердо решивший не воплощать в жизнь свои планы с наследством.
        1-й цветной фильм Дагласа Сёрка и 1-й том «трилогии маленьких американских историй», по его собственному выражению (см. Jon Halliday, Sirk on Sirk, London, 1971). Эта маленькая незначительная притча иллюстрирует пословицу «не в деньгах счастье» и ее разновидность «слишком много хорошего - тоже нехорошо». Она ценна не столько своим содержанием, сколько формой и интонацией. Изобразительный ряд радует глаз зрителя приятной реконструкцией 20-х гг., где смешивается ностальгия и карикатура, пока слух зрителя зачарован крохотными музыкальными интермедиями, где персонажи радуются жизни, пока еще не испорченной деньгами. По контрасту с ироничностью и хлесткостью Скандала в Париже, A Scandal in Paris, с приглушенной, но действенной социальной сатирой Жених не ко двору, No Room for the Groom, 1952, с притворной слащавостью Выходных с отцом, Weekend With Father, добродушный скептицизм этой картины, приложенный к забавному описанию семьи из американского среднего класса, доказывает эклектизм Сёрка в комедии. В самом деле, жанр комедии, как и жанр мелодрамы, Сёрк освоил в совершенстве и в самых разных его проявлениях. В данном случае его талант можно описать одним словом: легкость, порожденная сочетанием высочайшего профессионализма и очаровательной скромности. Эта легкость особенно чувствуется в чудесной игре Чарлза Кобёрна.
       N.В. Трилогия, о которой говорит Сёрк, продолжается фильмами Встретимся на ярмарке, Meet Me at the Fair, 1952 и Отвези меня в город, Take Me to Town, 1953.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Has Anybody Seen My Gal?

  • 97 The Last Frontier

       1955 - США (97 мин)
         Произв. COL (Уильям Фэдимен)
         Реж. ЭНТОНИ МЭНН
         Сцен. Филип Йордан и Рассел С. Хьюгз по роману Ричарда Эмери Робертса «Позолоченный петушок» (The Gilded Rooster)
         Опер. Уильям Меллор (Technicolor, Cinemascope)
         Муз. Ли Харлайн
         В ролях Виктор Мэтьюр (Джед Купер), Гай Мэдисон (капитан Гленн Риордан), Роберт Престон (полковник Фрэнк Марстон), Джеймс Уитмор (Гас Райдаут), Энн Бэнкрофт (Корина Марстон), Рассел Коллинз (капитан Кларк), Питер Уитни (старший сержант Декер).
       1860 г. 3 следопыта - 2 белых, Джед Купер и Гас Райдаут, и индеец - попадают в плен к индейцам вождя Красное Облако, которые отнимают у них все имущество, потому что американские солдаты построили на индейской территории форт Шаллан. 3 героя не видят иного выхода, кроме как наняться в этот форт гражданскими разведчиками. Живо интересуясь работой и жизнью солдат из гарнизона, а также супругой коменданта полковника Марстона, Джед Купер сам хочет стать солдатом, чтобы примерить красивую синюю форму кавалеристов. Но сперва он должен доказать свои способности разведчика. С тех пор, как Марстон потерял множество людей в столкновении с войсками южан, им движет патологическая жажда реванша. По этому поводу ему дали прозвище «мясник из Шайло». Марстон не видит иного средства поправить свою хромающую репутацию, кроме внушительной победы над индейцами. И он собирается атаковать их немедленно. Джед Купер обнаружил неподалеку от форта крупные скопления индейских племен. Он предпринимает все, чтобы затянуть реализацию планов Марстона до первых снегов, но это ему не удается. Марстон приказывает гарнизону в полном составе выйти из форта. На поле боя Джед Купер делает все, чтобы уменьшить потери. Он замечает засаду, которую индейцы устроили солдатам, и возвращает выживших в форт. Среди погибших - Марстон и Гас, лучший друг Купера. Купер вступает в армию и надевает столь желанную форму.
        Последний рубеж, снятый сразу же вслед за рядом вестернов с Джеймсом Стюартом (***), дает Энтони Мэнну возможность создать портрет персонажа, гораздо более грубого и зависящего от инстинктов, но не менее сложного, чем персонажи, сыгранные Джеймсом Стюартом. Во взаимоотношениях следопыта Джеда Купера с «цивилизацией» последовательно сменяют друг друга восхищение, удивление и глубокое потрясение. Фигура этого персонажа - элемент противопоставления 2 образов жизни, которым исторически вскоре суждено стать взаимоисключающими; Мэнн внимательно следит за тем, как полудикая независимость следопыта постепенно превращается в покорность порядку, новой форме общества, которую символизируют солдаты из форта. Каждая сцена привносит что-то свое в эту достаточно тонкую и богатую нюансами попытку сравнительного анализа; диалоги в этом фильме, как и во всех модернистских вестернах, значат ничуть не меньше, чем батальные сцены. Этот анализ не стремится найти окончательный вывод и содержит немалую долю скептицизма. Финальное вступление Купера в ряды армии - несомненно, лишь один этап его пути, и этот поступок отнюдь не стоит воспринимать как восхваление цивилизации в противовес дикому или полудикому существованию. Впрочем, на всем протяжении фильма Мэнн старается показать все варварство, которое может таить в себе цивилизация (мстительная ярость коменданта форта), и, с другой стороны, способность так называемой «дикарской жизни» к симбиозу с естественным порядком вещей. Не без некоторой ностальгии он отмечает, что отныне будет запрещено или невозможно принадлежать к 2 мирам одновременно, подобно следопыту с «двойным гражданством», близкому и к индейцам, и к бледнолицым, живущему на рубеже между миром природы и свободы и миром строгой и принудительной социальной организации, которую предвосхищает появление форта. Цивилизация приводит каждого к необходимости выбора. Мэнн, который в вестернах с Джеймсом Стюартом охотно провозглашал преимущества «закона и порядка», здесь, кажется, поддается порыву ностальгии, довольно редко встречающейся в его творчестве. Дело в том, что победа «закона и порядка» является для него абсолютной необходимостью в мире городов; тут же его размышления касаются более ранней стадии развития общества, когда тот тип цивилизации, что приведет к интенсивному росту городов, делает лишь свои 1-е шаги.
       На визуальном уровне режиссуру Мэнна отличают невероятные мастерство и проработка. Ловкость, с которой режиссер управляет пространством во 2-м фильме, снятом в широкоэкранном формате, достойна восхищения. Как и большинство великих американских режиссеров. Мэнн сумел сразу же использовать все возможности широкоэкранного формата в работе с глубиной плана и охватить пространство на 2–3 различных уровнях (см. 1-ю сцену, где героев окружают индейцы, и сцену перед финальной битвой, когда Джед Купер обнаруживает засаду индейцев). В руках Мэнна широкоэкранный формат даже увеличивает подвижность камеры. Таким образом, новый формат оказывается великолепно приспособлен для того, чтобы передать, напр., звериные повадки следопыта в дикой среде, его возможность практически полностью сливаться с листвой и ландшафтом - все, что так роднит его с индейцами. С той же виртуозностью широкоэкранный формат помогает в описании искусственной геометрии форта, прямолинейных построек гарнизона - маленького островка порядка и цивилизации, затерянного среди огромных территорий, пока еще диких.
       ***

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Last Frontier

  • 98 Silver River

       1948 – США (110 мин)
         Произв. Warner (Оуэн Крамп)
         Реж. РАУЛЬ УОЛШ
         Сцен. Стивен Лонгстрит, Хэрриет Фрэнк-мл. по одноименному роману Стивена Лонгстрита
         Опер. Сид Хикокс
         Муз. Макс Стайнер
         В ролях Эррол Флинн (капитан Майк Дж. Маккоум), Энн Шеридан (Джорджия Mуp), Томас Митчелл (Джон Платон Бек), Брюс Беннетт (Стэнли Мур), Том Д'Андреа (Портер по кличке Пистолет), Бартон Маклейн (Суини по кличке Банджо), Монт Блю («Бак» Чевиджи). Джозеф Криэн (президент Грэнт).
       Видя, что исход битвы при Геттисберге складывается в пользу южан, офицер северян Майк Маккоум сжигает порученный ему миллион долларов, чтобы он не попал в руки врагов и не позволил им продолжить военные действия. Однако битву выигрывают северяне, и Маккоум предстает перед военным трибуналом. Его лишают звания и выгоняют из армии. После суда он принимает твердое решение: отныне он будет служить только своим интересам. Под видом займа он присваивает часть кассы игорного заведения, хозяин которого вышвырнул его на улицу. На этот небольшой куш он открывает игорный салон на западе, в Силвер-Сити. Стэнли Мур, владелец одной из крупнейших серебряных копей в этих краях, выкупает у Маккоума выигранные им фургоны за акции своей шахты.
       Начинается восхождение Маккоума. Чтобы внимательнее следить за состоянием дел, он пользуется услугами Джона Бека, философа, пьяницы и адвоката без клиентуры. Он открывает банк и вскоре владеет долей в каждой копи. Президент Грэнт, приехав с официальным визитом, поручает ему передать владельцам копей послание: необходимо повысить добычу серебра, чтобы США оказались платежеспособны перед заграничными партнерами. Маккоум одобряет проект Мура (к чьей жене Джорджии он давно уже не ровно дышит) по разведке новых территорий. Но он благоразумно умалчивает о том, что эти земли кишат свирепыми индейцами. Бек сравнивает Маккоума с библейским Давидом и безусловно осуждает его поведение. Маккоум хочет предупредить Мура, но ― слишком поздно. Отправившись на поиски Мура, он привозит обратно только его труп.
       Через некоторое время Маккоум, построивший огромную резиденцию в пустыне, организует роскошный прием вместе с Джорджией, своей новой женой. Бек, напившись до чертиков, оскорбляет его перед всеми гостями. У Маккоума начинаются неприятности. Его противники организуют целый консорциум – «Западную группу», – чтобы разорить его на бирже. Он решает распродать все имущество. Работа на копях останавливается. Суини, его заклятый враг с момента прибытия в Силвер-Сити, поднимает против него безработных старателей. Бек выдвигается на пост сенатора. Он говорит Маккоуму, что защищает прежде всего интересы народа, а потому будет сражаться и против него, и против «Западной группы». Старатели захватывают банк. Маккоум приказывает выплатить им все деньги, даже если это грозит полным банкротством.
       Произнося предвыборную речь с трибуны под открытым небом, Бек погибает от рук людей Суини, подкупленного «Западной группой». Маккоум обещает жене выполнить предсмертную волю Бека: собрать воедино разрозненные осколки империи и вновь дать людям работу. Ну а пока Маккоум и старатели сражаются с людьми Суини. Он спасает Суини от суда Линча и передает его властям. Маккоум признается жене, что упустил прекрасную возможность избавиться от Суини, выстрелив ему в спину. Она, смеясь, отвечает, что он никогда не изменится.
         Этот фильм с роскошным бюджетом, последний из 7 фильмов Уолша с участием Эррола Флинна, стал важным этапом в творчестве режиссера и эволюции вестерна: в нем действует довольно сложный главный герой, самый содержательный и неоднозначный характер, сыгранный Флинном в фильмах Уолша. Амбициозность, неистовый индивидуализм, готовность пойти на убийство, циничность и угрызения совести, попытка искупить вину, ироничное одиночество победителя, оставшегося наедине с успехом, ― все эти понятия, смешанные между собой, создают тонкий и притягательный характер, в котором Уолш ясно и просто дает почувствовать горечь и разочарование. Подобная горечь впервые появляется в его творчестве и в жанре вестерна. Вместе с ней приходит тревога, а вслед за тревогой – размышления о роли героя, полностью обновляющие и жанр, и творчество режиссера. Главный герой разрывается между желанием служить обществу и тайным презрением к этому обществу, поскольку оно то отвергает его ради фальшивой идеи правосудия, то потакает жестоким аппетитам; он предпочитает замкнуться в себе. Но это решение вскоре начинает казаться ему мелочным, пошлым и, наконец, несовместимым с мужской гордостью, которая и есть главный смысл его существования. Рядом с ним действует второстепенный, но очень важный персонаж – адвокат (роль которого исполнил Томас Митчелл), человек проницательного ума. словно сошедший со страниц Шекспира: он подбрасывает в картину новые темы для раздумий и поднимает ее вдохновение до лирических высот. Режиссура, выбранная тональность, игра Флинна очень красивы и элегантны.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Silver River

См. также в других словарях:

  • ПЕРЕДАТЬ — передам, передашь, передаст, передадим, передадите, передадут, пов. ай, прош. передал, передала, передало; передавший, сов. (к передавать (1)). 1. кого–что. Вручить, отдать кому–н. (взятое, полученное откуда–н.). Передать заснувшего ребенка на… …   Толковый словарь Ушакова

  • Имущество государственное — в гражданском праве так называется имущество, составляющее собственность государства как юридического лица; имущество, которое государство вправе продать, заложить, подарить (см. Пожалование), которым оно вообще может распоряжаться так, как… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Безвозмездно полученные имущество (работы, услуги), имущественные права — 2. Для целей настоящей главы имущество (работы, услуги) или имущественные права считаются полученными безвозмездно, если получение этого имущества (работ, услуг) или имущественных прав не связано с возникновением у получателя обязанности передать …   Официальная терминология

  • Недвижимое имущество Союза кинематографистов России — Согласно Уставу Общероссийской общественной организации Союз кинематографистов Российской Федерации , собственностью Союза кинематографистов России являются земельные участки, здания, сооружения, строения, жилищный фонд, транспорт, оборудование,… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Банкротство — (Bankruptcy) Банкротство это признанная судом неспособность исполнить обязательства по уплате взятых в долг денежных средств Суть банкротства, его признаки и характеристика, законодательство о банкротстве, управление и пути предотвращения… …   Энциклопедия инвестора

  • Кредитор — (Creditor) Кредитор это сторона, имеющая право требования от должника выполнения обязательств Кредитор: реестр требований, права и собрания, частные и конкурсные кредиторы Содержание >>>>>>>>>> …   Энциклопедия инвестора

  • Недействительность сделки — Эта статья или раздел описывает ситуацию применительно лишь к одному региону (Россия). Вы можете помочь Википедии, добавив информацию для других стран и регионов. Недействительность сделки означает, что действие, соверш …   Википедия

  • ДОГОВОР КУПЛИ-ПРОДАЖИ — в соответствии со ст. 424 ГК по договору купли продажи одна сторона (продавец) обязуется передать имущество (вещь, товар) в собственность, хозяйственное ведение, оперативное управление (далее для целей раздела IV ГК Отдельные виды обязательств в… …   Юридический словарь современного гражданского права

  • КУПЛЯ-ПРОДАЖА — – по советскому гражданскому праву договор, в силу которого одна сторона (продавец) обязуется передать имущество в собственность другой стороны (покупателя), а покупатель обязуется принять это имущество и уплатить условленную цену (ст. 180 ГК).… …   Советский юридический словарь

  • договор продажи недвижимости — особый вид договора купли продажи, предусмотренный ст. 549 558 ГК РФ, по которому продавец обязуется передать в собственность покупателя земельный участок, здание, сооружение, квартиру или другое недвижимое имущество. Особенностями Д.п.н.… …   Большой юридический словарь

  • ДОГОВОР КОМИССИИ — договор, по которому одна сторона (комиссионер) обязуется по поручению другой стороны (комитента) за вознаграждение совершить одну или несколько сделок от своего имени, но за счет комитента, причем по всякой совершенной комиссионером во… …   Энциклопедия юриста

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»