Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

пашазе+еш

  • 21 беспартийный

    беспартийный

    Беспартийный пашазе беспартийный рабочий.

    Мый беспартийный большевик улам. Н. Лекайн. Я беспартийный большевик.

    2. в знач. сущ. беспартийный (партий член огыл)

    Открытый партийный погынымашыш беспартийный-влакымат ӱжмӧ. На открытое партийное собрание приглашены и беспартийные.

    Марийско-русский словарь > беспартийный

  • 22 большевизм

    большевизм

    Большевизмын историйже – тиде КПСС-ын историйже. История большевизма – это история КПСС.

    Марийско-русский словарь > большевизм

  • 23 броневик

    броневик
    воен. броневик (оружиян, броня дене леведме автомобиль)

    У броневик новый броневик;

    ужар броневик зелёный броневик;

    броневик дене каяш ехать на броневике.

    Броневик почеш пашазе-влак эркын ошкылыныт. За броневиком медленно шагали рабочие.

    Сравни с:

    бронемашина

    Марийско-русский словарь > броневик

  • 24 буржуазий

    буржуазий

    Промышленный буржуазий промышленная буржуазия;

    тыгыде буржуазий мелкая буржуазия.

    Промышленность мобилизацийым уло буржуазий куанен вашлийын. С. Чавайн. Буржуазия горячо приветствовала промышленную мобилизацию.

    Марийско-русский словарь > буржуазий

  • 25 бытовка

    бытовка
    разг. бытовка (пашазе-влаклан канашышт, кудаш-чияшышт келыштарыме пӧрт)

    Изи бытовка маленькая бытовка;

    строитель-влакын бытовкышт бытовка строителей.

    Кечывал жапыште самырык строитель-влак бытовкыш погынат. «Мар. ком.» Во время обеда молодые строители собираются в бытовке.

    Марийско-русский словарь > бытовка

  • 26 вальцовщик

    вальцовщик

    Ачам вальцовщикын полышкалышыже лийын. Отец был помощником вальцовщика.

    Марийско-русский словарь > вальцовщик

  • 27 вербоватлалтмаш

    вербоватлалтмаш
    сущ. от вербоватлалташ вербовка (шке кумылын, тарлалтын, иктаж-вере пашашке кайымаш)

    Вербоватлалтмашке тӱрлӧ-тӱрлӧ специальностян пашазе калыкым ӱжыт. На работу по вербовке приглашают рабочих разных специальностей.

    Марийско-русский словарь > вербоватлалтмаш

  • 28 вербоватлаш

    вербоватлаш
    Г.: вербуяш
    -ем
    вербовать, завербовать кого-л. куда-л. (пашазе-влакым пашашке погаш)

    Кугу стройкыш вербоватлаш вербовать на большую стройку.

    Самырык-влакым завод ден фабрикыш вербоватлат. А. Юзыкайн. Молодых вербуют на заводы и фабрики.

    Марийско-русский словарь > вербоватлаш

  • 29 влияний

    влияний

    Тиде движений Юринысе пашазе ден кресаньык-шамычланат кугу влиянийым ыштен. «Ончыко» Рабочим и крестьянам Юрина это движение оказало большое влияние.

    Марийско-русский словарь > влияний

  • 30 внимательный

    внимательный

    Внимательный колыштшо внимательный слушатель.

    Внимательный лияш быть внимательным.

    Лиза Читова – сай пашаеҥ. Тудо пашазе-влак деке пеш внимательный да скромный айдеме, – манеш директор. С. Николаев. Лиза Читова – хорошая работница. Она очень внимательная к рабочим и скромный человек, – говорит директор.

    Марийско-русский словарь > внимательный

  • 31 волгыдо

    волгыдо
    Г.: валгыды
    1. прил.
    1) светлый, ясный

    Волгыдо кече светлый день.

    Эр кече велым, шем йӱдым сеҥаш тыршен, волгыдо тылзе кынелеш. М. Евсеева. С восточной стороны, стараясь побороть тёмную ночь, поднимается светлая луна.

    Красный уголок кугу огыл гынат, волгыдо, ару. В. Иванов. Красный уголок хотя и небольшой, но светлый и чистый.

    Яндар, волгыдо толкын ошман серым лупшал эрта. К. Васин. Чистая, светлая волна,хлестнув песчаный берег, уходит.

    3) светлый; менее яркий по цвету

    Людмилан ӱпшӧ волгыдо, кок могырыш яклакан шерын шындыме. В. Косоротов. Волосы у Людмилы светлые, гладко зачёсаны в две стороны.

    Ӱдырын волгыдо шинчаштыже шыде тул койо. В. Иванов. В светлых глазах девушки показались злые искорки.

    4) перен. светлый; радостный, весёлый

    Вет йоча пагыт – эн волгыдо пагыт, йомак пагыт. К. Васин. Ведь детство – самая светлая пора, сказочное время.

    5) перен. светлый, ясный, проницательный

    Шӱм – эре самырык, уш – эре волгыдо, вет комсомолец – пашазе лӱмна. В. Колумб. Сердце – вечно молодое, ум – всегда светлый, ведь комсомолец – наше рабочее имя.

    2. сущ.
    1) свет; лучистая энергия

    Кече волгыдо солнечный свет.

    Тылзе волгыдышто мӱндыр курык-влакын саҥгашт вулно дене велымыла койыт. А. Эрыкан. При лунном свете склоны далёких гор кажутся отлитыми из олова.

    2) свет; освещённое место

    Тунам тыят кенета сокыр гай лият, пуйто волгыдо гыч пычкемыш пӧртыш логалат. Ю. Артамонов. Тогда и ты становишься как слепой, будто из света попадаешь в тёмную комнату.

    3) перен. свет; символ истины, разума, просвещения

    Совет власть мемнам пычкемыш гыч волгыдыш, нимодымо гыч айдемыш лукнеже. В. Юксерн. Советская власть хочет нас вывести из тьмы к свету, из нищеты в люди.

    3. нар. светло

    Пӧртыштӧ шокшо, волгыдо, весела. Д. Орай. В доме тепло, светло, весело.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > волгыдо

  • 32 волтымаш

    волтымаш
    сущ. от волташ
    1. спуск, опускание; перемещение сверху вниз

    Флагым волтымаш спуск флага.

    У пушым вӱдыш волтымашке шуко йоча погынен. На спуск новой лодки в воду собралось много детей.

    2. перен. снижение, понижение (зарплаты, цен, температуры и т. д.)

    Ак волтымаш снижение цен;

    температура волтымаш снижение температуры.

    Капиталистический эллаште пашазе-влакым шыгыремдымаш, пашадарым волтымаш чӱчкыдынак забастовкым тарвата. Притеснение рабочих, снижение заработной платы в капиталистических странах часто вызывает забастовки.

    Эчан чодыра волтымаште оксам ышта, тудо ок ярсе. Н. Лекайн. Эчан подрабатывает деньги на сплаве леса, ему некогда.

    Марийско-русский словарь > волтымаш

  • 33 вончаш

    вончаш
    Г.: ванжаш
    -ем
    1. переходить, перейти; переезжать, переехать; пересекать, пересечь

    Уремым вончаш перейти улицу;

    корным вончаш пересечь дорогу.

    Вончен ыш керт тушман банда мемнан эл границым. А. Бик. Вражеская банда не смогла перейти нашу государственную границу.

    Грузовик, канавым вончен, шоссе корныш лекте. П. Корнилов. Грузовик, переехав канаву, выехал на шоссейную дорогу.

    2. переправляться, переправиться

    Курыкым вончаш переправиться через горы;

    куп гоч вончаш переправиться через болото.

    Кумдан ташлыше Березина эҥерым пуш дене вончышна. Б. Данилов. Через широко разлившуюся реку Березину мы переправились на лодке.

    3. перелезать, перелезть

    Савар гоч вончаш перелезть через забор.

    Акпай, ик сукыр киндым налын, пече гоч вонча, ужар лышташан пушеҥгыла коклаш йомеш. К. Васин. Акпай, взяв каравай хлеба, перелезает через забор и исчезает в зелени деревьев.

    4. перешагивать, перешагнуть; шагнув, перейти

    Пырня гоч вончаш перешагнуть через бревно.

    Ипатов, аптыраненрак, омса лондем гоч вончыш. М. Казаков. Ипатов робко перешагнул через порог.

    5. переходить, перейти к чему-л.; кончив или оставив одно, начать другое

    Дисциплина нерген терген налмеке, отряд кокымшо вопросыш вончыш. М. Евсеева. Поговорив о дисциплине, отряд перешёл ко второму вопросу.

    Кенеташте гармонист кужу муро семыш вонча. А. Эрыкан. Гармонист внезапно переходит к протяжной мелодии.

    Сравни с:

    куснаш
    6. переходить, перейти; переменить работу, состояние

    Кумшо курсыш вончаш перейти на третий курс.

    Кеҥеж толын шуо, мый кокымшо классыш вончышым. Ю. Артамонов. Наступило лето, и я перешёл во второй класс.

    Сравни с:

    куснаш
    7. переходить, перейти; стать предметом обладания другого

    А тудын (Сретенскийын) сурт-печыже ӱдырамаш купеч Бочарован кидыш вончен. В. Юксерн. А хозяйство Сретенского перешло в руки купчихи Бочаровой.

    Сравни с:

    куснаш
    8. переходить, перейти; передаться от одного к другому

    Ойлат, пуйто ту чер вольык деч вончен. В. Юксерн. Говорят, будто та болезнь перешла от скотины.

    Тыге ик тукым гыч вес тукымыш уста паша вонча. В. Иванов. Так из поколения в поколение переходит искусная работа.

    Сравни с:

    куснаш
    9. переваливать, перевалить; перейти через какой-н. предел времени

    Мый вашке кудло ийымат вончем, шуко йӱштӧ-шокшым ужынам. Д. Орай. Мне скоро перевалит за шестьдесят лет, я много испытал.

    Сравни с:

    эрташ
    10. переходить, перейти; войти в другую среду, стать участником другого дела

    Ижевск ден Воткинск заводысо руш пашазе-влак шкеак эрыкан армий могырыш вончышт. К. Васин. Русские рабочие заводов Ижевска и Воткинска добровольно перешли на сторону свободной армии.

    Сравни с:

    куснаш
    11. переходить, перейти, превратиться во что-л.

    Кенета чодырашуэме, тыгыде чашкерыш вончыш. М. Евсеева. Лес вдруг поредел, перешёл в мелкую чащобу.

    12. переходить, перейти во что и к чему; изменить образ своих действий

    (Лиза:) Кенета, шоныде,еш илышыш вончет гын, шкендым пиалдымым ыштет. К. Коршунов. (Лиза:) Если вдруг, необдуманно перейдёшь к семейной жизни, себя обречёшь на несчастье.

    13. переходить, перейти, превышать, превысить; достигнуть какого-л. предела

    Шурно лектыш латкандаш центнерым вончыш. «Мар. ком.» Урожайность превысила восемнадцать центнеров.

    Сравни с:

    эрташ
    14. в сочетании с деепричастием, обозначающим способ передвижения, указывает на направленность движения через какое-л. пространство или предмет и передаётся приставкой пере-

    Ийын вончаш переплыть;

    куржын вончаш перебежать;

    нушкын вончаш переползти;

    тӧрштен вончаш перепрыгнуть, перескочить.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > вончаш

  • 34 вончыктараш

    вончыктараш
    -ем
    1. переправлять, переправить

    Тудо (пашазе-большевик) мемнам кум сутка шылтен ашныш, вара, Юл гоч вончыктарен, йошкарге-влак деке конден кодыш. С. Чавайн. Рабочий-большевик нас трое суток укрывал у себя, затем, переправив через Волгу, привёл к красным.

    2. переводить, перевести (в какой класс, на какой курс)

    – Чылаштымат вес классыш вончыктарышым. Ю. Артамонов. Я всех перевёл в следующий класс.

    3. превышать, превысить; достигнуть какого-л. предела

    («Октябрь» колхоз) государствылан вончыктарен планым темен, киндышт утымеш ситышаш. Д. Орай. Колхоз «Октябрь» план перевыполнил, хлеба должно хватить с избытком.

    Марийско-русский словарь > вончыктараш

  • 35 вӱдышӧ

    вӱдышӧ
    1. прич. от вӱдаш
    2. прил. ведущий, руководящий, направляющий

    Вӱдышӧ партий ведущая партия.

    Совет социалистический обществыште пашазе класс вӱдышӧ рольым шукта. В советском социалистическом обществе рабочий класс выполняет руководящую роль.

    3. в знач. сущ. руководитель, вождь, ведущий

    Ленин почеш каена ончыко, вӱдышына, кужу ӱмыран лий! Г. Микай. Мы за Лениным идём вперёд, наш вождь, живи долгие годы!

    4. в знач. сущ. ведущий, конферансье

    Концерт вӱдышӧ номер почеш номерым увертара. П. Корнилов. Конферансье объявляет номер за номером.

    5. в знач. сущ. председатель, ведущий (собрания, заседания)

    Ӱстелтӧрыштӧ нылытын улыт. КПСС райком секретаръ Товашова, райцентр гыч толшо представитель Паймаков, погынымашым вӱдышӧ Токтаулов да секретарь. М. Рыбаков. За столом четверо. Секретарь райкома КПСС Товашова, представитель из райцентра Паймаков, председатель собрания Токтаулов и секретарь.

    Марийско-русский словарь > вӱдышӧ

  • 36 вӱр дене мушкылалташ

    умываться кровью (о кровопролитии, массовом убийстве)

    Рӱдӧ олан кумда уремже пашазе вӱр дене мушкылтеш. А. Эрыкан. Широкая улица столицы полита кровью рабочих.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    вӱр

    Марийско-русский словарь > вӱр дене мушкылалташ

  • 37 вӱр дене мушкылташ

    умываться кровью (о кровопролитии, массовом убийстве)

    Рӱдӧ олан кумда уремже пашазе вӱр дене мушкылтеш. А. Эрыкан. Широкая улица столицы полита кровью рабочих.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    вӱр

    Марийско-русский словарь > вӱр дене мушкылташ

  • 38 гегемон

    гегемон
    гегемон (вуйлатыше, вӱден кайыше)

    Пролетариат – революцийын гегемонжо пролетариат – гегемон революции.

    Февральский буржуазно-демократический революцийын гегемонжылан, вуйлатышыжлан пашазе класс шотлалтын. «Мар. ком.» Гегемоном, руководителем февральской буржуазно-демократической революции считался рабочий класс.

    Марийско-русский словарь > гегемон

  • 39 гимназистка

    гимназистка

    Студент, пашазе, салтак, гимназист, гимназистка-влак – пычал денат, пычал деч поснат – шукын улыт. С. Чавайн. Студенты, рабочие, солдаты, гимназисты, гимназистки – с винтовками и без винтовок – много их.

    Марийско-русский словарь > гимназистка

  • 40 горновой

    горновой

    Ик бригада дене, весе дене мутланем, горновой, сталевар, прокатчик-влак дене вашлиям, заводысо столовыйышто нунын дене пырляк кочкам. «Мар. ком.» Беседую с одной бригадой, с другой, встречаюсь с горновыми, сталеварами, прокатчиками, с ними же обедаю в заводской столовой.

    Марийско-русский словарь > горновой

См. также в других словарях:

  • Варали — У этого термина существуют и другие значения, см. Варали (значения). Деревня Варали Страна РоссияРоссия …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»