-
1 пенсне
-
2 пенсне
-
3 пенсне
1) General subject: eye-glass, eyeglass, eyeglasses, nose glasses, nose nippers, nose-nippers, noses, pince nez, pince-nez2) Medicine: pince-nez holder4) Makarov: nose-glasses -
4 пенсне
-
5 пенсне
нескл.
pince-nez; eyeglasses мн.* * ** * *pince-nez; eyeglasses мн.* * *nose-glassesnose-nipperspince-nez -
6 пенсне
/pʲɪnsˈnɛ/
-
7 пенсне
[-нэ́] с. нескл.pince-nez [,pæns'neɪ] -
8 пенсне
ср. нескл.pince-nez; eyeglasses мн. ч. -
9 пенсне
с несклpincenez [ˌpæns'neɪ], rimless glasses -
10 пенсне
с несклpince-nez sg/pl -
11 пенсне
pince-nez; eyeglasses -
12 складное пенсне
General subject: folder -
13 оправа пенсне
Большой русско-английский медицинский словарь > оправа пенсне
-
14 Н-227
КЛЕВАТЬ (ПОКЛЁВЫВАТЬ) НОСОМ coll VP subj: human носом remains sing even when used with pl subj fixed WO(in refer, to a strong desire to sleep) to hang one's head, having dozed off for an instantX клевал носом - X was (kept) nodding (off (off to sleep))X was (kept) nodding drowsily.А когда Павел Петрович доказывал, что лекарства нужны лишь для того, чтобы «пробудить природу от сна», ей неизменно представлялась старая дама в пенсне, вроде Агнии Петровны, которая клюет носом на скамейке в саду... (Каверин 1). And when Pavel Petrovich said that medicine was necessary only in order to "rouse Nature from sleep," she invariably pictured to herself an old lady in pince-nez, like Agnia Petrovna, who was nodding on a bench in the garden... (1a).Мужчины спорили, галдели, дымили, допивали остатки... женщины клевали носом... (Трифонов 3). The men were still arguing at the tops of their voices, smoking, drinking the last of the liquor...while the women were nodding off (3a).В тот же вечер... дядя Сандро, посмеиваясь и то и дело кивая на жену, сидевшую тут же на отдельной скамейке, рассказал о том, что видел днём. (Кстати, кивки его в сторону жены имели двойной смысл: с одной стороны, он как бы призывал посмеяться над её предрассудками, а с другой стороны, обращал внимание слушателей на то, что она то и дело клевала носом) (Искандер 3). That night..Uncle Sandro kept chuckling and nodding toward his wife-who was sitting there too on a separate bench-as he recounted what he had seen that day. (Incidentally, the nods in his wife's direction had a dual meaning: on the one hand he invited his listeners to laugh at her superstitions, and on the other hand, he directed their attention to the fact that she kept nodding off to sleep) (3a).Брат дяди Сандро, поклевывая носом, сидел у самогонного аппарата и следил, как по соломинке в бутылку стекает водка (Искандер 3). Uncle Sandros brother was nodding drowsily as he sat by the still and watched the brandy drip through the straw into the bottle (3a). -
15 клевать носом
• КЛЕВАТЬ < ПОКЛЕВЫВАТЬ> НОСОМ coll[VP; subj: human; носом remains sing even when used with pl subj; fixed WO]=====⇒ (in refer, to a strong desire to sleep) to hang one's head, having dozed off for an instant:- X was (kept) nodding drowsily.♦ А когда Павел Петрович доказывал, что лекарства нужны лишь для того, чтобы "пробудить природу от сна", ей неизменно представлялась старая дама в пенсне, вроде Агнии Петровны, которая клюёт носом на скамейке в саду... (Каверин 1). And when Pavel Petrovich said that medicine was necessary only in order to "rouse Nature from sleep," she invariably pictured to herself an old lady in pince-nez, like Agnia Petrovna, who was nodding on a bench in the garden... (1a).♦ Мужчины спорили, галдели, дымили, допивали остатки... женщины клевали носом... (Трифонов 3). The men were still arguing at the tops of their voices, smoking, drinking the last of the liquor...while the women were nodding off (За).♦ В тот же вечер... дядя Сандро, посмеиваясь и то и дело кивая на жену, сидевшую тут же на отдельной скамейке, рассказал о том, что видел днём. (Кстати, кивки его в сторону жены имели двойной смысл: с одной стороны, он как бы призывал посмеяться над её предрассудками, а с другой стороны, обращал внимание слушателей на то, что она то и дело клевала носом) (Искандер 3). That night...Uncle Sandro kept chuckling and nodding toward his wife-who was sitting there too on a separate bench-as he recounted what he had seen that day. (Incidentally, the nods in his wife's direction had a dual meaning: on the one hand he invited his listeners to laugh at her superstitions, and on the other hand, he directed their attention to the fact that she kept nodding off to sleep) (За).♦ Брат дяди Сандро, поклевывая носом, сидел у самогонного аппарата и следил, как по соломинке в бутылку стекает водка (Искандер 3). Uncle Sandros brother was nodding drowsily as he sat by the still and watched the brandy drip through the straw into the bottle (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > клевать носом
-
16 поклевывать носом
• КЛЕВАТЬ < ПОКЛЕВЫВАТЬ> НОСОМ coll[VP; subj: human; носом remains sing even when used with pl subj; fixed WO]=====⇒ (in refer, to a strong desire to sleep) to hang one's head, having dozed off for an instant:- X was (kept) nodding drowsily.♦ А когда Павел Петрович доказывал, что лекарства нужны лишь для того, чтобы "пробудить природу от сна", ей неизменно представлялась старая дама в пенсне, вроде Агнии Петровны, которая клюёт носом на скамейке в саду... (Каверин 1). And when Pavel Petrovich said that medicine was necessary only in order to "rouse Nature from sleep," she invariably pictured to herself an old lady in pince-nez, like Agnia Petrovna, who was nodding on a bench in the garden... (1a).♦ Мужчины спорили, галдели, дымили, допивали остатки... женщины клевали носом... (Трифонов 3). The men were still arguing at the tops of their voices, smoking, drinking the last of the liquor...while the women were nodding off (За).♦ В тот же вечер... дядя Сандро, посмеиваясь и то и дело кивая на жену, сидевшую тут же на отдельной скамейке, рассказал о том, что видел днём. (Кстати, кивки его в сторону жены имели двойной смысл: с одной стороны, он как бы призывал посмеяться над её предрассудками, а с другой стороны, обращал внимание слушателей на то, что она то и дело клевала носом) (Искандер 3). That night...Uncle Sandro kept chuckling and nodding toward his wife-who was sitting there too on a separate bench-as he recounted what he had seen that day. (Incidentally, the nods in his wife's direction had a dual meaning: on the one hand he invited his listeners to laugh at her superstitions, and on the other hand, he directed their attention to the fact that she kept nodding off to sleep) (За).♦ Брат дяди Сандро, поклевывая носом, сидел у самогонного аппарата и следил, как по соломинке в бутылку стекает водка (Искандер 3). Uncle Sandros brother was nodding drowsily as he sat by the still and watched the brandy drip through the straw into the bottle (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поклевывать носом
-
17 оправа
ж.1) mounting, casing2) ( для очков) frame, rim•- бабочкообразная очковая оправа
- круглая очковая оправа
- оправа для очков
- оправа пенсне
- очковая оправа
- пантоскопическая очковая оправа
- простая очковая оправа
- тренировочная очковая оправа -
18 клещи
pliers имя существительное: -
19 кусачки
nippers имя существительное: -
20 лорнет
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ПЕНСНЕ — (фр. pince nez, от pincer сдавливать, и nez нос). Род очков с пружинкою, которая удерживает их на носу. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ПЕНСНЕ франц. pince nez, от pincer, сдавлив … Словарь иностранных слов русского языка
ПЕНСНЕ — [нэ], неизм.; ср. [франц. pince nez] Очки без заушных дужек, держащиеся при помощи зажимающей переносицу пружины. Надеть п. Ходить в п. * * * ПЕНСНЕ ПЕНСНЕ (франц. pince nez от pincer защемить и nez нос), очки без заушных дужек, держащиеся на… … Энциклопедический словарь
пенсне — нескл., ср. pince nez m. Очки без заушных дужек, держащиеся с помощью пружинки, защемляющей переносицу. БАС 1. Условия мои такие, что я теперь почище рыночного приказчика, а пожалуй повыше и гостинодворского несмотря на то, что гостинодворские… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
ПЕНСНЕ — [нэ ], нескл., ср. Очки без дужек, держащиеся при помощи пружинки, защемляющей переносицу. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ПЕНСНЕ — (франц. pince nez от pincer защемить и nez нос) очки без заушных дужек, держащиеся на носу посредством зажимающей переносицу пружины … Большой Энциклопедический словарь
пенсне — пенснэ (Чехов и др.). Из франц. рinсеnеz от рinсеr щипать , nеz нос … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
пенсне́ — [нэ], нескл., с … Русское словесное ударение
Пенсне — ср. устар. Очки без заушных дужек, держащиеся с помощью пружинки, защемляющей переносицу. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
пенсне — сущ., кол во синонимов: 1 • очки (29) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
пенсне — іменник середнього роду … Орфографічний словник української мови
пенсне — пенсне. Произносится [пенснэ] … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке